× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Difficult Labor of a Phantom Fetus / Трудные роды призрачного плода: Глава 65

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Запертая в ледяном погребе

Я могла лишь стоять в дверях и смотреть внутрь. Вещей было так много, что у меня зарябило в глазах.

«Столько всего, что же приготовить?» — я из тех, кому трудно сделать выбор. Когда передо мной так много вариантов, я совершенно теряюсь.

Я почёсывала затылок, мучительно размышляя, что бы съесть.

Какой же сложный вопрос! Я ходила взад-вперёд по порогу, чувствуя растущее беспокойство.

— Всё ещё не можешь решить? — спросила Чжоу Шицзя. От её вопроса у меня голова пошла кругом.

Ладно, пусть решает Чжоу Шицзя.

— Слишком много всего, я не знаю, что выбрать. Решай ты. Одного блюда и одного супа будет достаточно, больше я всё равно не съем.

Чжоу Шицзя начала выбирать продукты, чтобы приготовить мне еду, а я тем временем пошла искать те несколько пакетиков с лекарственными травами, что дал мне И Жу.

Я обыскала всё с самого начала, но так и не нашла их.

Я взглянула на Чжоу Шицзя. Она, казалось, совсем не обращала внимания на то, что я делаю. Я снова всё обыскала, но безрезультатно.

Наконец я оказалась у двери в кладовую. Неужели травы там?

Сердце ушло в пятки. Я обыскала всё, кроме этого места. Вряд ли они там. Зачем хранить травы в холоде? Но снаружи я уже всё осмотрела по нескольку раз. Собравшись с духом, я открыла дверь кладовой. Я занесла ногу, чтобы войти, но тут же опустила её. Если даже на пороге так холодно, что же будет внутри? Может, я там просто замёрзну насмерть?

Нога замерла на пороге. Входить или нет?

После долгих колебаний я всё же решилась войти.

Оказавшись внутри, я тут же начала дрожать всем телом. Как же здесь холодно!

Дрожащими руками я принялась искать травы. В какой-то момент дверь кладовой захлопнулась. Когда я это осознала и попыталась её открыть, то обнаружила, что она, похоже, заперта снаружи.

Я подошла к двери и попыталась её открыть, но она не поддавалась.

Тогда я стала изо всех сил колотить по двери, пытаясь привлечь внимание Чжоу Шицзя. Дверь была покрыта инеем. От долгих ударов руки стали мокрыми, а из-за низкой температуры вода на них почти превратилась в тонкий ледок.

Я старалась дышать на руки, чтобы растопить лёд, и одновременно топталась на месте, непрерывно потирая плечи.

Как же холодно! Кто закрыл дверь? Чжоу Шицзя? На кухне были только мы вдвоём. Если не она, то кто?

Я так замёрзла, что у меня зуб на зуб не попадал, а губы посинели от холода.

Нет, я не могу здесь умереть!

— Шицзя, Шицзя, ты здесь? Я заперта в кладовой, спаси меня!

Я кричала долго, но ответа не было. Если так пойдёт и дальше, я замёрзну насмерть. Что же делать?

Тело так окоченело, что я почти не могла двигаться. Я медленно опустилась на пол и прислонилась к стене. Хотя стена тоже была покрыта инеем, опереться было больше не на что. Холодно так холодно. Я села у стены и обняла себя руками.

Холодно. Очень холодно. Перед глазами поплыли видения: прямо передо мной ярко пылал костёр.

Хотелось встать и подойти к нему, но ноги окоченели и совершенно не слушались.

Даже выдыхаемый воздух почти потерял тепло.

Силы покидали меня. Неужели я вот так и замёрзну насмерть в этой кладовой?

Глаза медленно закрывались. Последний проблеск сознания твердил: «Нельзя закрывать глаза. Если закроешь, уснёшь, а проснуться уже не сможешь».

Я резко распахнула глаза. Я должна жить, я не могу здесь умереть!

Внутри вспыхнуло отчаянное желание жить. Из живота по телу начал разливаться тёплый поток, постепенно согревая меня.

Я с радостью увидела, что мои замёрзшие пальцы снова могут двигаться.

Когда руки отогрелись, я попробовала встать и сделать несколько шагов. Ноги, в целом, тоже слушались.

Это было так удивительно. Я положила руку на живот и погладила его. Кажется, это тепло исходило от ребёнка. Он спасал меня, он почувствовал, что его матери грозит опасность.

Сердце наполнилось нежностью. Пусть это и призрачный плод, пусть его рождение будет стоить мне жизни, но сейчас он спас меня. Дитя моё, спасибо тебе.

Тепло в теле нарастало, и теперь находиться в этой кладовой было совсем не холодно.

Первым делом нужно было найти способ выбраться.

Не зная, снаружи ли ещё Чжоу Шицзя, я снова несколько раз ударила в дверь и закричала, но ответа по-прежнему не было.

Неужели Чжоу Шицзя уже ушла? Если она меня не найдёт, то, наверное, забеспокоится. Надеюсь, она догадается заглянуть сюда.

Я пробыла в кладовой очень долго, по моим прикидкам, почти всю ночь. Неужели за всё это время она так и не заметила моего отсутствия? Мой двор такой маленький, неужели она не смогла меня здесь найти?

Я начала волноваться. Вдруг я вспомнила, зачем вообще сюда пришла — найти и уничтожить травы, которые дал мне И Жу.

Я снова принялась за поиски. Я перерыла всё, но и следа трав не было. Куда Чжоу Шицзя их спрятала?

Я перебирала вещи одну за другой. Нет, нет и снова нет.

Я схватила кочан капусты и с силой швырнула его на пол! Почему я не могу их найти!

— Хе-хе-хе-хе... — раздался за спиной зловещий смешок. Моё тело тут же застыло. Откуда здесь этот смех?

Я не смела обернуться. Смех приближался. Я стояла как вкопанная, хотела убежать, но тело совершенно не слушалось.

— Сегодня ты здесь и умрёшь, — произнёс тот же голос. Прислушавшись, я узнала Ле Фэнцю.

Что она здесь делает? Неужели это она заперла дверь?

— Не ожидала, что ты не замёрзнешь насмерть в таком холодном месте. Похоже, призрачный плод в твоём животе не так уж и прост, — прошептала Ле Фэнцю мне на ухо, стоя за спиной.

Она дыхнула мне в ухо, и от ледяного воздуха по телу пробежал озноб.

Эта Ле Фэнцю видела во мне соперницу, хотя я вовсе не собиралась отбивать у неё Лэн Аотяня.

— Я не выходила замуж за Лэн Аотяня, — сказала я в надежде, что мои слова заставят её передумать.

— Хм, разумеется, я бы не позволила вам пожениться. А если бы вы поженились, я бы устроила тебе ещё более мучительную смерть и изуродовала бы твоё лицо, — от её слов я оцепенела от ужаса.

Смерть не страшна. Страшнее то, что она собиралась меня изуродовать.

Голову можно отрубить, кровь может пролиться, но лицо уродовать нельзя! Какая же я была молодец, что не позволила той свадьбе состояться, иначе сейчас мне было бы несдобровать.

Я медленно обернулась и встретилась взглядом с Ле Фэнцю. Она была примерно одного роста со мной, но её мрачное лицо внушало страх.

Я помнила, что при нашей первой встрече она была совсем другой. Сейчас она походила на обезумевшую фурию.

Я осторожно смотрела на неё, а она, зловеще улыбаясь, медленно протянула ко мне руки и резко схватила за шею.

Она сжимала всё сильнее и сильнее, безумно хохоча.

— Ха-ха-ха, стоит тебе умереть, и никто больше не сможет отобрать у меня Аотяня!

Мои глаза закатились, я пыталась что-то сказать, но хватка Ле Фэнцю была слишком сильной.

Лицо побагровело, я задыхалась. Безумный смех Ле Фэнцю не прекращался ни на секунду.

Именно в тот момент, когда я думала, что вот-вот умру, дверь с грохотом распахнулась. Я смутно разглядела чей-то силуэт.

Он стремительно подскочил к Ле Фэнцю сзади.

— Отпусти!

Услышав этот голос, Ле Фэнцю ослабила хватку, и я наконец смогла вздохнуть.

Я отскочила от неё подальше и, хватая ртом воздух, попыталась отдышаться.

Я приложила руку к груди, чтобы убедиться, что сердце ещё бьётся. Я жива.

Раздался звук звонкой пощёчины. Я посмотрела в ту сторону и увидела Ле Фэнцю, которая, прижимая руку к щеке, с недоверием смотрела на Лэн Аотяня.

— Что ты творишь? — Лэн Аотянь, глядя на Ле Фэнцю широко раскрытыми глазами, процедил слова сквозь зубы.

Ле Фэнцю выглядела обиженной.

— Ты обещал жениться только на мне! Я так долго ждала, а в итоге ты женишься на другой! Это она тебя соблазнила, вот почему ты решил на ней жениться!

— Возвращайся, — Лэн Аотянь не стал ничего объяснять, а лишь приказал ей уйти. Но она не собиралась сдаваться и повернулась ко мне.

Она заявила, что не успокоится, пока не убьёт меня, и бросилась в мою сторону.

Но Лэн Аотянь одним ударом ладони сбил её с ног. Ле Фэнцю потеряла сознание.

Он поднял её на руки и, даже не взглянув на меня, направился к выходу.

Уже у двери он, видимо, заметив, что я не двигаюсь, обернулся.

— Не уходишь? Хочешь остаться здесь навсегда?

Тон Лэн Аотяня был крайне неприятным. Я прикусила губу и медленно вышла из кладовой.

Он же, неся Ле Фэнцю, пошёл прочь со двора. Глядя ему в спину, я искренне не понимала: он ведь, очевидно, испытывает к ней чувства, так зачем же он хотел жениться на мне?

В итоге травы, данные мне И Жу, я так и не нашла. Когда я вернулась в свою комнату, Чжоу Шицзя уже приготовила отвар и поставила его на стол.

— Где ты была? Я тебя везде искала, нигде не могла найти, — увидев меня, Чжоу Шицзя тут же подбежала и помогла мне войти в дом.

http://tl.rulate.ru/book/159384/9920198

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода