× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Hogwarts: Harry Potter's Mad Professor / Хогвартс: Безумный наставник Гарри Поттера: Глава 19. Душевая реликвия Волдеморта

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро Гарри с Хедвиг наслаждались редкой минутой покоя — безмятежные и счастливые.

Именно в этот момент письмо, нарушившее тишину, мягко опустилось в руки Айсена.

Он сразу понял, что это — результат расследования, порученного им относительно семьи Смит.

Отчет можно было уместить в одной-единственной фразе, от которой по спине пробежал холодок:

«Последний наследник рода Смит — Хепзиба Смит — умерла. Кровная линия прервана».

На мгновение Айсен оцепенел; кровь словно застыла в жилах. Настроение рухнуло в бездну.

Хотя… если быть честным, он ожидал подобного исхода.

Девяносто лет — слишком долгий срок. Для ма́глов, чья жизнь редко длится столетие, это уже целая эпоха.

Но и для волшебников, живущих в три раза дольше, девяносто лет — весьма ощутимый отрезок.

Средняя продолжительность жизни волшебника — около ста пятидесяти лет. Долгожители нередко доживают и до трёх сотен, так что формально срок переносим.

И всё же — слишком многое за это время успело измениться. Всё могло случиться.

Из тех, кого Айсен когда-то знал, ещё могли остаться живые — и немало. Но за девяносто лет он ни разу не попытался отыскать старых знакомых. Ни разу, до вчерашнего дня.

Он вынужден был признать: всё это время он избегал услышать подобные новости.

Ведь если кто-то из прошлого пострадал или умер, сердце его не вынесло бы этого.

Айсен мог сравнять с землёй древние подземелья Гринготтса, если пожелает — разрушить целый город, да и исцелить безнадёжно больного, если вознамерится.

Только вот вернуть умершего — не мог.

И даже если бы сумел, не сделал бы этого: воскрешение — поругание самой смерти.

Став волшебником, он знал вкус бессилия, и теперь впервые за долгое время снова ощутил ледяной укол.

Встретиться лицом к лицу с тем, чего не способен изменить, — тяжелейшее испытание для любого.

Он глубоко вдохнул и решил заняться тем, что всё же в его силах.

Натянув улыбку, он нарочно беззаботно позвал:

— Адора! Поможешь отправить письмо?

Тем временем, из-за неожиданно полученных известий о семье Малфоев, настроение Дамблдора было на удивление светлым — по крайней мере, пока Фоукс не начал себя странно вести.

Обычно гордый и невозмутимый, теперь феникс ёрзал и подпрыгивал, испуская неловкие «чирр-руу! лиллу-ди!» и явно пытаясь привлечь чьё-то внимание.

Причина была очевидна: неподалёку, как ни в чём не бывало, чистила перья Адора.

Увидев беспокойного Фоукса, Дамблдор рассмеялся:

— Вот оно что… Фоукс, шалун ты пернатый!

Всё объяснялось просто: феникс Айсена, Адора, была самкой, тогда как Фоукс — самец.

Встреча себе подобных для фениксов — редкость невиданная, и неудивительно, что бедняга растерял всю «гвардейскую» важность, мечась перед избранницей.

Дамблдор, уже смеясь, вскрыл письмо от Айсена.

Однако с каждой строкой улыбка на его лице постепенно таяла.

В письме говорилось о находке — золотом кубке Хаффлпафф, извлечённом из сейфа рода Лестрейнджей.

На реликвии ощущался слабый след чёрной магии.

Сопоставив это с загадочной смертью Хепзибы Смит, Дамблдору стало очевидно: всё указывает на его бывшего ученика.

Он шепнул едва слышно:

— Том… ты всё же решился на это…

Дочитав письмо, он мрачно поднял взгляд на высокомерную Адору, что даже не удостоила Фоукса ни единым взглядом.

— Похоже, дело куда серьёзнее, чем кажется, — произнёс маг. — Сможешь доставить меня к своему хозяину?

Феникс взглянула на него внимательным глазом, будто в знак согласия, и вспыхнула — оставив лишь струйку света.

Остаточной магии было достаточно, чтобы Дамблдор уловил направление.

Он со вздохом поднял свою новую палочку — чёрное дерево, пятнадцать дюймов, сердцевина из хвоста феникса, — и уже готовился к трансаппарции.

Но, почувствовав чей-то пристальный взгляд, устыдился и добавил:

— Ах да… Фоукс, ты со мной.

— Рийе! — радостно вскрикнул феникс.

Вспышка света — и Дамблдор моргнул, оглядываясь.

Перед ним раскинулась просторная гостиная, оформленная в удивительно современном, даже ма́гловском стиле. Сквозь панорамное окно мерцали огни большого города.

Фоукс, вопреки моменту, тут же кинулся к Адоре и затанцевал нелепый «танец ухаживания».

Дамблдор, не удержав улыбки, услышал тихий звук двери и повернулся.

На пороге стоял мальчик — лет десяти, не больше.

Невысокий, с весёлой искоркой в зелёных глазах и едва заметным шрамом в форме молнии на лбу.

Это лицо маг знал слишком хорошо. Но встретить его вот так, внезапно…

— Простите, — первым заговорил мальчик. — Вы — мистер Альбус Дамблдор?

Маг мягко улыбнулся:

— Верно. А ты, должно быть, Гарри Поттер?

— Ого! — Мальчик широко распахнул глаза. — Откуда вы знаете моё имя? Вам мой учитель рассказывал?

— О, не совсем, Гарри. Понимаешь, в нашем мире ты довольно знаменит.

— Я? — искренне изумился мальчик.

Дамблдор кивнул, но вдруг прищурился:

— Постой, ты сказал — учитель? Неужто ты говорил об…

— Да! Айсен Найтли — мой учитель! Он сказал, если придёт мистер Дамблдор, позвать его к себе!

Мерлин милостивый…

Дамблдор, конечно, знал, что Гарри давно под опекой Айсена, но никак не ожидал, что тот сделает мальчика своим учеником.

В висках у Дамблдора неприятно заныло.

— Но, сэр, — Гарри не унимался, — что вы имели в виду, когда сказали, что я знаменит?

Прежде чем Дамблдор успел ответить, дверь снова отворилась.

— А, Альбус, ты здесь, — без спешки произнёс вошедший.

В комнату вошёл юноша с серебристо-синими волосами — Айсен Найтли.

Гарри обернулся и ахнул:

— Учитель! Как вы можете говорить с почтенным магом так запросто?!

— Всё в порядке, — спокойно махнул рукой Айсен. — Он — мой младший товарищ.

— Твой… младший? — Дамблдор рассмеялся, глядя на двоих мальчишек, чей вид совершенно не вязался с тоном беседы.

— Гарри, будь добр, выйди на минутку. Взрослым нужно поговорить, — мягко сказал Айсен.

— Хорошо, учитель, — послушно ответил Гарри и исчез за дверью.

Как только шаги стихли, Дамблдор уже не мог сдержать улыбку:

— Скажите, учитель, когда же вы успели взять Гарри в ученики? Ведь по всем правилам он должен был находиться на Тисовой улице…

— Альбус, — голос Айсена стал ледяным, — ты и правда хочешь в моём присутствии рассуждать о древней магии?

Маг невольно напрягся. Он прекрасно понимал: этот человек чувствует магию глубже, чем кто-либо, и уж точно знает о защите Гарри куда больше.

Сознавая это, Дамблдор тяжело сглотнул.

Айсен откинул капюшон и, сменив тон, продолжил:

— Ладно, не сейчас. Я позвал тебя не ради Гарри.

Он вынул из плаща золотой кубок, украшенный тончайшей гравировкой.

— Мерлин Всеблагий… — выдохнул Дамблдор. — Кубок Хаффлпафф…

Он ожидал увидеть его, но одно дело — догадка, и совсем другое — стоять перед самой реликвией.

В этой вещи чувствовалась не просто история — в ней скрывалось нечто куда более мрачное.

— Ну что, есть мысли? — спросил Айсен.

— Увы, думаю, да, — мрачно ответил Дамблдор. — Том Риддл был слишком тщеславен. Он стремился наложить свою печать на всё, что почитал святым.

Он медленно произнёс:

— Это — хоркрус, душевная реликвия Волдеморта.

Айсен моргнул:

— Ты сказал… хоркрус?

Даже для него слова магистра прозвучали шокирующе.

Дамблдор кивнул, но прежде чем объяснить, Айсен нахмурился:

— Так что это вообще такое — твой хоркрус?

Ах вот оно что… Он поражён не самим существованием вещи, а тем, что не знает, что это.

Дамблдор вздохнул. Айсен всегда относился к тёмной магии прагматично: не искал её, но и не боялся использовать при необходимости. Ничего удивительного, что такое запретное знание прошло мимо него.

После краткого объяснения старого мага Айсен молча слушал, потом скривился:

— То есть… всё? Убийство делит душу?

— Это ужасное колдовство, — вздохнул Дамблдор.

— Ужасное? — удивился Айсен. — Да его душа, выходит, тоньше яйца! Убил — и треснула! Какой же из него Тёмный Лорд?

Дамблдор лишь улыбнулся безнадёжно. Объяснять дальше бессмысленно.

http://tl.rulate.ru/book/161010/10548154

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода