Готовый перевод A Top Science Student Taking the Imperial Examination? So Amazing It Left Me Speechless! / Лучший знаток точных наук на кэцзюй? Настолько крут, что Мы остолбенели!: Глава 33: «Чей же это ученик?»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Приехали. Благодарю за помощь, — сказал Ли Су, когда повозка остановилась у ворот семьи Ли.

— Что вы, молодой господин! Это мой долг, — поспешно ответил слуга. Его поразила вежливость юноши; обычно книжники высокомерны с прислугой.

Стайка детворы, игравшая неподалеку, облепила повозку. — Лошадка! Гей, поехали! — Кричали они.

Ли Цзыжо радостно запрыгала: — …Младший дядюшка! Это мой младший дядюшка на большой лошади приехал!

Малышка задрала голову так сильно, что едва не повалилась навзничь. Ей тоже до смерти хотелось прокатиться.

Ли Су, заметив её взгляд, подхватил девочку и усадил на спину коня, крепко придерживая. Ли Цзыжо так раскраснелась от восторга, что стала похожа на спелое яблоко.

Через минуту он снял её на землю.

— Возвращайся, скоро стемнеет, дорога будет трудной, — велел он вознице.

Тот лишь молча поклонился. Его удивило, что ученый муж не гнушается возиться с ребенком.

Когда повозка уехала, другие дети с завистью окружили Ли Цзыжо. Их дядюшки были совсем не такими солидными.

— Иди поиграй с друзьями, — Ли Су потрепал племянницу по голове.

Девочка тут же припустила к ребятам.

— Эй, каково это – на лошади сидеть?

— Эх, вот бы и мой дядя был таким важным…

— Лошадь такая высокая! — Хвасталась Ли Цзыжо. — Вы сверху были как муравьишки!

Дети, никогда не видевшие ничего величественнее вола, охотно ей поверили.

Вскоре вернулись старшие Ли. Они уже слышали от соседей про повозку, но не придали этому значения: у Ли Су были богатые друзья, наверняка подвезли.

Откуда они это знали? От Ли Чжэнцяна. Он и Дун Фанфан вовсю торговали в городе, а семьи друзей Ли Су были их постоянными покупателями.

Дела у семьи шли отлично. Их палатка продавала до трех тысяч шпажек в день. Товар никогда не задерживался.

В поле работа тоже спорилась: пахота закончилась, началась высадка рассады. Скоро суматоха должна была утихнуть.

— Сынок, это друзья тебя подвезли? — Полюбопытствовала Фэн Цуйцуй.

— Нет, матушка. Это повозка моего наставника. Я нашел себе учителя.

— Наставника? — Семья так и замерла в изумлении.

Ли Су подтвердил. Родные переглянулись. Раз у учителя своя повозка, значит, человек он непростой. Но как быть с подарками? Полагалось ведь что-то поднести за науку.

— О подарках не беспокойтесь, я всё придумал, — успокоил их Ли Су. — Но теперь я буду задерживаться у него. Иногда придется жить там подолгу.

— Жить не дома? А где же? — Встревожилась Фэн Цуйцуй.

— Прямо у наставника.

— Ну, раз надо для дела… — вздохнула мать. — Только веди себя там прилично. Если деньги понадобятся – говори.

Она знала, как дорого обходится учение: тушь и бумага стоили целое состояние.

Ли Су, поужинав, сразу заперся в комнате. Ему нужно было вызубрить книги к завтрашнему дню.

Снаружи семья готовила заготовки для завтрашней торговли. Жизнь в трудах стала привычной. Да, уставали, но звон монет придавал сил.


— Брат Су, зачем тебя звал тот книготорговец? — Цинь Мин не утерпел и сразу пристал с вопросами на следующий день.

Ли Су зевнул: — …Я стал его учеником.

— Что?! — Жэнь Шухуа был потрясен. Его дед, прослышав про вчерашние стихи, сам хотел взять Ли Су под крыло и даже пригласить пожить у них. Жэнь уже мечтал, как они станут не разлей вода.

Мечты разбились в прах. Загадочный старик оказался проворнее.

Троица друзей переглянулась. Раз Ли Су согласился, значит, человек тот действительно выдающийся.

— Где же наш учитель? — Удивился Линь Цзэ. Обычно занятия уже начинались.

А учитель их частной школы в этот момент отбивался от коллег из других заведений. Он ничего не понимал.

Вчера он возил жену к лекарю и пропустил всё самое интересное. Теперь же другие учителя окружили его, словно коты мышь.

Обычно они его презирали – он брал в ученики всех, кто мог заплатить, не заботясь о талантах, что считалось дурным тоном среди почтенных книжников.

— Что происходит? — Растерянно спрашивал он.

— И долго ты собирался скрывать от нас такой бриллиант?

— Эти стихи… Это же просто невероятно!

— …? — учитель хлопал глазами.

— Ты что, правда не знаешь? Твой ученик вчера произвел фурор на поэтическом собрании!

— Послушай только: «В полдень на пашне мотыгой он машет, пот его каплет в сухую пашню…». Гениально! Как он назвал это стихотворение? Спроси у него обязательно!

Глаза учителя округлились. Это написал его ученик? Да кто из них способен на такое?

— Кто именно это сделал? — Дрожащим голосом спросил он.

— Как кто? Ли Су! Он ведь у тебя учится? Ты что, не знал о его даре?

— … — старик лишился речи. Он и правда не знал. Чтобы Ли Су – и стихи?

— Мне пора на урок! — Он буквально прорвался сквозь толпу и со всех ног припустил к своей школе.

http://tl.rulate.ru/book/158774/9789749

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода