— Не кричи! Если есть дело — говори, зачем кричать! — лицо торговца побагровело. Он знаками просил его говорить тише, чтобы не привлекать всеобщего внимания.
В конце концов, ему ещё предстояло зарабатывать на жизнь в уезде Синей Реки. Если его заклеймят как «мошенника», кто же станет покупать его товары?
— У тебя два выбора: либо ты немедленно возвращаешь деньги, либо я веду тебя в управу, и мы найдём место, где можно будет рассудить по-справедливому! — Ли Чэньхай был непреклонен, он твёрдо решил вернуть украденные деньги.
Три года, восемьдесят пять лянов серебра!
Он уже и так проявил милосердие, не требуя процентов.
— У меня... у меня сейчас нет столько денег... — торговец чуть не плакал. Он никак не ожидал, что сегодня ему так не повезёт: только вышел из дома, ещё ничего не продал, а уже наткнулся на этого мстителя.
Знал бы он, так лучше бы остался дома и проспал весь день.
— Нет денег? Раз нет, так и говорить не о чем. Идём прямо в управу. Восьмидесяти пяти лянов серебра хватит, чтобы ты надолго сел в тюрьму!
Ли Чэньхай потащил его в сторону управы. Торговец испугался до смерти и, хлопая его по руке, взмолился:
— Братец, есть деньги, есть! Я сейчас же тебе всё отдам!
С этими словами он достал кошелёк, открыл его и высыпал оттуда все серебряные и медные монеты.
— Вот, всё тебе! У меня сейчас больше нет!
Он давно уже промышлял в уездном городе и лучше, чем кто-либо, знал, насколько сурово наказывают за мошенничество.
Если его отведут в управу и вина будет доказана, его как минимум надолго посадят, да ещё и всыплют пятьдесят палок.
Чем терпеть побои и отдавать деньги тюремщикам, лучше уж договориться с ним сейчас и избежать наказания.
— И это всё? Тут, в лучшем случае, лянов двадцать с небольшим! Мало! — холодно сказал Ли Чэньхай, не обращая внимания на его мольбы и слёзы.
Пусть он сейчас и выглядит жалко, но когда он обманывал его, он был совсем другим.
Какое-то несчастное семечко он расписал как божественное лекарство из небесных чертогов, съешь которое — и сразу станешь бессмертным.
— У меня сейчас только столько денег. Если не веришь, дай мне немного времени, я накоплю и отдам, ладно? — всхлипывая, сказал торговец.
Однако Ли Чэньхай уже раскусил его и больше не верил ни единому его слову.
Он собрал всё серебро, огляделся и, заметив неподалёку коромысло с товарами, начал перебирать вещи, собираясь взять что-нибудь в счёт долга.
Увидев это, торговец, наоборот, вздохнул с облегчением.
В его коромысле были одни лишь дешёвые безделушки, вроде иголок и ниток.
Если Ли Чэньхай захочет, пусть забирает хоть всё коромысло, ему не жалко.
И действительно, дешёвое хорошим не бывает. Найти что-то ценное у уличного торговца было сложнее, чем дотянуться до небес.
После тщательных поисков Ли Чэньхай взял всего несколько вещей.
Сыну он нашёл погремушку.
Для Чуньси — набор румян и пудры, а также иголки, нитки и прочую мелочь.
Дальше были только семечки, леденцы и прочие сладости, которые он не любил, поэтому решил больше ничего не брать.
— Хм... — Когда Ли Чэньхай уже смирился с потерей и собирался уходить, он вдруг заметил на самом дне коромысла несколько книжек с картинками, среди которых была одна потрёпанная, полуистлевшая древняя книга.
— Это потрёпанный трактат по владению клинком, — торговец, заметив его интерес, тут же подскочил и начал расхваливать: — Это тайная книга, передававшаяся в нашем роду из поколения в поколение. Мне за неё предлагали триста лянов, но я не продал.
— Отойди, ты и сам прекрасно знаешь, что это такое. Нечего тут притворяться, — Ли Чэньхай взял в руки книгу под названием «Техника Клинка, Закаляющего Звёзды» и, пролистав её, убедился, что торговец сказал правду — это был лишь обрывок.
И за этот хлам он ещё просил триста лянов? Неужели он думает, что никто не разбирается в таких вещах?
— Вот и всё. Считай, что мне не повезло, что я тебя встретил. Мы квиты!
В итоге Ли Чэньхай сунул трактат за пазуху и решил на этом закончить.
Он уже смирился с потерей, но никак не ожидал, что встретит этого мошенника и вернёт хотя бы двадцать с лишним лянов.
Эти деньги были всё равно что найденные, поэтому он и не надеялся вернуть всю сумму.
— Эй, я... этот трактат по владению клинком действительно родовой... — торговец сделал вид, что он в убытке и расстроен. На словах он выказывал нежелание, но в душе был на седьмом небе от счастья.
Эту потрёпанную книгу он нашёл в поле и всё это время подкладывал под дно коромысла, чтобы товар не отсырел.
Кто бы мог подумать, что в решающий момент она так пригодится и поможет так легко отделаться от этого дурака.
— Эй, я говорю, это же обрывок! Ты не вздумай по нему тренироваться, а то, если что случится, я не виноват!
Напоследок торговец, опасаясь, что тот навредит себе, решил на всякий случай предупредить его, чтобы снять с себя всякую ответственность.
На это Ли Чэньхай лишь усмехнулся и ничего не ответил.
У него было ещё сорок с лишним лет жизни, и если он сможет с их помощью восстановить вторую половину трактата, то эта сделка будет более чем выгодной.
...
Вскоре Ли Чэньхай, купив паровых булочек, проходил мимо кузницы.
Он подумал, что раз у него теперь есть трактат по владению клинком, то без подходящего оружия как-то несерьёзно.
К тому же у него было двадцать с лишним лянов серебра, на которые можно было купить неплохое оружие.
Войдя в кузницу, он увидел нескольких крепких мужчин, которые размахивали молотами, и повсюду разносился звон металла.
Жар от горна вырывался в лавку, и он почувствовал, как на лбу выступили капельки пота.
Хозяин, который в это время считал деньги, увидев Ли Чэньхая, отложил дела и с улыбкой подошёл к нему:
— Братец, что ищешь? Может, дровокол или тесак для работы?
Дело было не в том, что хозяин его презирал, просто вид у Ли Чэньхая был совсем не воинственный.
Старая поговорка гласит: «учёность — для бедных, воинское искусство — для богатых». В те времена заниматься боевыми искусствами было очень дорого. Не говоря уже о плате за обучение, одно только питание было не по карману простому крестьянину.
Поэтому, по мнению хозяина, Ли Чэньхай в своей потрёпанной одежде мог покупать только сельскохозяйственные инструменты.
— Есть ли у вас хорошие клинки? Не дровоколы и не тесаки, а клинки для убийства! — сказал Ли Чэньхай, чтобы тот не предлагал ему ничего другого, чётко обозначив свои требования.
— Хе-хе, вы шутите, уважаемый. Любым клинком можно убить, — хозяин, поняв, что ему нужно, даже сменил обращение.
Смеясь, он повернулся к стойке с оружием и, сняв длинный клинок, похожий на пудао, сказал:
— Как вам этот? Выкован из лучшей стали, лезвие прошло тысячу закалок, острее не бывает.
— Рукоять из качественного дерева, обмотана тонкой пеньковой верёвкой, не выскользнет из рук.
— Дайте-ка посмотреть, — Ли Чэньхай нетерпеливо взял клинок и, подержав его в руках, удовлетворённо кивнул. — Неплохо, вес подходящий. Только вот не знаю, насколько твёрдое лезвие.
— Ха, смотрите сами, — хозяин усмехнулся и, взяв железный прут толщиной с палочку для еды, положил его на деревянную колоду.
Схватив клинок обеими руками, он без колебаний нанёс мощный удар.
Дзинь...
Раздался лёгкий звон, и железный прут был с лёгкостью перерублен на две части.
Лезвие же осталось гладким, на нём не было ни единой зазубрины.
— Хороший, хороший клинок! Беру!
Ли Чэньхай восхищённо похвалил и, достав кошелёк, без промедления расплатился.
http://tl.rulate.ru/book/160892/10501270
Готово: