Готовый перевод Provoking the Imperial Uncle / Провоцирование императорского дяди: Глава 4.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В молодости Фу Чжихэ слыл редким красавцем. Многие знатные девушки Чанъаня тайно им восхищались. Позже он взял в жены законную дочь дома Хань из Синин-бо. Союз считался удачным и гармоничным.

Но госпожа Хань погибла при тяжелых родах, подарив ему дочь. Фу Чжихэ был почти раздавлен этим горем.

В тот самый период госпожа Янь воспользовалась его слабостью. Она окружила его заботой и утешением. А Фу Чжихэ по натуре был мягок и склонен к чувствам. Ее участие глубоко его тронуло. Не прошло и полугода со дня смерти госпожи Хань, как он взял Янь в жены.

Госпожа Хань-старшая пришла в ярость. Она лично приехала из Вэйчжоу и забрала новорожденную внучку, еще лежавшую в пеленках. Семья Фу чувствовала себя виноватой и потому не осмелилась препятствовать. Даже Фу Фансюй не стал вмешиваться. Так Фу Танли выросла в Вэйчжоу и лишь два года назад вернулась в дом Фу.

Фу Чжихэ смотрел на Фу Танли. Перед его глазами вставал образ рано ушедшей госпожи Хань. Сердце его внезапно сжалось, глаза покраснели:

— Да… отец виноват. Я не исполнил своего долга, не вырастил тебя сам. Мне стыдно. Ты вернулась, но почти не разговариваешь со мной… Я просто не знаю, как к тебе приблизиться.

— Я не виню вас, отец, — тихо сказала Фу Танли. — Я просто…

Просто ей хотелось, чтобы отец любил ее чуточку больше.

Фу Чжихэ кивнул сквозь слезы:
— Цюэнянь, ты замечательная девочка, всегда великодушная. Так что и ты не вини свою сестру. Найдется момент, поговори с дедом, чтобы он ее пожалел. Пусть не страдает так сильно.

— Ладно, отец, — Фу Танли уже чувствовала полное опустошение и больше не хотела слушать.

Она снова перебила его:

— Я сама позже пойду к деду и попрошу за Янь-нян, вам не о чем беспокоиться.

Фу Чжихэ обрадовался, потер ладони:

— Правда? Это прекрасно.

Фу Танли уже повернулась и добавила:

— Рука болит, хочу немного отдохнуть. Отец, можете идти.

Дочь сказала так, что Фу Чжихэ не стал задерживаться. Он еще пару слов сказал и ушел с явным сожалением на лице.

Как только он вышел, Фу Танли повернулась к служанке и решительно распорядилась:

— Давай, собирай вещи. Я пойду к деду и объявлю, что на время съезжаю жить отдельно.

Янь Чжи растерялась:

— Жить отдельно? Куда?

Фу Танли немного подумала и спокойно ответила:

— На гору Цинхуа за городом. У матери там есть небольшой домик с приданым, вроде живописное место. Мы туда съездим, развеемся. Слышала, рядом есть даосский храм. Хочу помолиться за бабушку и мать перед свадьбой. Все честно и правильно.

Дайло слегка нахмурилась:

— Но этот домик был летним, давно в нем никто не жил… И на улице холодно. Зачем туда ехать?

Фу Танли фыркнула:

— Да хоть куда. Все лучше, чем оставаться здесь. Вся эта атмосфера сгущает тьму. К тому же дед сегодня вроде как хочет мне что-то компенсировать. И он не станет возражать. Пошли, не теряй ни минуты, я ни секунды не хочу здесь оставаться.

Дайло замялась:

— Но вы же только что обещали третьему господину, что пойдете к деду и просите за третью госпожу?

— Ах, — Фу Танли беззаботно улыбнулась, — конечно, я его обманула.

 

За ночь выпал снег, и лишь к рассвету прекратился тихий, шелестящий снегопад.

Фу Танли всегда любила тщательно выбирать себе место для сна. Вчера она только переехала в горный домик и не могла спокойно уснуть, поэтому сегодня встала очень рано.

Из-за того, что в горах много комаров, спальня хозяев была устроена на втором этаже и поднята особенно высоко. Она открыла окно и увидела вдали заснеженные горы, скрытые облаками сосны и кипарисы. Небо было чистым и спокойным. Маленький дворик с белыми стенами, зелеными карнизами и висячими колоннами казался чистым, словно вся пыль смылась с него.

Ей это очень понравилось. Место казалось идеальным для жизни.

В четырех углах комнаты стояли медные жаровни с углями, дым которых уже покрыл серебристым инеем воздух. Семь слуг, присланных вместе с уважаемой управительницей Сун Ман, сопровождали вторую госпожу, ухаживая за ней так же тщательно, как это делали бы в самом доме Фу.

Дайло все ворчала, пока помогала Фу Танли умыться и расчесывала волосы:

— Я же говорила, что в горах слишком холодно. Если не позаботиться, госпожу заморозит. Вчера снег такой сильный шел! Потом придется все обойти, проверить. Вдруг крыша под тяжестью сломается.

В комнату зашла старшая прислуга Янь Шэнь, служившая дому Хань вместе с мужем, которые долгие годы охраняли этот дом. За десятки лет сюда почти никто не приезжал. Теперь, когда хозяйка наконец пришла, они поспешили похвалиться:

— В горах, конечно, зимой холоднее, но воздух здесь такой свежий, что нигде больше такого не найдешь. Чуть дальше на восток Даосский храм Юньлу, место уединенной практики наставников. Здесь чувствуется настоящая духовная энергия.

Фу Танли кивнула:

— Да, правда. В горах тихо и спокойно. Намного уютнее, чем в нашем доме.

Получив одобрение, Янь Шэнь стала еще более заботливой и внимательной. Она указала на восток:

— Госпожа, совсем недалеко от дома, за храмом, есть большой сад со сливами. Наставники говорят, что там обитают духи. Иногда, проходя мимо, я слышала, как они играют на музыкальных инструментах. Если будет свободное время, госпожа может пройтись и почувствовать это.

Фу Танли рассмеялась:

— Хорошо, обязательно схожу. А если найду какие-нибудь волшебные эликсиры, обязательно дам вам попробовать.

http://tl.rulate.ru/book/161136/11615597

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода