Готовый перевод Second Youth: Now I'll Choose Money / Вторая молодость: теперь я выберу деньги: Глава 16. Морская болезнь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро они встали ни свет ни заря. Позавтракав, Лю Сяоэ и Линь Шу тепло попрощались с семьёй Дин. Дин Цзайчунь вызвался проводить их до большой дороги, неся на плече увесистый мешок.

Внутри лежало около десяти цзиней свежих лотосовых корней — тех самых, что братья накопали в болоте пару дней назад. Вторая тётка настояла, чтобы они взяли этот гостинец домой, чтобы разнообразить стол.

Утром автобусы шли из уездного города в отдалённые волости, поэтому, когда старенький транспорт затормозил по их требованию, внутри оказалось достаточно свободно. Нашлось даже три-четыре пустых места.

Зная о слабом вестибулярном аппарате матери, Линь Шу предусмотрительно заняла для неё место у окна. Едва они успели усесться, как автобус, чихнув мотором, тронулся с места. Линь Шу не успела даже толком помахать рукой Дин Цзайчуню, оставшемуся на обочине.

Лю Сяоэ, видя удаляющуюся фигуру племянника, высунулась в окно и громко крикнула:

— Братец Чунь, возвращайся!

Сидеть в салоне было куда безопаснее и комфортнее, чем трястись на крыше. Линь Шу с облегчением выдохнула, надеясь на спокойную поездку. Однако её надежды рухнули довольно быстро. Не прошло и десяти минут, как лицо Лю Сяоэ приобрело землистый оттенок.

— Мам, мы же только отъехали, — с тревогой спросила Линь Шу. — Неужели тебя уже укачало?

Лю Сяоэ судорожно сглотнула, пытаясь выровнять дыхание:

— Ничего... я ещё потерплю.

Она честно старалась игнорировать тошноту, сжав зубы и закрыв глаза. Но организм оказался сильнее силы воли. Когда автобус затормозил у очередной деревни, чтобы высадить пассажиров, плотина прорвалась.

— Бэээ!

Едва колёса остановились, голова Лю Сяоэ вылетела в открытое окно, и её начало неудержимо рвать.

К счастью, они сидели с правой стороны, так что риска попасть под встречный транспорт не было. Линь Шу, извиняясь перед сидящими спереди и сзади пассажирами, которые брезгливо морщились, принялась гладить мать по спине. Когда спазмы прекратились, она достала флягу с кипячёной водой.

— Прополощи рот. Сейчас поедем, станет легче.

Лю Сяоэ сделала глоток, сплюнула и простонала:

— Ох, эта машина точно не для людей сделана. Пытка, а не езда.

Эта фраза, сказанная в сердцах, мгновенно воспламенила окружающих.

— Эй, тётка! — возмутилась женщина с переднего сиденья. — Если эта машина не для людей, то для кого? Для покойников, что ли? Мы тут все, по-твоему, нелюди?

Салон загудел. Народ оскорбился не на шутку.

Линь Шу поспешила вмешаться, гася конфликт:

— Тётушка, вы неправильно поняли! Мама имела в виду, что эта машина не для таких людей, как она, которых укачивает от одного вида колёс. Ей просто очень плохо, вот она и ляпнула не подумав. Не принимайте на свой счёт!

Лю Сяоэ, осознав свою оплошность, тоже слегка шлёпнула себя по губам:

— Товарищи, простите старую дуру. Язык мой — враг мой. Я только о себе говорила, никого обидеть не хотела.

Женщина спереди фыркнула, но замолчала. Инцидент был исчерпан, но мучения Лю Сяоэ только начинались.

Дальнейшая дорога превратилась в ад. Стоило автобусу притормозить, как желудок Лю Сяоэ выворачивало наизнанку. Под конец ей уже нечем было рвать, выходила только горькая желчь. Когда они наконец добрались до своего волостного центра и ступили на твёрдую землю, ноги у неё были как ватные.

Линь Шу выгрузила вещи и под руки отвела мать к травянистой обочине, усадив её в тень.

Морская болезнь — штука коварная: в машине ты чувствуешь себя умирающим, но стоит полчаса посидеть на свежем воздухе, как жизнь возвращается в тело.

Линь Шу смотрела вслед удаляющемуся автобусу, поднимающему клубы пыли. На крыше снова сидели люди, раскачиваясь в такт ухабам. Глядя на эту картину, она невольно подумала: «Доехать живым — это удача. А если не повезёт — ноги дрыгнут, ткань накроет, и вся деревня сядет за поминальный стол».

— Мам, попей водички. Как ты?

Лю Сяоэ жадно вдохнула воздух, напоенный запахами земли и навоза.

— Ох... Наш деревенский дух — лучшее лекарство. Вроде отпускает, голова прояснилась. Дай мне ещё посидеть немного.

— Хорошо. Давай отодвинемся подальше от дороги, тут пыльно.

Линь Шу перетащила багаж на лужайку подальше от тракта. Убедившись, что мать устроилась удобно, она сказала:

— Мам, у меня осталось два талона на мясо. Ты посиди тут, отдохни, а я сбегаю в продовольственный магазин, посмотрю, осталось ли что-нибудь.

— Мы же только вчера ели мясо у сестры! — тут же включился режим экономии у Лю Сяоэ. — Зачем тратиться? Давай в другой раз.

— Мы-то ели, а папа и братья дома давно ничего жирнее воды не видели, — парировала Линь Шу.

Не слушая возражений, она развернулась и побежала в сторону торговой улицы.

В сельских магазинах мясо было дефицитом. Обычно всё лучшее расхватывали с утра пораньше. Сейчас время близилось к полудню, и шансов было мало.

Завернув за угол, она увидела, что у прилавка почти никого нет. Влетев в магазин, Линь Шу обнаружила на деревянной колоде лишь пару кусков задней части и одно сиротливое свиное копыто.

— Товарищ, почём мясо?

— Семь мао восемь фэней за цзинь. Сколько вешать? — лениво отозвался мясник, отгоняя мух веером.

Линь Шу мысленно восхитилась качеством. Свинина была настоящей, деревенской, без всяких гормонов и комбикормов. Цена тоже была смешной по сравнению с будущим, вот только проклятые талоны всё портили.

Она пошарила в кармане.

— А копыто почём?

— Пять мао за цзинь. Без талонов.

Глаза Линь Шу загорелись. В те времена субпродукты, кости и головы считались «довеском» и часто продавались без карточек, так как люди предпочитали чистое мясо и жир.

— Отлично! Товарищ, взвесьте мне цзинь мяса пожирнее — вот талон. И копыто тоже заберу.

— Идёт.

Мясо вытянуло на семьдесят восемь фэней, а копыто, весившее больше трёх цзиней, обошлось в полтора юаня. Итого почти четыре цзиня мясных продуктов — отличный улов для семейного ужина.

Мясник ловко перевязал покупки рисовой соломой и, кивнув на что-то лежащее в углу прилавка, предложил:

— Девушка, тут ещё полголовы свиной осталось. Заберёшь?

— Свиная голова? И её до сих пор не купили? — удивилась Линь Шу.

Обычно опытные мясники умели «впарить» все остатки вместе с хорошим мясом.

— Да лень мне языком чесать сегодня, — зевнул мужчина. — Остался только этот кусок. Заберёшь — мне меньше работы, раньше закроюсь.

Линь Шу посмотрела на половину свиной головы. Выглядела она жутковато, да и возиться с чисткой — то ещё удовольствие. Но слюна уже начала выделяться.

— Почём?

— Два мао за цзинь.

Два мао! Да это же даром. Достаточно нарвать охапку подорожника, чтобы окупить покупку.

— Взвешивайте!

— Тут два с половиной цзиня, даже чуть меньше трёх... Давай пять мао, и по рукам, — мясник, видя, что девушка красивая и сговорчивая, округлил цену в её пользу.

Линь Шу, сияя как начищенный медный таз, помчалась обратно. В левой руке — полголовы, в правой — копыто и кусок мяса.

Увидев этот «мясной парад», Лю Сяоэ, которая только начала приходить в себя, снова почувствовала головокружение. На этот раз — от ужаса.

— Младшая!!! — её вопль, подобный рыку льва, разнёсся над дорогой. — Ты что творишь?! Деньги тебе ляжку жгут?! Я же просила купить немного! Ты что, решила купить мясо на год вперёд? Мы что, до Нового года теперь будем лапу сосать?!

Линь Шу, проигнорировав материнский гнев с профессионализмом опытного сапёра, подошла ближе и кивнула на фигуру, сидящую на траве рядом с их вещами.

— А он что тут делает?

Лю Сяоэ схватилась за грудь, пытаясь унять сердцебиение.

На траве, жуя сладкий корень солодки, развалился Линь Ган — её непутёвый третий сын.

— Я не бездельничаю! — тут же заявил он, вынимая травинку изо рта. — Отец послал меня вас встретить.

— Встретить? — Линь Шу скептически приподняла бровь, а затем пнула ногой мешок с лотосами. — Ну, раз встретить, то вставай. Работёнка как раз для тебя.

Мешок с лотосами был тяжёлым, а теперь к нему добавилась ещё и гора мяса. Как раз хватит, чтобы уравновесить коромысло.

Линь Ган посмотрел на импровизированную ношу и страдальчески скривился:

— Сестрёнка, имей совесть! Я двадцать ли отмахал, чтобы вас встретить. У меня ноги отваливаются. Ты хочешь, чтобы я ещё и груз тащил?

— Не хочешь — не тащи, — равнодушно пожала плечами Линь Шу. — Только тогда, когда придем домой, тушёное мясо есть не будешь. А я, между прочим, собиралась тушить копыто с лотосами.

При упоминании еды глаза Линь Гана вспыхнули зелёным огнём, как у голодного волка.

Линь Шу, заметив его реакцию, добила:

— Эти лотосы от Второй тёти — старые, крахмалистые. Самое то для супа. Представь: они разварятся, станут мягкими, рассыпчатыми, пропитаются жиром от свиного копыта... Суп будет густой, наваристый, с ароматом мяса и сладостью лотоса...

— Хватит! — взвыл Линь Ган, вскакивая на ноги. — Я понесу! Только замолчи, а то я сейчас слюной захлебнусь!

http://tl.rulate.ru/book/159668/10071323

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибочки большое за перевод🌹
Развернуть
#
Ловко она его)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода