Готовый перевод Metal Marine / One Piece: Стальной Дозорный: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 13

— Капитан Бессемер, новая система РАДАР обнаружила объект. Одна отметка к северо-востоку. Похоже на корабль. Прикажете проверить? — доложил главный старшина. Я был несказанно рад, когда месяц назад наконец-то заставил эту систему работать. Она была весьма примитивна: никакого точного определения дальности, но, по крайней мере, давала направление и приблизительный размер цели. Разумеется, заставить её работать с парусниками и обучить экипаж оказалось куда более сложной задачей, чем просто включить.

— Так и поступим, — ответил я, после чего выбрал на интеркоме канал мостика. — Рулевому! Курс ноль-пять-девять. Возможный контакт. Вперёдсмотрящим доложить при визуальном обнаружении чего-либо на горизонте.

— Есть, капитан, курс ноль-пять-девять. Начинаю поворот, — ответил рулевой. Через секунду я почувствовал, как корабль разворачивается, слегка накренившись набок, ложась на новый курс. — Вперёдсмотрящие ведут наблюдение.

Я расслабился в капитанском кресле в БИЦ и стал ждать доклада. Что это будет: корабль, клочок суши или Морской Король, греющийся на поверхности?

В ожидании доклада я размышлял о следующем улучшении для «Памлико». С самого дня спуска на воду «Памлико» был на голову выше «Нойса». Его конструкцию я основывал на смутных воспоминаниях о крейсерах типа «Аляска», по крайней мере, в том виде, в каком они появлялись в той старой игре… «Боевые корабли мира» или что-то в этом роде. Это был не тот совершенный корабль, что я, возможно, однажды создам. Тусклые, полузабытые воспоминания о посещении линкора в Уилмингтоне на мгновение пронеслись в моей голове. Но вне зависимости от будущего, на данный момент это был лучший корабль на планете, и с каждым днём «Памлико» становился всё лучше.

Разумеется, он не был неуязвимым. Линдберг за последние несколько лет добился досадных успехов в создании бронебойного оружия. К счастью, всякий раз, когда он пытался нас потопить, моя сила приходила на помощь. Мне удавалось сохранить «Памлико» достаточно целым, чтобы дойти до порта и произвести ремонт. Примерно так же, как я когда-то дотащил «Нойс» до Water 7. Хотя ни одно сражение с тех пор не нанесло столько урона, как та встреча с Драгоном.

Пока я предавался размышлениям, мы быстро сближались с новым контактом. С четырьмя винтами и неограниченным источником топлива для их питания, мы были одним из самых быстрых, если не самым быстрым, кораблём в море. Вскоре с мостика поступил вызов.

— Вперёдсмотрящие установили визуальный контакт. Докладывают о Весёлом Роджере. Повторяю, видят Весёлого Роджера. Корабль пиратский. Флаг новый. Расстояние примерно двадцать морских миль, — объявил мостик в БИЦ.

— Вас понял, мостик, — ответил я. Затем щёлкнул переключателем сбоку на кресле. Завыла сирена и замигали красные аварийные огни. — Объявить общую тревогу!

По всему кораблю дозорные бросились к своим боевым постам. Хотя команда пиратов-новичков не должна была представлять для нас угрозы — в некотором смысле это было даже смешно, — я не собирался рисковать, оказавшись неподготовленным и застигнутым врасплох. Каждое столкновение рассматривалось так, будто мы идём против лучших из лучших. Или худших из худших, в зависимости от обстоятельств.

Конечно, некоторые уже были на своих боевых постах.

— Ожидаю данных для стрельбы, — сказал лейтенант Таретто, как только поступила информация о расстоянии. — Прошу разрешения открыть огонь по готовности.

— Разрешаю огонь из орудий с первого по третье. С четвёртого по девятое — ожидать докладов корректировщиков с мостика, — распорядился я. Ключевым аспектом любого хорошего сенсора была его способность обеспечивать точное попадание оружия по цели. От простого человеческого глаза до многомиллиардного спутника-шпиона — все они должны были взаимодействовать с остальными звеньями цепи поражения. Настало время проверить, насколько хорошо работает азимутальное разрешение радара и насколько точны сегодня вперёдсмотрящие.

Лейтенант Таретто подтвердил получение приказа и сосредоточился на своей задаче. Команда работала вместе с ним, вводя данные в аналоговый компьютер центрального управления огнём. Он также отправил сообщения в башни о заряжании соответствующих снарядов. Прошло всего несколько коротких мгновений, прежде чем он нажал на кнопки управления огнём. «Памлико» содрогнулся, когда воздух наполнил грохот пушек.

Прошло несколько секунд.

— Вперёдсмотрящие докладывают о прямых попаданиях. Цель горит. Ваши приказания, капитан?

— Разворачивайтесь и будьте готовы выловить выживших и бросить их в карцер. Следующая остановка — Брисс, верно?

— Так точно, капитан.

— Хорошо, тогда мы высадим их там и пополним припасы, — сказал я, вставая и потягиваясь. — Будьте готовы к офицерским тренировкам по прибытии.

Лейтенант Таретто побледнел. Тренировочная Система Гарпа, или ТСГ, не была его излюбленным методом, но я считал её эффективной и потому применял для подготовки своих младших офицеров. Не всем выпадал шанс сразу получить командование, как мне. Особенно это касалось офицеров, набранных на местах, вроде Таретто. Они составляли основную массу сил в четырёх морях и даже на Гранд Лайн. Поэтому их подготовка по моим стандартам была важна. Подготовка в Штабе — это серьёзно.

Нам доставалась самая грязная работа.

«Лейтенант Рикоку, сгорающий заживо».

Та, с которой никто другой не мог справиться.

Гусары Окропни ударили во фланг Революционерам, но угодили в ловушку и увязли. Лейтенант-коммандер Пистоле возглавила подмогу, но получила три разрыва подряд в лицо от новых полевых орудий Линдберга.

Нам также доставались и самые лакомые задания. По крайней мере, так все говорили.

Где-то в другом уголке мира капитан Хина расслаблялась на курорте Баскинга на Гранд Лайн. Эксклюзивный курорт, и недавние сообщения о пиратах привели к тому, что её разместили неподалёку, а администрация просто настояла на её визите.

Подготовка в Штабе была серьёзным делом. Но умирал ты так же легко, как и все остальные. Гробы в трюме корабля тому свидетельство. Хуже того, твоим товарищам, не проходившим подготовку в Штабе, приходилось следовать за тобой в такие же ситуации. Отсюда и ТСГ.

После зачистки после боя с пиратским кораблём прошло ещё два дня спокойного плавания до Брисса. Настроение команды поднялось после нашей бескровной, для нас, победы после кровавой бойни прошлого месяца, но пустых коек было слишком много, чтобы кто-то мог радоваться возвращению на нашу базу.

Брисс был приятным местом. Большая, защищённая бухта служила главным портом, на одном конце которого располагалась база Дозора. Вокруг острова было ещё несколько бухт, которые лишь изредка прочёсывались на наличие пиратов. Можно было подумать, что пираты здесь редкость, учитывая присутствие Дозора, но остров находился достаточно близко к Обратной Горе, чтобы служить последней остановкой, даже если Хаундобаго технически был ближе.

Почему?

Всё просто. Хаундобаго был меньше, всего с одним хорошим портом, и местное правительство было сильно милитаризовано после долгой борьбы с пиратами. Если тебя не ловил Дозор, то то, что с тобой делали Псы Хаундобаго, было куда хуже. А теперь представьте это в контексте Импел Дауна.

Как я уже сказал, Брисс — приятное место.

После передачи немногих выживших пиратов, заполнения различных необходимых отчётов, организации пополнения припасов, доставки раненых из нашей последней кампании в надлежащие медучреждения, организации прибытия нового пушечного мя… то есть, свежего пополнения, и, что самое важное, убедившись, что о павших достойно позаботились, я дал большей части команды трёхдневный увольнительный. По крайней мере одна вахта должна была оставаться на корабле для несения портовой службы, но остальные были свободны до своей очереди. Мы должны были простоять в доке неделю, так что у всех будет шанс расслабиться.

Лейтенант Таретто, энсины Крэкл и Кальдерия и я направились в офицерский клуб. Кайтен Таретто был командиром артиллерийской секции, Крэкл — командиром секции связи, а Сара Кальдерия — главой инженерного отдела. Доктор Сай отказался, а остальные были мертвы или в госпитале.

По прибытии мы почтили старую послебоевую традицию: напиться до беспамятства. — Успех означает праздник! Мы выбили Революционеров из герцогства Окропни, и по пути туда и обратно потопили три пиратских корабля! Сегодня напитки за мой счёт! — прокричал я, швырнув на стойку несколько тысяч Белли.

Толпа взревела от восторга. Офицеры с других кораблей и с базы приветствовали новость. Вскоре у меня в руках была моя привычная бутылка бурбона, и я занял столик для себя и своих младших офицеров. Из-за стойки бара полилась весёлая музыка.

http://tl.rulate.ru/book/160481/10880357

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода