Готовый перевод Wizard: Lord of the Elements / Восхождение мага-зельевара: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Аодо, добежав до входа в переулок, мельком взглянул и увидел, как Дорай, пригнувшись, мелькает в толпе. Вот-вот он скроется из виду. Аодо в ярости махнул рукой:

— Догоняйте! Убейте этого маленького ублюдка!

Это был уже не первый раз, когда Дорай ускользал у него из-под носа. Аодо был готов убить его на месте.

Трое из них бросились в погоню, врываясь в толпу и сея панику.

Дорай был невысокого роста и легко лавировал в толпе. Сначала Аодо еще видел его целиком, но вскоре остались лишь мелькающие тени.

Он занервничал. Этот пацан снова сбежит. Аодо напряг мозги, вспоминая карту местности, и тут же придумал план:

— Вы двое — туда! Он обязательно свернет там!

Хотя трущобы и были лабиринтом, за годы бесчинств они выучили их как свои пять пальцев.

Двое кивнули и разделились.

Аодо не останавливался, продолжая погоню. Люди, видя его, с ужасом расступались.

Дорай, покрутившись в толпе, вскоре потерял преследователей из виду. Пробежав по главной улице, он нырнул в узкий переулок, остановился, чтобы перевести дух, и украдкой выглянул. Никого. Он вздохнул с облегчением.

Этот Аодо — просто собака на сене. Столько времени прошло, а он все не отстанет. Как только представится возможность, нужно будет проучить его так, чтобы он надолго запомнил.

Переведя дух, Дорай, пригнувшись, побежал дальше.

Подбегая к выходу из переулка, он услышал впереди тихий шорох шагов. Его лицо тут же изменилось.

Догоняют?

Он инстинктивно нащупал маленький молоток на поясе, и его лицо стало жестким.

Подойдя к выходу, он украдкой выглянул. Так и есть: двое дружков Аодо бежали издалека, по пути заглядывая во все переулки.

Дорай отвел взгляд, успокоившись. Всего двое, без Аодо. Хорошо. Это были просто его прихвостни, такие же дети простолюдинов, как и он сам. А он теперь стал сильнее, так что бояться их нечего.

С этой мыслью он достал молоток, глубоко вздохнул, прижался к стене и, присев на корточки, стал ждать.

— В этом переулке нет.

— Нет.

— И здесь тоже.

Двое шли, уже не особо усердствуя. Этот пацан бегал так долго, кто знает, куда он делся. Сейчас они просто выполняли приказ Аодо.

Если бы не Аодо, у них не было бы такой вольготной жизни. Они и сами были просто бездельниками, на которых родители давно махнули рукой.

Вскоре они подошли к переулку, где прятался Дорай.

Дорай к этому времени уже успокоился. Он глубоко дышал, прислушиваясь к шагам.

Двое медленно приближались. Шаги становились все отчетливее.

Они подошли к входу в переулок.

Дорай, пригнувшись, внезапно выскочил и ударил одного из них молотком по колену. Он так долго бил по железным слиткам, что уже в совершенстве владел силой и углом удара. Он даже немного сдержался, чтобы удар был точнее.

Двое не успели среагировать. Они лишь увидели, как из переулка выскочила черная тень.

Хруст.

— А-а-а-а!

Один из них, схватившись за колено, рухнул на землю. Другой все еще стоял в оцепенении. Но пока он стоял, Дорай не медлил. Вырубив одного, он тут же размахнулся и ударил второго в грудь.

Тот только сейчас увидел Дорая. Их взгляды встретились. В глазах парня был страх, а на лице Дорая — ни единой эмоции, лишь холодная жестокость.

Парень поспешно скрестил руки на груди. Удар Дорая пришелся по ним с глухим стуком. С искаженным от боли лицом он отлетел назад.

Дорай и сам не ожидал, что все будет так просто. Он не собирался его щадить. Шагнув вперед, он снова и снова бил молотком по телу парня, не разбирая, куда попадает.

Бам-бам-бам.

Нанеся три удара, он остановился. Парень лежал без движения. Сколько ребер было сломано, неизвестно.

Дорай встал и, тяжело дыша, посмотрел на первого, которого он сбил с ног.

Тот уже забыл о боли. В его взгляде был лишь ужас.

— Не убивай меня! Я ничего не знаю!

Дорай взглянул на его ногу. Колено было раздроблено, торчала кость. Ужасное зрелище. Но Дорай не чувствовал ни капли жалости. Эти двое причинили зло многим людям. Убить их было бы не грех.

Нога его была сломана, он стал калекой.

Дорай не стал задерживаться и побежал прочь.

Парень вздохнул с облегчением, но тут же что-то вспомнил, и его лицо исказилось от отчаяния. Он даже забыл о боли.

Аодо, дойдя до переулка и увидев своих дружков, изменился в лице.

— Кто вас ранил? — спросил он, присев на корточки рядом с тем, кто лежал на земле.

Парень, превозмогая боль, с отчаянием в голосе ответил:

— Это Дорай. Он напал на нас из засады. У него огромная сила. Босс, моя нога!

Аодо осмотрел второго. Тот был без сознания, но жив. Несколько сломанных ребер, кровь пропитала одежду, одна рука была раздроблена, несколько костей сломано. Он внимательно осмотрел раны — это были явные следы от молотка.

Этот пацан теперь такой сильный?

Посмотрев на раны своих дружков, Аодо помрачнел. Они были просто мелкими хулиганами, но довольно сильными. Они были с ним несколько лет, а теперь…

Парень, конечно, видел выражение лица Аодо. Многое вертелось у него на языке, но он проглотил слова.

Конец.

Аодо подумал и сказал:

— Не беспокойся, все будет хорошо. Я позову остальных, они вас отсюда вынесут. Этот маленький ублюдок меня достал.

Он повернулся и ушел.

Парень, увидев выражение лица Аодо, похолодел. Его сердце упало, и по телу разлился ледяной холод.

Аодо, конечно, пошел за людьми. Но сам не вернулся. Бросив несколько десятков медных монет, он больше ими не интересовался.

В трущобах было полно таких дураков. Дай им достаточно еды, и они готовы за тебя умереть.

Аодо потерял двух своих людей и, конечно, был зол. Идя прочь, он, сам не зная почему, дошел до городских ворот.

Подойдя к воротам, он поднял голову, и его глаза загорелись. Он стал искать среди стражников и сразу же увидел капитана Феллера, сидевшего позади остальных.

Однажды он пил с Феллером и своим отцом. Вечером отец даже пригласил Феллера в бар. Так что они были знакомы.

Он тут же подошел.

Стражник остановил его. Аодо указал на Феллера и робко сказал:

— Я к господину Феллеру. Мы знакомы.

Стражник взглянул на Аодо с презрением. Другие его, может, и не знали, но он-то знал. Это был просто мелкий хулиган.

Но если он знаком с капитаном, это меняло дело.

Он обернулся и сказал:

— Капитан Феллер, к вам пришли!

Феллер поднял голову, взглянул и, увидев Аодо, нахмурился. Он знал отца Аодо, Саму, управляющего на шахте «Бьянки». Каждый месяц он получал от него немало денег. А вот сына его он видел редко.

Он кивнул:

— Пусть подойдет. Это сын Саму.

Остальные стражники, услышав это, все поняли. Стражник, остановивший Аодо, похлопал его по плечу:

— А, так ты сын Саму. Проходи.

Феллер выдохнул, поблагодарил стражника и, подойдя к Феллеру, робко сказал:

— Господин, не могли бы мы поговорить наедине?

Дорай не знал, что его поступок принес ему неприятности. Просидев в укрытии неизвестно сколько времени и не заметив за собой погони, он купил немного еды и вернулся в свое логово. Во время побега он выронил еду. Теперь, когда у него были деньги, он мог купить псу Аодо что-нибудь получше.

http://tl.rulate.ru/book/159042/9814480

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода