Читать Legend of the Cultivation God / Легенда о появлении Бога: Глава 10. Секретный лес. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Legend of the Cultivation God / Легенда о появлении Бога: Глава 10. Секретный лес.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 10. Секретный лес.

Ночью в горах было очень тихо, не было ни птиц, ни скрежетающих звуков. Однажды лишь вой волка нарушил было тишину ночи, сигнализируя о таящейся опасности в горах. В ту ночь было новолуние, и луна уже спала за облаками. Глядя на темные облака можно было задаться вопросом, когда же выглянет серебро лунного света. К счастью Шиту Пинг и господин Ма люди, обученные боевым искусствам; их зрение острее, чем у обычных людей, поэтому они могли идти через темноту гор.

После того, как они достигли пика Пяти Клешней, перед ними предстала лишь мертвая тишина пейзажа и звук ветра. Большим пальцем пика Пяти клешней был толстый и короткий пик, и никто не мог понять его высоту в темноте. На востоке горы была плоская квадратная пустошь, покрытая сорняками и опавшими листьями, которые шумят, если на них наступить. Увидев место, господин Ма сказал Шиту Пинг, «Да, это место. Давайте подождем тут». Потом, он прошел через пустошь до большого камня и сел на него, не говоря больше ни слова. Шиту Пинг так же последовала за ним, но она не села на камень, а вместо этого встала рядом с ним, сжимая в руках свой драгоценный меч, ее глаза осторожно наблюдали за знакомым местом в незнакомую ночь.

Ветер продолжал дуть, а пара оставалась неподвижной, уже прошло время необходимое чтобы вскипятить чайник.

Внезапно господин Ма открыл глаза и посмотрел в сторону северной части леса. Господин Ма почувствовал движение и, Шиту Пинг последовала его примеру и напрягла слух, но не могла ничего различить. Подобно тому как ей было любопытно, она могла слышать как люди летят по северной части леса, используя их цинггонг. Опять же она не могла помочь, но чувствовала, что ученики престижных кланов действительно достойны своей репутации.

Не много спустя, люди, пролетающие сквозь темноту ночи появились у них на глазах, и на самом деле, это были Вэнь Вэньхай и его младшая сестра. По их фигурам было видно, что они так же оставили лошадей у подножия горы и поднялись в гору сами. Вэнь Вэньхай не спрыгнул с дерева сразу, вместо этого он оглядел место перед ним, прежде чем подать сигнал своей сестре, что можно спуститься с дерева. Вместо того, чтобы поприветствовать другою сторону, он последовал примеру поведения господина Ма, сел под деревом и закрыл глаза. Его младшая сестра не решилась стоять, вместо этого она достала маленький коврик из ее сумки и положила его на землю, прежде чем сесть на него. По ее поведению можно было сделать вывод, что она отдыхала.

Господин Ма снова закрыл глаза, как будто он и не заметил прибытия другого оппонента, и у Шиту Пинг не было никакого выбора, кроме как спокойно стоять рядом.

Вскоре после этого, все снова открыли глаза и посмотрели на небольшой след, который шел по всему полю. Он следа исходил звук шагов, но среди всех был лишь один, кто мог слышать шум ветра, и отчетливо различить в этом шуме звуки шагов. Шаги все продолжались и звук все нарастал, но фигуры человека все еще не было видно. Четырех людей наполняло ожидание; они хотели знать, кто мог ходить в горах.

Когда человек подошел достаточно близко, все еще больше удивились, что это были два человека, идущих в одном ритме плечом к плечу, хоть никто и не мог видеть в темноте, но они были близнецами. Тем нем менее, видя, что у них шаги были больше, чем у обычных людей на пол фута, все могли догадаться кто ни и каждый про себя думал, «Я вижу в них другого оппонента».

По мере того, как двое людей приближались у пустырю, они увидели другие группы и предпочли сохранять молчание. Вместо того, чтобы дальше идти по пустырю, они встали совершенно неподвижно.

Еще раз прошло время, необходимое, чтобы вскипятить чайник, у всех было чувство тревоги, а с неба донесся звук, «Как все холодны, старый я приехал поздно, пожалуйста, простите за ожидание». Фигура человека внезапно появилась среди поляны, и все шесть человек одновременно открыли глаза, как будто они и ожидали прихода этой фигуры, но в то же время спросили: «Господин Янминг?»

В середине поляны, с длинным большим телом, используя головной платок в дополнение к своей мантии, цвета которого нельзя было увидеть в ночи, тонкое лицо с длинной бородой; все это соответствовало появлению известного деятеля Джиангху. Без каких-либо колебаний, все поприветствовали, «Мы приветствуем господина Янминг»

Господин Янминг погладил свою бороду правой рукой и улыбнулся, «Старый я приехал поздно, что принесло каждому из вас некоторые неудобства. Так как мы еще не знакомы, каждый должен кратко себя представить, поскольку позже наша миссия потребует сотрудничества друг с другом».

Господин Ма в парчовом халате показал всем свои руки и сказал: «Я смиренный Пик Тысячи Мечей Ма Хиангъянг. Это Шиту Пинг из клана Свирепого тигра». Затем, чтобы заранее уладить все недоразумения он продолжил, «Штаб-квартира клана Свирепого тигра находится в непосредственной близости, она моя подчиненная и будет нашим гидом позже».

Господин Янминг улыбнулся, «Молодой герой Ма уверен в своей подготовке; мы доверимся мастеру клана, Шиту, позже».

Шиту Пинг немедленно вежливо ответила: «Это большая честь, помогать вам всем».

Затем Вэнь Вэньхай поднял руку и поздоровался, «Я смиренный Вэнь Вэньхай из клана бессмертной Девы, а это моя младшая сестра Цин Сюэ». Затем Цин Сюэ взяла накидку, чтобы показать свой внешний вид, но никто не мог разглядеть ее черт в этой ночи, поэтому она решила лишь поднять руку, чтобы поприветствовать всех.

Господин Янмин ответил: «Я уже давно слышал великие имена Вэнь Вэньхая и Цин Сюэ, и теперь, когда мы встретились, я вижу, что вы заслужили свою репутацию».

И наконец двое людей, которые тихо стояли в стороне подняли руки и сказали: «Семья Тан, Тан Вэнь, Тан Ву». Из грубые голоса раздались один за другим, а с их высоким ростом, они внушали страх.

После того, как все услышали приветствие каждого, господин Янмин спрятал свою улыбку и сказал: «Хорошо, мой черед. Я Янмин, мастер и клана Горы Янмин. С этого момента, мы знакомы, и знаем информацию друг о друге, так что можем начать нашу миссию».

«Для того, чтобы прийти сюда, вы должны были получить указания от ваших старейшин, чтобы дальше следовать моим указаниям. Я также получил соглашение от всех старейшин, все детали я объясню по мере того, как мы будем идти. Теперь, возьмите знак в свои руки».

После того, как он сказал, господин Янминг вынул из груди квадратный кусок пергамента из своей груди, а в это время Ма Ксиангъянг, Вэнь Вэньхай и Тан Вэнь последовали его примеру. Господин Янминг отдал свою часть пергамента Ма Ксиангъянг и сказал, «Соедините их вместе». Таким образом каждый передал часть пергамента Ма Ксиангъянг, пока господин Янминг вынул сияющую ночную жемчужину и передал ее Шиту Пинг со словами: «Пожалуйста, возьми, чтобы посмотреть на карту».

Так Шиту Пинг получила светящуюся жемчужину и помогла Ма Ксиангъянг собрать карту вместе. Под светом жемчуга, каждый мог видеть карту области , которая была похожа на ладонь с пятью пальцами, а на большом пальце руки был круг. Шиту Пинг смотрела на карту, взглянула на Ма Ксиангъянг и сказала: «Но это же карта пика Пяти когтей. А этот круг находится на среднем пальце руки».

Все посмотрели в сторону господина Янминга, который сказал: «Так хорошо, что все принесли то, что они должны были принести». Затем Ма Ксиангъянг вернул кусочки своим владельцам, в то время как Шиту Пинг вернула господину Янмигу светящуюся в ночи жемчужину, а Янминг спросил «Узнают ли Шиту Пинг круглую область на карте?»

Шиту Пинг ответила, «Это и есть лес деревьев ююба, я бывала там раньше, послала внутрь лютоволка, но он больше никогда не вернулся».

Господин Янминг сказал: «В таком случае, бы положимся на знани Шиту Пинг, чтобы она привела нас к этому месту».

Шиту Пинг ответила: «Поняла. Пожалуйста, все следуйте за мной».С этими словами она продемонстрировала свое цинггонг и полетела к назначенному месту.

Господин Янминг взглянул на Ма Ксиангъянг, Вэнь Вэньхая и Тан Вэня, они кивнули головами в ответ, и использую цинггонг, последовали за гидом.

Наконец, господин Янминг осмотрел все вокруг, и не увидев ничего подозрительного, последовал за всеми, оставив позади пустошь с камнями. Когда ветер подул на сорняки и листья, все признаки указывали на то, что они были уже далеко.

Таким образом, группа из семи человек использовала их цинггонг чтобы следовать за Шиту Пинг, как вспышки электричества сквозь кромешную темноту. За время сгорания двух ароматических палочек, они достигли вышеупомянутого леса ююба. Луна уже опустилась со своего пика и темные облака давали знать, что теперь перед началом утра это самое темное время ночи.

Лес ююба не был отчетливо виден в ночи. Но для шИту Пинг этот район был как огромный монстр, укоренившийся в горе. Несмотря на то, что она не знала его тайны, она могла предположить, что это было что-то важное и опасное, чтобы четыре клана сотруничали и тайно вошли.

Остановив свои шаги, Шиту Пинг подождала пока прибудут все остальные и почтительно сказала: «Все, это лес ююба, который был отмечен на карте, основываясь на мои знания».

Господин Янминг ответил, «Тут не должно быть никакой ошибки». Тогда он сел на землю, и видя у всех недоумевающие взгляды, он объяснил улыбаясь: «Есть еще немного времени, прежде чем мы приступим к работе. Каждый должен отдохнуть, а расскажу вам предысторию. Потому что, учитывая то, что вы знаете сейчас, с вами может случиться несчастный случай, когда вы войдет внутрь позже».

Таким образом остальные шесть человек последовали его примеру и сели на землю полукругом окружив Янминга.

Господин янминг выдержал паузу, чтобы собрать свои мысли, а потом посмотрел на молодое поколение, сидевшее рядом с ним с спросил: «Кто-нибудь из вас слышал об одноруком мастерах меча, что был три тысячи лет назад?» Все покачали головами. «До февраля февраля того года, я так же как и вы не слышал о нем».

«В феврале прошлого года моя жена и я пошли в святыню Бога Дракона помолиться. В храме я встретил вашего мастера клана Тысячи пик Ван Джиученга, со его семьей, как и мастера клана Бессмертной девы Оу Пенга, и мастера семьи Тан, Тан Ейфенга. Даже если мы и слышали имена друг друга, то когда еще у нас будет возможность встретиться, так что нужно воспользоваться этой редкой возможностью, мы все пожертвовали с членами нашей семьи, чтобы найти место указанное на карте, выбирая, кто лучше справится с этой ролью».

«Мы взяли наши мечи и вино и пошли в гору Вутонг, которая была рядом с городом Ю, и собирались провести там несколько дней, но неожиданно, там состоялась очень необычная встреча».

http://tl.rulate.ru/book/16/4692

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку