Готовый перевод Game Of Thrones : As Tommen Baratheon / Игра престолов: в роли Томмена Баратеона: Глава 2. Прагматизм

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

День пролетел быстрее, чем я ожидал.

Моя коронация оказалась на удивление будничным делом. Люди собрались в тронном зале, Верховный Септон благословил мое правление и все в таком духе. Церемония тянулась в торжественной помпезности, и я воспользовался этим временем, чтобы присмотреться к окружающим.

Глядя по сторонам, я замечал, что некоторые напоминали тех, кого я видел на экране, хотя ни один не был точной копией. Маргери походила больше остальных, но и в ее облике хватало отличий, что убедило меня: это не вселенная сериала. С другой стороны, далеко не все соответствовали книжным описаниям. Я пришел к выводу, что этот мир — некая смесь двух канонов.

Это сулило интересные перспективы для моих планов в зависимости от того, чьи именно черты перевесили, но пока я решил отложить эти мысли в сторону.

Церемония завершилась под гром аплодисментов, эхом отразившихся от стен тронного зала. Я воссел на это чудовище, именуемое Железным Троном — нагромождение острых краев с зазубренными ступенями, ведущими к самому сиденью. Устроиться на нем можно было лишь в паре поз, чтобы не порезаться, и я с удовлетворением отмечаю, что кровь не пролил.

Вечер подошел к концу, и вскоре меня проводили в опочивальню. Там я имел удовольствие наткнуться на пушистого и ласкового кота — судя по всему, Сира Цап-Царапа. Я лег и попытался уснуть, зная, что впереди длинный день. Но не успел я провалиться в сон, как послышались мягкие шаги. Из тени вышла Маргери и направилась к моей постели. Я счел нужным спросить:

─ Как ты прошла мимо Королевской Гвардии?

Еще до того как слова слетели с губ, я уже знал ответ. Либо она подкупила кого-то из самых никчемных гвардейцев, либо сегодня меня охранял Лорас. В любом случае осторожность не помешала бы. Она отмахнулась от моего вопроса почти насмешливо:

─ Королевская Гвардия…

Я прищурился:

─ Твой брат, значит? Сир Лорас? ─ У нее было странное выражение лица, и я продолжил:

─ Как бы то ни было, не думаю, что тебе положено здесь находиться. Мне не дозволено принимать гостей по ночам. Моя мать была бы не в восторге.

Она зажгла свечу на прикроватном столике, казалось, вовсе не замечая, как вырез платья при этом подчеркивает ее декольте.

─ Я не гостья, Ваша Милость. Ходят слухи, что я стану вашей невестой. ─ Зажгши свечу, она посмотрела на меня и присела на край кровати. ─ Вы знали, что люди в договорных браках часто не видят друг друга до самого дня свадьбы? Прежде чем мы решим провести жизнь вместе, нам стоит узнать друг друга получше, вам не кажется?

─ Я это понимаю. Но ночной визит вряд ли выглядит пристойно, и если бы моя мать или дед узнали…

Она перебила меня:

─ Это может стать нашим секретом, м-м? Если мы станем мужем и женой, надеюсь, у нас будет парочка тайн от них. ─ Она улыбнулась. ─ Итак, Ваша Милость, расскажите мне секрет.

─ Сначала ты.

Маргери уже приготовилась ответить, но ее спас Сир Цап-Царап, запрыгнувший ко мне на постель.

─ Привет, какой же ты славный малый.

Я не смог сдержать мальчишеской улыбки:

─ Это Сир Цап-Царап, самый храбрый рыцарь во всех Семи Королевствах. Некоторые даже говорят, что именно он — герой пророчества, возрожденный Азор Ахай, пришедший спасти человечество от Долгой Ночи.

Маргери подыграла мне:

─ Вижу, он весьма галантен. И очень хорош собой.

Я посмотрел ей прямо в глаза:

─ Джоффри он не особенно нравился. Он грозился заживо содрать с него шкуру, а внутренности скормить мне.

Маргери выглядела искренне сочувствующей: ─ Это очень жестоко. ─ Она посмотрела на меня так, словно оценивала. ─ Вы не кажетесь мне жестоким.

─ Что ж, надеюсь, так и есть.

Она мудро кивнула: ─ Это облегчение, ведь вы знаете, что происходит, когда мы женимся.

─ Дед все мне разъяснил. Мы приносим обеты перед Верховным Септоном, а после…

Она усмехнулась, снова перебивая:

─ Когда мы женимся, я становлюсь вашей… навсегда.

Я пристально посмотрел на нее:

─ И чьей же это вас делает? Ренли, Джоффри или моей? Потому что если именно это происходит при вступлении в брак, то я в это не верю. И думаю, вы тоже.

─ А что, по-вашему, происходит, когда мы венчаемся?

Я позволил себе улыбку:

─ Вы становитесь моей женой и, если я проживу достаточно долго, матерью моих детей. Королевство обретает стабильность, а наши дома — выгодный союз. Мы можем даже влюбиться, хотя мне говорили, что чаще всего это лишь фантазии.

Она казалась искренне опечаленной:

─ Вы не должны так говорить, Ваша Милость.

Я притворно вздохнул:

─ Остается только надеяться.

Она помедлила мгновение, чувствуя себя, видимо, не в своей тарелке, но затем собралась уходить, прошептав:

─ Уже поздно, мне пора. Могу я навестить вас снова?

Я кивнул:

─ Днем. Никаких ночных визитов до свадьбы. Я не хочу начинать свое правление с того, что дам почву слухам о непотребстве.

Она коротко рассмеялась, и ее тон внезапно стал кокетливым:

─ Хорошо, но надеюсь, вы позволите мне одно маленькое непотребство. ─ Она наклонилась и нежно поцеловала меня в губы. Поцелуй длился недолго, и когда она отстранилась, ее лицо осталось совсем рядом с моим. Теперь она говорила серьезно:

─ Помните: это наш маленький секрет.

Я кивнул, и она ушла. После этого сон шел с трудом, хотя в конце концов я вымотал себя ворочаньем, и утреннее солнце, ворвавшееся в покои, заставило меня проснуться. Пришли слуги, приготовили ванну и настояли на том, чтобы меня одеть. Я позволил им это, лишь бы не казаться странным. После я велел позвать моего дядю Джейме. Он вошел в доспехах Королевской Гвардии и преклонил колено:

─ Ваша Милость.

─ Теперь я, может, и король, но ты по-прежнему мой дядя. Наедине тебе не нужно преклонять колено.

Он поднялся:

─ Слушаюсь, Ваша Милость.

─ Я хочу, чтобы сегодня ты был рядом со мной, ясно?

Он кивнул, хотя и с некоторой неохотой: ─ Разумеется, Ваша Милость.

Я придал своему ломающемуся голосу максимально властный тон:

─ Прежде чем мы уйдем, я хочу прояснить одну вещь. То, что ты услышишь в моем присутствии, должно остаться строжайшей тайной. Ты не обмолвишься ни словом ни деду, ни матери — никому. Я ясно выразился?

Джейме выглядел крайне озадаченным, но все равно кивнул:

─ …Разумеется, Ваша Милость.

Уладив это, мы покинули мои покои и направились к одной из террас замка, куда я вызвал Бронна.

─ Ты Бронн?

─ Он самый. ─ Он оглядел меня с ног до головы. ─ Ну и что тебе от меня надобно?

─ Я так понимаю, ты на службе у моего дяди, Тириона Ланнистера?

Его взгляд метнулся к Джейме, который стиснул зубы при упоминании брата, а затем к короне на моей голове.

─ Был. Больше нет.

─ Значит, ищешь работу?

Он пожал плечами:

─ Похоже на то.

Я кивнул:

─ Хорошо. Мне нужны люди твоего склада, и я хотел бы нанять тебя. Я предложу ту же плату, что предлагал мой дядя до своего заключения.

Бронн мгновенно перешел к делу:

─ Он обещал удваивать любое предложение, что мне сделают.

Я улыбнулся:

─ Я думал, ты на него больше не работаешь? В любом случае, боюсь, золото моего дяди теперь — лишь солома на полу его камеры, а серебро — дорожная пыль.

Энтузиазма у Бронна поубавилось, хотя мои доводы он признал:

─ Убийство короля до добра не доводит, это точно. И все же, он обещал мне знатную красавицу и собственный замок. Справедливо будет дать ему шанс сдержать обещание.

Я кивнул:

─ Стокворт и кроткая леди в придачу. Служи мне верой и правдой, и когда придет время, всё это станет твоим. И я предлагаю это с приятным бонусом: тебя не вздернут на веревке за службу предателю.

Бронн не выглядел впечатленным, но отмахнулся:

─ Справедливо.

Я указал на край террасы, где было легче уединиться:

─ Обсудим твои обязанности подробнее? ─ Он кивнул, и мы отошли подальше от посторонних. Обычно здесь кипела жизнь, но в такой ранний час почти никого не было. Лишь когда мы достигли самого края, максимально далеко от любых лишних ушей, какие только можно найти в Красном Замке, я заговорил:

─ Мне нужны люди… сомнительной морали.

Он понимающе кивнул:

─ Нужно кому-то перерезать глотку, а?

Джейме встревожился из-за того, куда повернул разговор, но благоразумно промолчал, когда я бросил на него строгий взгляд.

─ В том числе. Мне нужна команда умелых и надежных убийц. Кто-то, кто будет выполнять грязную работу, которая, к несчастью, необходима при управлении государством. Не садисты, понимаешь, вроде Горы, а просто достаточно черствые люди, чтобы делать то, что должно. ─ Он кивнул. ─ Скажи своим людям, что их служба будет щедро вознаграждена, и убедись, что они из того же теста, что и ты. Люди, которые пойдут на грязь ради монеты и на которых можно положиться в плане скрытности. Мне не нужны неприятности из-за того, что кто-то из твоих парней приметил девку в таверне и решил ее изнасиловать, или, что еще хуже, выболтать ей всё за кружкой эля. Понимаешь?

Бронн снова кивнул:

─ Ага, знаю я таких.

Я посмотрел на Джейме, а затем снова повернулся к Бронну:

─ Будет и еще одна обязанность. Помимо вскрытия нужных глоток, тебе нужно будет помочь моему второму дяде вернуть навыки владения мечом — так, чтобы левой рукой он владел не хуже, чем когда-то правой. Разумеется, я тоже буду участвовать в этих уроках. Официально я попрошу об этом сира Бейлона из Королевской Гвардии, так что о лишнем внимании можешь не беспокоиться. Но я также знаю, что клинки из тени убивают не хуже, а то и лучше, чем блестящая сталь.

Бронн уставился на золотую руку Джейме, пока тот закипал под его взглядом, и присвистнул: ─ Красивая. Я ее под доспехами почти и не заметил.

Я кивнул и улыбнулся, собираясь уходить:

─ Вот и славно. Получишь свое золото завтра, сир Бронн.

Когда мы ушли, Джейме счел уместным высказаться:

─ Ваша Милость, мудро ли это? Я имею в виду, наемник вряд ли заслуживает доверия или чести, а у вас на службе полно рыцарей…

─ Хороших, умелых и честных рыцарей, дядя. А кто лучше справится с бесчестным делом, чем бесчестный человек?

Джейме посмотрел на меня странным взглядом:

─ Вы изменились…

Я усмехнулся:

─ Не тот милый мальчик, которого ты помнишь?

─ Вы говорите больше как ваш дед, чем как вы сами. Это… странно.

─ Приму это за комплимент. ─ Я посерьезнел и заговорил с ним настолько искренне, насколько мог: ─ Я усвоил много горьких уроков во время войны. Может, я сам и не сражался, но насмотрелся на последствия. И в отличие от Джоффри, я сделал выводы. Власть — это замечательно, но, насколько я успел заметить, чаще всего именно хитрость позволяет добиться цели. У Бронна этого в избытке, а как наемник он — актив, от которого легко избавиться и причастность к которому легко отрицать.

В его глазах промелькнул странный блеск:

─ Я понимаю, просто…

Я кивнул:

─ Я знаю. Я тоже не ожидал, что мне придется всем этим заниматься. Я не хотел короны, но теперь она моя, и я не настолько глуп, чтобы пренебрегать какими-либо сторонами правления просто потому, что они мне противны. Может, я еще и не взрослый мужчина, но я уже далеко не тот ребенок, которого ты знал — тот, что верил во все эти песни. ─ Я повернулся и посмотрел на него.

─ Я хочу быть хорошим королем, но я также хочу быть старым королем. И мне хватает ума понимать, что иногда для этого нужно замарать руки. Так что, дядя, поможешь мне? Стать и хорошим королем, и старым?

Он склонил голову с решительным видом:

─ Разумеется, Ваша Милость.

***

http://tl.rulate.ru/book/159352/9908989

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
─ Он самый. ─ Он оглядел меня с ног до головы. ─ Ну и что тебе от меня надобно?

Как можно так к королю обращаться от чё тронулся умом?
Развернуть
#
Он знает о Варисе? Если да то он только что раскрыл кучу инфы его пташкам. Что за тупость нанимать наемника в своей спальне? Хотя переписку устроил а потом сжег письма. И давать Бронн приказ тренировать Джейме дебелизм у него не будет на это времени. Плюс в книге Джейме сам себе нашёл манекен сира Илина Пейна который не разбалтывает секретов. Зачем менять на Бронна не понятно. Автор не читал книг?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода