Готовый перевод Infinite Synthesis Farm / Ферма Бесконечного Синтеза: Глава 48. Первое усиление! Пугающий прирост силы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Друг?..

Уголок рта Вахиловского дернулся.

Друг, твою мать!

Кто тебе сказал, что мы друзья?

Если бы не водный кристалл и твои магические существа, я бы даже не стал с тобой разговаривать.

А теперь ты еще покусился на мои земные драконы и пчёл? Совсем с ума спятил!

Земные драконы — их ценность объяснять не нужно.

А пчёлы, эти редкие труженицы, удваивают урожай семян — сокровище, которому трудно найти равных.

Для него пчёлы были чуть ли не дороже драконов.

И теперь Су Чэн захотел завладеть даже ими?

— Дорогой Су, — его голос прозвенел холодом, — ты же должен понимать: кроме нас, никто больше не рискнет с тобой торговать. Внутри Фермерского Пространства ты уже стал врагом Страны Маяка. Неужели ты хочешь поссориться и с нами, со Страной Медведей? Ты что, собираешься сделать весь мир своим врагом?

Мягкое давление не сработало — и лицо Вахиловского оледенело.

Раз не вышло лаской, значит, пора говорить кулаками.

У Су Чэна есть выбор?

Маяк он уже оскорбил. После этого ни один фермер не решился бы вести с ним дела.

Если он посмеет воспротивиться и Стране Медведей —

всё, для него игра закончена.

Без торговли, без союзников, без путей к ресурсам.

Конец.

Су Чэн осмелится?

— «Враги со всего света»? — переспросил Су Чэн и хрипло рассмеялся.

В его смехе звенел холод:

— Хищники ходят в одиночку, овцы сбиваются в стадо. «Враги со всего света»? Ты достоин бросить мне такие слова?

Он шагнул ближе к экрану, глаза сверкнули, и каждое слово прозвучало, как удар:

— Я проявил уважение — а вы приняли это за слабость.

— Убирайся!

Это «убирайся» звучало, как гром среди ясного неба.

Глаза Вахиловского расширились, пульс зазвенел в висках.

Су Чэн… выгнал его?!

Секунда — и лицо русского пламя захлестнуло.

Он сжал кулаки, холодно процедил:

— Отлично. Превосходно, Су Чэн. Ты сам это выбрал.

Проклятый избранник Великого Ся, ты еще пожалеешь о сегодняшнем дне!

Связь оборвалась, плашка с именем исчезла.

Почти сразу Вахиловский отправил сообщение союзникам —

и те, не колеблясь, объявили торговую блокаду.

Второй фермер Пространства,

первый после Джулии, —

и вдруг какой‑то новичок из Великого Ся осмелился говорить с ним в таком тоне!

Этого он проглотить не мог.

Ни за что.

Такое простить — значит навсегда потерять лицо.

После обрыва связи Су Чэн спокойно отключил терминал.

Никаких эмоций — ни злости, ни тревоги.

Он перевёл взгляд на поля.

Первый урожай Фань‑уровня, первые настоящие плоды его труда.

Это было неожиданно — и приятно.

Да, он уже десятки раз собирал обычную капусту и картошку,

но всё то — лишь «неполноценные» культуры, без ранга.

Как говорили те самые иностранцы,

для настоящего фермера такие растения — мусор,

ничего не стоящие.

Только продукты Фань‑уровня дают право выживать в Фермерском Пространстве.

Он подошёл к грядке, где недавно посадил Фань‑уровня капусту низшего класса.

Четыре кочана, сочнозелёные,

с белоснежными стеблями, словно выточенные из нефрита,

уже полностью вызрели.

Они выглядели меньше обычных «отборных капуст» —

всего половина их размера.

Но Су Чэн понимал: размер тут ничего не значит.

Пусть неполноценные хоть вдвое крупнее —

они не стоят и одной Фань‑капусты.

Он без колебаний взялся за дело.

Несколько движений — и все четыре кочана выдернуты.

На водоеме он быстро обмыл корни, снял грязь.

Пальцы сорвали нежный лист,

Су Чэн поднёс его к губам и откусил.

Не из гурманства — просто не из чего готовить.

В ферме, кроме его собственных культур,

не было ни травинки.

Нечем развести огонь — даже сухих веток нет.

Приходилось есть сырым.

Чтобы хоть как‑то добыть топливо,

он даже развесил часть прежнего урожая сушиться на камнях,

а соломистые стебли картофеля сложил у края фермы.

Может, когда‑нибудь высохнут.

А пока — только сырое.

Он ожидал мерзкий травяной вкус,

но стоит листу коснуться языка,

глаза Су Чэна вспыхнули удивлением.

— Хм… неплохо!

Никакого запаха сырости.

Наоборот — легкая, почти огуречная сладость,

а за ней — приятное тепло, растекающееся по телу.

Из живота во все стороны уходила волна мягкого жара,

усталость мгновенно рассеялась.

— Так вот оно… — прошептал он. — В чём разница Фань‑уровня.

Тепло, энергия, сила — всё это словно пробудилось внутри.

Он сжал кулаки — и отчетливо ощутил рост мощи.

Первое употребление Фань‑растения.

Эффект ошеломительный.

Но волна вскоре схлынула.

— Значит, слишком мало, — догадался он.

Он оторвал ещё один лист,

несколько мгновений — и тот исчез в его рту.

Потом ещё и ещё.

Пол‑капусты, почти десять фунтов веса,

исчезли менее чем за минуту.

Живот натянулся,

а по телу бурлило жаром так, что кожа казалась раскалённой.

Он поднялся, посмотрел на ладони —

пальцы словно налились металлической силой.

— Теперь понятно, почему фермеры так презирают тех,

у кого нет Фань‑семян… — прошептал он.

Это было словно пробуждение.

То, что другие называли «разницей уровней», он наконец почувствовал.

Он подошёл к мешку с картошкой.

Около ста фунтов веса — раньше едва мог сдвинуть его с места.

Он согнулся, ухватился обеими руками,

и… мешок легко взлетел на плечо!

Без усилий, как будто весил он двадцать фунтов.

— Невероятно… — он не поверил глазам.

Раньше, даже при хорошей физической форме,

он с трудом поднимал такие мешки.

А теперь пол‑кочана Фань‑капусты —

и силы прибавилось будто после месяцев тренировок!

— Прирост чудовищный…

И это ведь всего лишь Фань‑капуста низшего ранга.

Он усмехнулся, глядя на оставшиеся три кочана:

— Тогда каков будет эффект от Фань‑среднего, Фань‑высшего…

а если попробовать духовную?

http://tl.rulate.ru/book/161226/10711548

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода