Готовый перевод Omnipotent Male God: My Skills Are Just a Little Bit Stronger / Мои навыки лишь 'немного' сильнее. На 1000000000 очков.: Глава 93. Неужели я, Лин Тянь, не могу приврать?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 93. Неужели я, Лин Тянь, не могу приврать?

Парни за соседним столиком, глядя на Лин Тяня и Цзы Янь, невольно вспомнили старую заунывную песню:

«Холодный корм собачий бьет наотмашь по лицу, и слезы горькие текут, мешаясь с тем кормом... Весь мир померк, и лишь зависть кружит рядом, ты предал меня, судьба-палач...»

Эти строки идеально описывали их нынешнее душевное состояние. Не в силах больше терпеть этот триумф любви и красоты, они залпом допили свой «лимонный» кофе и поспешно ретировались из заведения. Ещё немного, и у них бы просто свело зубы от избытка кислоты в организме.

Вскоре Лин Тянь и Цзы Янь тоже решили, что пора уходить. Девушки, оставшиеся в кофейне, провожали юношу тоскливыми взглядами.

«Неужели он просто уйдет? — сокрушались они. — Мы же только набрались смелости, чтобы попросить номер!»

Они горько жалели о своей медлительности. Добыча, которая была буквально под носом, упорхнула, оставив лишь легкий аромат дорогого парфюма.

Выйдя на улицу, Лин Тянь указал на узкий переулок:

— Давай срежем здесь, так мы быстрее доберемся до дома.

Если идти в обход, пришлось бы сделать изрядный крюк. Лин Тянь вначале подумывал поехать на машине, но возиться с парковкой в этом районе было выше его сил. К тому же его Роллс-Ройс Фантом уже порядком запылился — слой пыли был таким густым, что даже знаменитую эмблему на капоте едва можно было разглядеть.

Цзы Янь, нежно обнимая его за руку, посмотрела на него влюбленными глазами и прошептала:

— Как скажешь, любимый. Я доверяю тебе.

Они свернули в тихий проулок. Но не успели они пройти и сотни метров, как навстречу им выскочил человек. Мужчина бежал со всех ног, поминутно оглядываясь, а в руках у него была явно женская сумочка.

Классика жанра — грабитель. Лин Тянь невольно вспомнил тех двух недотеп на мотоцикле, которые когда-то пытались отобрать у него золотые слитки.

Заметив на своем пути двух молодых людей, похожих на студентов, преступник даже не замедлил шаг. Чего ему бояться сосунков? Ему нужно было поскорее скрыться от погони, которая, судя по всему, дышала ему в спину. Он решил просто оттолкнуть парня и бежать дальше.

Но стоило грабителю приблизиться, как Лин Тянь молниеносно выбросил правую ногу вперед. Удар пришелся точно в грудь.

Ду-ум!

Мужчина, словно подброшенный невидимой пружиной, взлетел на добрый метр и с грохотом повалился на асфальт. Кое-как поднявшись, он схватился за ноющую грудь, в недоумении уставившись на Лин Тяня и Цзы Янь. Что произошло? Почему он вдруг полетел? В его примитивном мозгу едва теплилось осознание того, что этот хлюпик-студент его пнул.

— Слышь, щегол! — прохрипел грабитель, пытаясь придать лицу свирепое выражение. — А ну свали с дороги, пока я из тебя отбивную не сделал!

Чтобы добавить своим словам веса, он выхватил из кармана складной нож с остро заточенным лезвием.

Лин Тянь лишь усмехнулся, глядя на блеснувшую сталь.

— Ты серьезно думаешь, что эта зубочистка тебе поможет? — насмешливо спросил он. — Наивный.

Цзы Янь, увидев оружие, невольно сжала руку Лин Тяня.

— Лин Тянь, будь осторожен, — прошептала она с тревогой.

Она знала, что он мастер боевых искусств и может раскидать десяток амбалов, но нож — это совсем другое дело. Одно неверное движение, одна случайная царапина... От мысли, что её любимый может пострадать, у неё сжималось сердце. Как говорится, против лома нет приема, а против ножа и подавно.

— Не волнуйся, — успокаивающе кивнул Лин Тянь. — Это всего лишь мелкий воришка.

Грабитель, услышав это, буквально задохнулся от ярости. «Мелкий воришка»?! Да он в руках нож держит!

— Ах ты ж дрянь! — взревел он. — Раз ты такой смелый, сейчас узнаешь, как пахнет твоя собственная кровушка!

Он сделал резкий выпад, целясь Лин Тяню в живот. Но юноша был быстрее. Перехватив запястье нападавшего, он резко крутанул его. Раздался неприятный хруст, и нож со звоном упал на камни. Следующим движением Лин Тянь снова припечатал подошву кроссовка к груди противника, отправив того во второй полет.

Если бы Лин Тянь вложил в этот удар хотя бы половину своей силы, грабитель бы уже отправился на встречу с предками. Но юноша давно не встречал подобных «экземпляров» и решил немного развлечься.

Мужчина с трудом поднялся, его лицо исказила маска боли — настоящая «маска страдания». Он вспомнил ту самую поговорку про нож, но теперь она казалась ему полным бредом. Почему этот парень совершенно не боится оружия?

— Ты... ты кто такой вообще?! — прохрипел грабитель, тяжело дыша.

— Меня зовут Лин Тянь, — улыбнулся тот, непринужденно засунув руки в карманы. — И я всего лишь скромный студент.

Преступнику показалось, что он где-то уже слышал это имя, но боль мешала сосредоточиться.

— Послушай сюда, Лин Тянь или как тебя там! — взвизгнул он. — Убирайся с пути, иначе узнаешь, на что способен Ма-е в гневе!

Лин Тянь приветливо помахал рукой, продолжая улыбаться:

— Да ты не кипятись так. И не бойся. Говори медленнее, я внимательно слушаю.

Угрозы грабителя становились всё более нелепыми.

— Не наглей, пацан! Настанет день, и ты попадешься мне в руки. Я вырву твое сердце, и тогда ты поймешь, кто такой Господин Ма! — он распалялся всё сильнее, чувствуя себя униженным каким-то студентиком. — Я заставлю тебя выучить, как пишется слово «смерть»!

Лин Тянь выслушал эту тираду, картинно отшатнулся и глубоко вдохнул, словно от испуга:

— Ой-ой... Как же мне страшно!

Затем он расхохотался. Слушать этого бедолагу было всё равно что присутствовать на выступлении комиков. Когда у человека нет сил подтвердить свои слова делом, любая его угроза выглядит как нелепое мяуканье котенка.

Лин Тянь вынул руки из карманов и бодро скомандовал:

— Лови подачу! — И сделал резкое движение вперед, имитируя удар ногой.

Грабитель, помня о предыдущих двух пинках, мгновенно сжался, выставив блоки перед собой, чтобы защитить корпус и ноги. Но удара снизу не последовало. Вместо этого кулак Лин Тяня по дуге прилетел точно в челюсть преступника.

Мужчина в третий раз отправился дегустировать пыль переулка. Подняв голову, он с обидой и яростью прохрипел:

— Лин Тянь! Ты же сказал — «нога»!

Лин Тянь небрежно отряхнул ладони и рассмеялся:

— Ну и дурак же ты. Неужели я, Лин Тянь, не могу тебя обмануть? Где они только находят таких недогадливых грабителей?

http://tl.rulate.ru/book/159595/10096843

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода