× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Harry Potter: The Invincible Genius / Гарри Поттер: Непобедимый гений: Глава 31 Диадема Когтеврана

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Его имя? — на лице Серой Дамы отразился страх. — Он дал себе имя, которое никто не осмеливается произнести, а его трофеи находятся в зале наград.

Похоже, Серая Дама не собиралась называть это имя. Но Аллен уже знал, что самое известное имя, которое весь волшебный мир не осмеливался произнести, — это имя Тёмного Лорда.

«Аллен чувствовал себя очень обиженным: хотя он и был действительно очень хорош, но как он мог быть похож на амбициозного Волан-де-Морта?!»

— Вы думаете, я очень похож на него? Но я же не обманывал вас!

— Я не... знаю... он... льстил. Он, казалось... понимал... сочувствовал... — Серая Дама закрыла глаза, словно вспоминая, или сожалея.

— Он забрал у вас что-то очень важное? — тихо спросил Аллен.

— Действительно важное, но оно не принадлежало мне, — в голосе Серой Дамы звучала горечь.

— Если вы сможете описать его подробнее, возможно, я сумею помочь вам вернуть его, — искренне произнёс Аллен. Он был способен и готов помочь Серой Даме.

— Вы? Поколения студентов вынуждали меня рассказать, куда оно делось, но никто не мог противостоять его притяжению... — Проследив за взглядом Серой Дамы, Аллен увидел голову Ровены Рэйвенкло, на которой покоилась диадема Рэйвенкло. Даже на статуе было видно её великолепие и изящество.

— Значит, у вас выманили диадему Рэйвенкло. Никто не может устоять перед искушением обрести больше мудрости, но мудрецы знают, что истинная сила всегда исходит от самого человека, — спокойно произнёс Аллен, но это задело Серую Даму.

— Вы не понимаете! Эта диадема не просто увеличивает ум и талант, она даёт нечто гораздо более важное — знание, знание, приумножающее богатство! — Серая Дама, казалось, была разгневана. Она презрительно посмотрела на Аллена, словно на крайне невежественного человека.

В этом определённо был какой-то секрет. Аллен убедился в этом ещё раз.

— Когда найдёте диадему Рэйвенкло, тогда и поговорим, — Серая Дама, видимо, посчитала дальнейшие разговоры бесполезными и, развернувшись, исчезла в статуе.

— Диадема, значит? — Аллен усмехнулся, покачал головой и вернулся в общежитие. Эдвард спал крепким сном, словно и не заметил ухода Аллена. Быстро умывшись, Аллен погрузился в сон.

На следующий день, хотя Аллен лёг поздно, он всё равно встал рано, чтобы сделать утреннюю зарядку. Чем больше он практиковал «Начальную технику закалки тела», тем сильнее ощущал свою ловкость и мощь. Аллен был поглощён ростом этой силы и очарован магией волшебного мира.

Но сегодня он также углубился в алхимические заметки мастера Джеппо, потому что некоторые вещи, возможно, придётся подготовить заранее, например, диадему. Наделить диадему функцией увеличения мудрости — это было просто удивительно!

Во время завтрака, когда совы, как обычно, влетели в Большой зал, всеобщее внимание привлёк длинный свёрток, который несли шесть ушастых сов. Совы подлетели к столу Гриффиндора и остановились перед Гарри.

Аллен издалека увидел нескрываемое ликование на лице Гарри и сразу догадался о содержании письма: Гарри, должно быть, получил свою первую летающую метлу — «Нимбус 2000».

Но завидовать было нечему: у самого Аллена был превосходный «Нептун». Быстро опрокинув в рот овсянку из миски, Аллен направился к декану Рэйвенкло, профессору Флитвику. Только что профессор Флитвик передал Аллену записку через сову, прося его зайти к нему после завтрака.

— Аллен, я очень рад видеть, что в нашем факультете появился ещё один выдающийся волшебник. Ты прекрасно успеваешь по всем предметам, и даже профессор Снейп вынужден это признать. Но в жизни, помимо книг и учёбы, есть ещё много прекрасных пейзажей и интересных вещей, которые ждут, чтобы ты их исследовал, попробовал и испытал. Я слышал от мадам Пинс, что ты почти всё свободное время проводишь в библиотеке. Думаю, в долгосрочной перспективе это не пойдёт на пользу твоему здоровью, — проникновенно сказал профессор Флитвик.

Надо сказать, профессор Флитвик был ответственным деканом и надёжным учителем. Он заботился не только об успеваемости студентов, но и об их жизни и мыслях. Это было поистине редкостью.

— Спасибо вам, профессор Флитвик! Впредь я буду внимательнее относиться к распределению времени и совмещать работу с отдыхом. На самом деле, чтение для меня — это настоящее наслаждение! — Аллен был тронут и искренне посмотрел на профессора Флитвика.

— О, это замечательно! В столь юном возрасте ты так прилежен, возможно, именно поэтому ты намного превосходишь других юных волшебников. — Прилежные ученики всегда легко завоёвывают расположение учителей!

— Однако, у тебя есть интерес к квиддичу? — спросил профессор Флитвик.

— Квиддич? Профессор, первокурсникам не разрешается приносить летающие мётлы и участвовать в квиддичных командах, — Аллен с сомнением посмотрел на профессора Флитвика, но в глубине души у него возникла догадка: неужели это то, о чём он подумал?

— Да, правила таковы, но я только что узнал, что Гарри Поттер из Гриффиндора был специально приглашён и стал самым молодым ловцом за последнее столетие. По словам мадам Хуч, твои таланты не уступают Поттеру, а твой брат Альберт был отличным ловцом, когда учился в школе. Я считаю, что Рэйвенкло также может специально пригласить тебя в качестве ловца. Мы так давно не выигрывали Кубок по квиддичу, что я уже почти забыл, когда это было в последний раз! — Профессор Флитвик действительно собирался специально пригласить Аллена в квиддичную команду Рэйвенкло.

Вспомнив ощущения от полёта на метле во время урока полётов, Аллен без колебаний согласился.

Профессор Флитвик был очень доволен: Аллен был таким рассудительным, а его высокий рост по сравнению с другими учениками в сочетании с ловкостью, казалось, делал победу возможной.

— Это не какая-то старая метла, это «Нимбус 2000». Ты говорил, у тебя дома есть какая-то, Малфой? «Комета 260»?

— Кометы, конечно, яркие, но они и рядом не стоят с метлами высшего класса.

— Откуда тебе знать, Уизли, ты ведь даже полметлы не можешь достать. Полагаю, тебе и твоим братьям приходится собирать их по веточке.

Это были голоса Рона и Малфоя, судя по всему, они спорили из-за летающих мётел.

— Надеюсь, вы не ссоритесь, дети? — пискляво спросил профессор Флитвик.

http://tl.rulate.ru/book/159251/9865712

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода