Ли Е взял с собой только Вэй Юйбай не потому, что так хотел, а потому, что людей под рукой попросту не осталось.
Янь Шэнь, Цзи Чуньшэн и остальные охранники получили от него поручение: выследить Дин И, Су Хуань и прочих, кто был в тот день в Сливовом саду, и разузнать о них всё до подноготной. Ли Е не давало покоя странное поведение этой компании, особенно Дин И. Даже если у них не было тайных помыслов, прощать им ту ядовитую затею в саду он не собирался.
Остальные же помогали на винокурне в Гуфэне. Стояли погожие солнечные дни, но воздух едва прогревался выше десяти градусов, а по ночам и вовсе подмораживало. В таких условиях брожение зерна требовало неусыпного контроля: малейшая оплошность — и все труды насмарку, поэтому лишние руки там были просто необходимы.
Когда они подошли к Башне Слушания Дождя, Ли Е сам оторопел. Всего пару дней назад здесь просто было людно, теперь же заведение преобразилось: вывеску, двери и окна начистили до блеска, а вереница экипажей растянулась от самого входа до поворота улицы. На углу обосновались лоточники — жизнь здесь била ключом. Среди посетителей преобладали богато одетые господа и люди учёного вида.
Удивлению Ли Е не было предела. Стараясь не привлекать внимания, он увлёк Вэй Юйбай за собой, и они осторожно протиснулись сквозь толпу.
— Ты чего? — шепнула Вэй Юйбай, глядя на него. — Заходишь в собственное заведение, будто вор какой-то...
Ли Е приложил палец к губам, призывая её к молчанию, и с заговорщицким видом провел внутрь. Там было ещё шумнее. На первом этаже народу было чуть поменьше, но со второго этажа и из боковых комнат то и дело доносились одобрительные возгласы и звучные декламации стихов.
Один из слуг узнал хозяина и поспешно проводил его в задние помещения. Навстречу им выбежал раскрасневшийся от забот Янь Кунь. Едва завидев Ли Е, он отвесил низкий поклон:
— Огромная благодарность наследнику за то, что в своей безграничной занятости вы нашли время почтить нас своим визитом и наставлениями!
«А Янь Кунь-то куда обходительнее Янь Сяня» — подумал Ли Е.
Он жестом велел управляющему подняться:
— Я заглянул по делу, так что не суетись. Пусть все возвращаются к своим обязанностям.
Слуги, успевшие было сбежаться к господину, тут же разошлись.
— Янь Кунь, тот старый господин, что раньше частенько бывал на третьем этаже... заходил в последние дни? — спросил Ли Е, осматривая кухню в сопровождении управляющего.
Янь Кунь кивнул:
— Да, старый господин заглядывает постоянно. Неужели вы забыли, ваше высочество? Вы ведь обещали, что на третий этаж смогут подняться лишь авторы лучших стихов. Вчера мы впервые подводили итоги за месяц, и если бы не почтенный старец, мы бы и не знали, как подступиться к этому делу.
Ли Е хлопнул себя по лбу.
— Моя вина, совсем из головы вылетело... — пробормотал он, а про себя подумал: «Похоже, я задолжал старику Дэ огромную услугу»
— Как ты со всем этим управился? — тут же спросил Ли Е у Янь Куня.
Янь Кунь поспешно ответил:
— Старый слуга поначалу и сам растерялся. В трактире никто не смыслит в поэзии, и если бы все эти книжники подняли шум, мы бы и пальцем их тронуть не посмели. Просто не знали, что делать. Благо тот почтенный господин был на месте: он оценил стихи, а его внучка подсказала идею — подносить всем талантам, поднявшимся на третий этаж, бесплатный ароматный чай и закуски. В одно мгновение все принялись нас расхваливать, и в залах стало не протолкнуться!
— Ты про А-Цзяо? — с улыбкой спросил Ли Е.
После случая в Мэйюане он понимал, что от этой девчушки ему, похоже, не отделаться. По правде говоря, она ему даже нравилась, просто раньше он боялся лишних хлопот.
— Именно так, однако... — Янь Кунь замялся. — Однако после этого молодая госпожа А-Цзяо попросила поваров обучить её приготовлению новых блюд. Это ведь секрет нашего заведения, но старик и его внучка выручили нас в трудную минуту, и я просто не смог отказать... Прошу, Ваше Высочество, простите мне это своеволие!
«А-Цзяо учится готовить? Девчонка, которая и пальца о холодную воду не марала, решила встать у плиты? Наверняка же опозорится».
Ли Е не сдержал смешка и ответил:
— Ты и впрямь виноват: рецепты — это тайна трактира. Но, как ты и сказал, они оказали нам услугу, так что ошибки здесь нет. Просто впредь будь внимательнее. К тому же вчера я сам едва не погубил дело своей забывчивостью, а ты сумел сориентироваться. Считай это заслугой. Награждаю тебя десятью гуанями — после закрытия зайди в поместье к Янь Саю и забери деньги.
— Премного благодарен, Ваше Высочество! — радостно воскликнул Янь Кунь.
— Сегодня я принимаю гостей на третьем этаже. Вели подать лучший стол и доброе вино, — распорядился Ли Е и вместе с Вэй Юйбай направился наверх.
— Кого ты пригласил? — спросила Вэй Юйбай.
— Того, кто сможет спасти господина Вэя, — бросил Ли Е, уже поднимаясь по лестнице.
* * *
На втором этаже собралось множество литераторов. У каждого стола стояли письменные принадлежности, и повсюду царило оживление. Главной темой для разговоров была недавняя поэтическая встреча в Мэйюане. Кто-то обсуждал талантливых юношей и их стихи, кто-то разбирал отдельные строки, пытаясь тут же сочинить нечто подобное. Гул стоял невообразимый.
Но чаще всего звучало название «Сливовый сад, маленькие сливы». Литераторы наперебой пытались подражать этому шедевру, но лишь ломали головы — ни у кого не выходило и близко подобраться к оригиналу. Одни вздыхали, признавая, что это, пожалуй, венец поэзии о сливах, который невозможно превзойти. Другие же шептались, подозревая подвох: они не верили, что Ли Синчжоу способен на такое, и полагали, что стихи написаны кем-то другим.
Стоило Ли Е и Вэй Юйбай подняться выше, как шум мгновенно стих. На третьем этаже было пусто: всё те же три-четыре стола и свиток с каллиграфией «В четвертый день одиннадцатого месяца разразилась буря», висящий на почетном месте.
— Садись, не стесняйся. Пока гость не прибыл, расскажи мне подробно о том, что происходит в Гуаньбэе. — Ли Е жестом пригласил её сесть. Что касается Хэ Цянь, то он уже отправил ей краткое послание; её поместье находилось в южной части города, совсем недалеко от «Башни, слушающей дождь».
Вэй Юйбай кивнула и принялась за рассказ. Ли Е то и дело перебивал её уточняющими вопросами, на которые она серьезно и обстоятельно отвечала. Незаметно пролетело больше часа. Когда картина в голове Ли Е окончательно сложилась, он произнес:
— Завтра утром снова отправляйся к Хэ Чжао. Во-первых, узнай, как продвигаются дела, о которых вы говорили вчера. А во-вторых, скажи ему, что после нашествия в Гуаньбэе народ погряз в нищете. Моровое поветрие войны совпало со сбором урожая, и все запасы зерна были разграблены киданями...
— Ваше Высочество, но ведь кидани не успели забрать много зерна! — поспешно возразила Вэй Юйбай. — Наши воины стояли насмерть, враг тоже понес тяжелые потери. После захвата и разграбления города они побоялись подхода подкрепления и в спешке отступили, так и не успев разорить поля.
— Это лишь предлог. Понимаешь? Предлог, чтобы втянуть Хэ Чжао в гуаньбэйскую смуту.
Она нахмурилась и честно покачала головой.
— Просто делай, как я сказал, — со вздохом произнес Ли Е. — Повтори ему, что всё зерно разграблено, люди в отчаянии, и ты просишь, чтобы двор выделил средства на помощь пострадавшим. Нужно помочь народу Гуаньбэя пережить последствия войны.
Вэй Юйбай подалась вперед:
— Сомневаюсь, что это сработает. И раньше случались войны, но двор выделял деньги только на армию. Народу никогда не платили компенсаций.
— Конечно, не выделит. О чем ты только думаешь? — Ли Е одарил её коротким взглядом, отчего Вэй Юйбай виновато втянула голову в плечи. — Двор не даст ни гроша, но Хэ Чжао обязательно об этом заговорит. Он человек прямой и радеет за простой люд. Стоит тебе заикнуться о бедах крестьян, и он непременно поднимет этот вопрос. Как только он начнет обсуждать дела Гуаньбэя, он окажется втянут в игру, сам того не осознавая.
Вэй Юйбай всё еще понимала лишь половину, но в итоге согласно кивнула, стараясь слово в слово запомнить наставления.
http://tl.rulate.ru/book/160620/12372885
Готово: