Готовый перевод An evil stepmother, an exiled general, and three children / Злая мачеха, ссыльный генерал и трое детей: Глава 51. Матушка, у тебя животик не урчит?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Эту миску мы дадим тётушке Ван, — улыбнулась Цзян Нюаньчжи, ставя перед гостьей исходящую паром лапшу. — Попробуйте, тётушка, и скажите, как вам вкус.

Тётушка Ван смущённо отнекивалась, но устоять перед настойчивостью хозяйки и ароматом было невозможно. Она взяла палочки, подцепила немного лапши и отправила в рот.

Её глаза округлились.

— Ох! — воскликнула она, прожевав. — Девчонка Цзян, да у тебя золотые руки! Как лапша может быть такой упругой и эластичной после сушки? Это же просто чудо какое-то!

Она съела ещё ложку, причмокивая от удовольствия:

— А аромат! Какой аромат! Это в сто раз вкуснее той «Лапши весеннего солнца», что продают в городе!

— Если нравится, ешьте на здоровье, тётушка. У нас её много, на всех хватит, — Цзян Нюаньчжи довольно кивнула и подмигнула детям. — Ну, а вы чего ждёте? Налетайте, всё уже готово.

Детей не нужно было упрашивать дважды. Они с энтузиазмом открыли свои миски и принялись за еду, громко втягивая лапшу и обмениваясь восторженными комментариями.

Через несколько минут в мисках не осталось ни крошки. Даже бульон, который не доела маленькая Баочжу, был спасён и выпит до дна Ли Сяоэром.

Сама Цзян Нюаньчжи тоже чувствовала, как рот наполняется слюной. Но, съев пару кусочков, она решительно отложила палочки.

Диета начинала приносить первые плоды, и портить результат было нельзя. Правда, побочным эффектом этого успеха стал зверский аппетит. Ей хотелось съесть всё, что не приколочено.

«Ничего, — утешала она себя, глядя на довольные лица гостей. — Смотреть, как другие едят твою стряпню, — это тоже своего рода удовольствие».

Когда тётушка Ван собралась уходить, Цзян Нюаньчжи вручила ей ещё два сухих брикета лапши с собой. Женщина смущалась, не желая «и есть, и брать», но отказать не смогла. Уходя, она клятвенно пообещала прийти завтра и помочь с шитьём.

• • •

На следующее утро Цзян Нюаньчжи проснулась позже обычного.

Едва она приоткрыла глаза, как увидела перед собой сияющую мордашку Баочжу. Девочка стояла у кровати, держа в руках влажное полотенце, и терпеливо ждала.

— Матушка, ты проснулась? — радостно прощебетала она. — Держи, умойся!

Цзян Нюаньчжи, всё ещё пребывая в полудрёме, взяла полотенце и протёрла лицо.

— А? А где твои братья?

— Старший брат приготовил завтрак, а средний брат и брат Лю рубят дрова во дворе, — доложила Баочжу.

Затем она с важным видом погладила свой маленький животик, в точности копируя жест самой Цзян Нюаньчжи, когда та будила детей:

— Матушка, у тебя животик не урчит? Вставай кушать!

Сердце Цзян Нюаньчжи растаяло. Она схватила малышку в охапку и звонко чмокнула в щёчку.

— Какой ещё брат Лю?

— Ну, брат Лю! — объяснила Баочжу. — Он пришёл с дедушкой Лю. Они принесли нам вкусняшки, но старший брат не разрешил их брать, сказал ждать, пока матушка проснётся. Они пришли очень-очень рано!

Мозг Цзян Нюаньчжи наконец включился. «Брат Лю» — это, должно быть, Лю Шичжу, сын лекаря.

Осознав, что почтенный лекарь Лю уже давно ждёт её, пока она дрыхнет, Цзян Нюаньчжи подскочила как ужаленная. Она быстро оделась и выбежала во двор.

Картина, представшая её глазам, заставила её застыть на пороге.

Лю Шичжу, «маленький господин», сбросил свой дорогой верхний халат и, оставшись в нижней рубахе, отчаянно махал топором. Его лицо раскраснелось от натуги, пот тёк градом, а рядом с ним росла гора наколотых дров.

Цзян Нюаньчжи моргнула.

— Молодой господин Лю? Вы... что делаете?

Увидев её, Лю Шичжу просиял, словно узник, увидевший освободителя. Он тут же бросил топор.

— Наконец-то! Ты проснулась! Ещё бы немного, и мой старик меня бы доконал...

— Чего встал?! А ну работай! — раздался грозный окрик.

Лекарь Лю, сидевший неподалёку с палкой в руке, выразительно постучал ею по земле. Лю Шичжу вздрогнул, схватил топор и с удвоенной энергией принялся рубить полено, не смея больше и рта раскрыть.

— Лекарь Лю, это... — Цзян Нюаньчжи растерянно указала на трудовой лагерь в своём дворе.

Старик Лю приветливо улыбнулся ей, словно и не он только что гонял сына как сидорову козу.

— Лекарь Цзян, не обращайте внимания на этого оболтуса. За эти два дня я понял, что он совершенно никчёмен. По сравнению с вашими детьми — небо и земля!

Он указал палкой на Ли Цзюньпина, который спокойно носил воду:

— Взять хоть вашего Пин-эра. Мал ещё, а и воды натаскает, и дров наколет — всё у него в руках горит. А это моё недоразумение? Скоро жениться пора, а он тяжелее ложки ничего не поднимал! Вот я и решил воспользоваться случаем и немного его проучить. Так что, лекарь Цзян, не стесняйтесь, гоняйте его как сидорову козу!

Уголок рта Цзян Нюаньчжи дёрнулся.

— Я понимаю ваши чувства, но... это как-то неудобно.

— Что тут неудобного? Считайте его младшим родственником и командуйте на здоровье! — отмахнулся старик и снова зыркнул на сына.

— У молодого господина Лю... есть свои достоинства, — дипломатично заметила Цзян Нюаньчжи, испытывая внезапный прилив сочувствия к парню. Похоже, старик Лю решил устроить сыну реалити-шоу «Выживание в деревне».

— Да! А-Нюань права! Брат Лю очень крутой! — неожиданно вступился Ли Сяоэр, который крутился рядом с Лю Шичжу.

Мальчик захлопал в ладоши:

— А-Нюань, смотри! Брат Лю такой сильный! Те брёвна, которые мы с братом вдвоём поднять не могли, он один таскает! И рубит он быстро! Раз-раз — и готово!

Лю Шичжу, который до этого выглядел как побитая собака, при этих словах расправил плечи. На его лице появилось гордое выражение, и он даже слегка покраснел от удовольствия.

— Кхм-кхм... Ну, не преувеличивай, — скромно кашлянул он, но тут же добавил: — Хотя, конечно, когда вы вырастете, вы тоже сможете стать такими же сильными, как я.

Он скрестил руки на груди и выжидательно посмотрел на Цзян Нюаньчжи, явно напрашиваясь на комплимент.

Цзян Нюаньчжи не стала жадничать и показала ему большой палец:

— Вы и правда молодец. Такое великодушие и трудолюбие — редкое качество для человека вашего положения.

«Быть таким наивным и позитивным, когда тебя собственный отец палкой гоняет, — это действительно талант», — подумала она.

— Ещё бы! Я же моло...

— Молодой господин! — рявкнул лекарь Лю, замахиваясь палкой. — Опять «я, я»?! А ну работай!

Лю Шичжу пригнулся и снова застучал топором. Разговор был окончен.

Чтобы не подставлять парня под новые удары, Цзян Нюаньчжи решила не отвлекать его.

Она выполнила свои утренние упражнения Бадуаньцзин, позавтракала вместе с гостями, а затем приступила к лечению Ли Жуна.

На этот раз лекарь Лю привёз ей подарок — набор великолепных игл, сделанных на заказ. Тонкая работа, дорогой металл — Цзян Нюаньчжи даже смутилась, принимая такой дар.

В благодарность она решила провести мастер-класс. Во время сеанса иглоукалывания она позволила лекарю Лю самому поставить несколько игл под её чутким руководством.

Всё прошло гладко. Ли Жун мужественно стерпел пару лишних уколов, а лекарь Лю сиял от счастья, записывая каждое слово наставницы в свой блокнот.

Закончив с процедурами, Цзян Нюаньчжи начала собираться в город.

Сегодня лекарь Лю любезно предложил подвезти их. Цзян Нюаньчжи с Баочжу сели в просторную повозку семьи Лю, а Сяоли привязали сзади.

Всю дорогу Баочжу, прилипнув носом к окну, восторженно разглядывала пейзажи. Для неё, редко покидавшей двор, это было настоящее приключение.

— Матушка, эта повозка такая большая! Тут так много места!

— Нравится? — улыбнулся лекарь Лю. — Госпожа Цзян, если девочке нравится, я могу подарить вам эту повозку.

— Нет-нет-нет! — замахала руками Цзян Нюаньчжи. — Лекарь Лю, я и так у вас в долгу. Не могу я больше принимать подарки.

— Правда, дедушка Лю, не надо! — поддержала мать Баочжу, мотая головой.

Лекарь Лю по-доброму усмехнулся и погладил девочку по голове:

— Глупости. То искусство, которому учит меня твоя матушка, стоит дороже десятка таких повозок.

— Лекарь Лю, я серьёзно, — твёрдо сказала Цзян Нюаньчжи. — Отношения строятся на взаимности. Если я приму такой дорогой подарок, не имея возможности ответить тем же, я потеряю покой. Прошу вас, не ставьте меня в неловкое положение.

Лекарь Лю вздохнул:

— Эх... Я просто хотел помочь вам в трудную минуту. Надеялся, что когда вы встанете на ноги, вы присмотрите за моим бестолковым сыном...

— Вы зря беспокоитесь, — успокоила его Цзян Нюаньчжи. — Я уверена, что молодой господин Лю в будущем станет достойной опорой семьи. У него доброе сердце.

— Дай-то бог, — снова вздохнул старик.

Он помолчал, а затем достал из рукава потрёпанную книгу:

— Кстати, госпожа Цзян, я хотел обсудить с вами пару рецептов...

Но едва он открыл книгу, как снова тяжело, горестно вздохнул.

Цзян Нюаньчжи удивлённо посмотрела на него:

— Что с вами, лекарь Лю? Почему вы так печальны?

Лю Шичжу, который сидел рядом и массировал ноющие после рубки дров мышцы, фыркнул:

— Не обращай внимания. Отец просто помешался на идее встретить Божественного Лекаря Цюэ. Говорят, он где-то в наших краях. Вот старик и ходит сам не свой, всё надеется на чудо.

— Божественный Лекарь Цюэ? — переспросила Цзян Нюаньчжи.

Имя показалось ей смутно знакомым. В памяти всплыл образ давешнего старика, барахтающегося в её яме.

http://tl.rulate.ru/book/159348/9993145

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода