Готовый перевод Game of Thrones The Roar of the Dragon / Игра престолов. Драконий рев: Глава 24 Ярость

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 24: Ярость

— Дже… — прохрипела Бейла.

Она опустила взгляд на кинжал, глубоко ушедший в ее живот, и с трудом повернула голову, желая в последний раз увидеть мужчину, которым так искренне восхищалась. Заметив выпад сира Рикарда, она, не раздумывая ни секунды, бросилась вперед, чтобы закрыть Джекейриса собой. Годы упражнений в «водном танце» Браавоса наделили ее достаточной скоростью и ловкостью, чтобы успеть подставить свое тело под удар.

У Джекейриса не было времени на жалость или страх. Пока сталь еще терзала плоть девушки, он рванул легкую рапиру с пояса Бейлы и с яростным выпадом направил острие в узкую щель под забралом шлема сира Рикарда, целясь прямо в горло. Послышался глухой удар. Сир Рикард рывком выдернул кинжал из раны, и тело Бейлы, лишившись опоры, обмякло и рухнуло на каменный пол.

Раздался резкий звон: кинжал гвардейца точным, почти невозможным движением сбил острие рапиры. Лезвие скользнуло по серебристому наплечнику, лишь оцарапав полированную сталь. Отразив смертельную угрозу, сир Рикард, полагаясь на крепость своих полных доспехов, пошел на сближение, явно намереваясь разменять собственную рану на жизнь принца. Но Джекейрис, чей выпад не достиг цели, уже успел отступить за массивный каменный трон. Гвардеец попытался обойти его слева, но принц тут же сместился вправо. Словно в какой-то извращенной игре, тяжелый камень неизменно оставался преградой между ними.

Послышался дробный, частый топот сапог. Беоро, невесть откуда выхватив тяжелый одноручный топор, с криком обрушил его на спину сира Рикарда. Даже в превосходных доспехах Королевской Гвардии рыцарь не рискнул подставлять хребет под удар топора. Увернувшись, он мгновенно осознал – покушение провалилось. Он резко обернулся к своим людям, которые все еще стояли в оцепенении, и проревел:

— Задание Королевства провалено! Бегите!

Грохнуло. Прежде чем кто-то успел среагировать, сир Рикард швырнул на пол круглый предмет. Густой, едкий дым серым саваном пополз по залу, стремительно поглощая пространство и скрывая фигуры людей.

— Перекройте ворота! Никого не выпускать! — Закричал Джекейрис, прежде чем дым забил ему легкие. В тот же миг Вермакс, призванный через незримую связь, с грохотом обрушился на крышу подземного укрепления. Послышался жуткий скрежет – острые драконьи когти рвали красный песчаник свода, и куски камня разного размера градом посыпались вниз.

Слуги и гвардейцы, пришедшие с Рикардом, бросились к выходу, не тратя времени на раздумья. Они знали: если сира Рикарда схватят, у него, как у рыцаря, есть призрачный шанс выжить, но их, простых пешек, «Зло Королевства» без раздумий скормит своему крылатому ужасу.

Огромный пласт свода рухнул у самых дверей. Тех, кто бежал впереди, похоронило под завалом мгновенно. Но оставшимся повезло еще меньше – им пришлось столкнуться с Вермаксом лицом к лицу. Длинная, чешуйчатая шея дракона просунулась в образовавшийся пролом. Ящер, словно за изысканной трапезой, лениво подхватил одного из слуг зубами. Челюсти сомкнулись с ужасающим хрустом, и человек лопнул, как переспелая слива под сапогом мясника. Вид этой расправы лишил остальных воли: у выживших подкосились ноги, и они в ужасе повалились на землю. Это были лишь слуги, не привыкшие к запаху крови и драконьего пламени. Лишь несколько стражников, сохранивших остатки мужества, попытались прорваться сквозь завалы к дверям, но там их уже ждали солдаты Веларионов, выстроившиеся в боевой порядок. Пара взмахов мечей – и с беглецами было покончено.

— Довольно, Вермакс! — Голос Джекейриса эхом разнесся под сводами. Дракон, успевший проглотить еще двоих, неохотно вытянул голову из пролома. Дым в зале постепенно рассеивался, смешиваясь с каменной пылью. Люди из отряда Стоуна плотным кольцом окружали принца, готовые отразить любой удар, но рядом с Беоро сира Рикарда уже не было. На полу, среди обломков, лежала лишь груда серебристых доспехов – пустая оболочка, напоминающая сброшенную кожу гигантской змеи.

Джекейрис первым делом занялся Бейлой. Используя знания о перевязке ран, почерпнутые из туманных воспоминаний другой жизни, он сумел остановить кровотечение, после чего велел двум гвардейцам немедленно отнести ее в покои мейстера. Осмотр показал, что кинжал ушел глубоко, но, по счастью, не задел жизненно важных органов. Проблема была в другом: из-за затянувшейся схватки девушка потеряла слишком много крови. В этот век, не знающий переливаний, ей оставалось лишь полагаться на крепость собственного духа и волю богов.

— Стоун, отправь человека к Руди, — распорядился Джекейрис, и голос его был холоден как лед. — Пусть перевернут это крысиное гнездо вверх дном, но найдут Рикарда Торна! А этих недоносков отдайте Корману. Скажите ему: мне неважно как, но к закату они должны запеть.

— Слушаюсь, мой принц!

Отдав приказы, Джекейрис повернулся к Беоро. Его лицо чуть смягчилось.

— Мой друг, благодарю за помощь. В свете сегодняшних событий нам придется отложить обсуждение наших дел. Я распорядился подготовить комнаты в соседнем крыле, ступайте туда и отдохните.

— Принц Джекейрис, вы слишком добры, — ответил Беоро, с удивительной легкостью пряча топор в широких рукавах своего одеяния. — Друзья познаются в беде. С вашего позволения, я удалюсь.

Он отвесил почтительный поклон, и его вместе с людьми «сопроводил» отряд солдат Веларионов. Оставшись один, Джекейрис медленно опустился на каменный трон. Мысли роились в его голове, как встревоженные шершни. Если бы сир Рикард действительно действовал по приказу Алисенты и ее отца, он бы привел с собой фанатиков-смертников, а не простых слуг, которые явно были не в курсе его планов. Если это не Хайтауэры… то кто еще так сильно желает его смерти?

В тот день подземную крепость перерыли до последнего камня. Но сир Рикард Торн исчез, словно растворился в воздухе. Зато Корман, желая выслужиться перед принцем, превзошел сам себя. К вечеру у Джекейриса были ответы.

Первого убийцу, который споткнулся в самом начале, нанял некий «Золотой плащ» из Королевской Гавани за сотню золотых драконов. Цель была проста – смерть принца. А вот со вторым наемником все было куда интереснее. Этот был выходцем из Блошиного Конца. Его нанял какой-то крысолов за баснословные деньги, и у него было два поручения. Первое: помешать первому убийце завершить дело. Второе: ранить Джекейриса, но не убивать.

Складывая эти крупицы информации с тем, что он помнил из своей прошлой жизни, Джекейрис начал видеть контуры заговора. Оставался лишь один вопрос: кому на самом деле служил сир Рикард Торн? Ответ пришел на следующее утро.

Когда суета поисков улеглась, солдаты начали расчищать зал от обломков и тел. Среди груды камней они обнаружили лицо, которое все хорошо знали. Это был один из стражей-Веларионов, дежуривших в зале. Мейстер определил, что бедняга был мертв уже сутки – его убили еще до начала покушения. Но десятки людей клялись Семерыми, что этот человек вчера обыскивал замок вместе с ними и сидел за общим столом во время ужина.

Когда Джекейрису доложили об этом, ярость вскипела в его жилах, ударив в голову. Теперь все встало на свои места. Почему рыцарь Королевской Гвардии пошел на такое безумство. Почему его не нашли в запертой крепости. Это был не Рикард Торн. Это был Безликий.

С тех пор как он оказался в этом мире, Джекейрис играл в Игру Престолов с позиции скучающего игрока, смотрящего на доску свысока. Он соблюдал правила, не делая резких движений. Но этот удар на Кровавом Камне перешел все границы. Бейла действительно могла стать его щитом, но только если бы он сам решил ее использовать. Никто не смел навязывать ему такие решения. В эту игру можно было играть вместе с ним, но нельзя было играть им самим.

Покушение на Драконьем Камне стало для Джекейриса несмываемым позором. А позор в Вестеросе смывается только одним – кровью.

http://tl.rulate.ru/book/160995/10467838

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода