× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Tiger Out of the Mountains / Тигр спускается с гор: Глава 24.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Двор казался пустым, лишь на вершине мусорной горы стоял щуплый парень. Широкая соломенная шляпа скрывала лицо, на теле висела грубая роба, на ногах — стоптанные кеды «Освобождение». В руках он держал длинные железные щипцы.

Услышав крик, парень глянул вниз и ловко, словно обезьяна, спустился с кучи хлама. Подойдя к машине, он спросил:

— У Фань? Ты чего тут?

— Дело есть, ясное дело! Знакомься, это мой друг Ли Ху. Ли Ху, это Дун Син, — представил нас У Фань.

Только теперь я разглядел лицо Дун Сина. Самое обычное, обветренное, с шелушащейся кожей, но глаза — живые, цепкие.

Я кивнул в знак приветствия, но Дун Син проигнорировал меня, обращаясь только к У Фаню:

— Что случилось?

У Фань быстро обрисовал ситуацию с А-Фа и Инь Чэнем. Дун Син кивнул:

— Дом Юаньюаня? Знаю. Езжайте, я сейчас подойду.

Не дожидаясь ответа, он развернулся и пошёл к своей каморке.

— Погнали, — скомандовал У Фань и направил машину к дому Юаньюаня.

— Твой друг... он вообще нормальный? — с сомнением спросил я. Этот Дун Син не производил впечатления человека, способного решить наши проблемы.

— Не ссы, он кремень! — уверенно заявил У Фань.

—...Может, ну его? Там Ци Цзюнь и целая армия! — даже если этот Дун Син крут, что он сделает в одиночку?

— Лишние руки не помешают. К тому же он местный, дома и стены помогают! — У Фань продолжал рулить, и вскоре мы оказались у цели.

Деревня была тесной. У Фань, знавший местность, припарковался под большим деревом поодаль.

Издалека было видно: старый дом Юаньюаня окружён. Двадцать с лишним человек, разношёрстная толпа с оружием в руках. Сам дом представлял собой жалкое зрелище: маленькая черепичная хибара без двора, крыша поросла травой, окна выбиты. Внутри мелькали силуэты А-Фа и остальных.

Я сразу узнал Ци Цзюня.

Когда я видел его в последний раз, ему было чуть за двадцать. Сейчас он приближался к тридцати. Одет с иголочки: рубашка, брюки, туфли — ни пылинки. Выглядел как успешный бизнесмен. Юношеская дерзость сменилась тяжёлой, зрелой уверенностью.

Неизвестно откуда взяв стул, он вальяжно сидел перед входом, закинув ногу на ногу.

— Ну что, надумали? Выходите, сдавайтесь по-хорошему. Мне скоро тридцатник, лень мне кулаками махать!

Из дома донёсся крик Инь Чэня:

— Не ври! Чжоу Сянъян правда умер?

Ци Цзюнь лениво ответил:

— Зачем мне врать? Мёртв, холодный уже, в морге лежит. Думаешь, сбежишь? Поехали со мной, остальных я трогать не буду.

Инь Чэнь помолчал, потом снова заорал:

— Хватит чесать языком! Иди говори с моим боссом!

Ци Цзюнь расхохотался:

— С твоим боссом? С Хун Вэйцзюнем? А ты думаешь, кто сдал нам ваше место?

— Кто? — голос Инь Чэня дрогнул.

— Вы забились в такую дыру, кто бы вас нашёл так быстро? — глумился Ци Цзюнь. — Для Хун Вэйцзюня вы — обуза. Если вас повяжут менты, ему платить. А если мы вас прикончим — он сэкономит кучу бабок! Он, конечно, слил инфу через третьи руки, но если включить мозг, всё очевидно.

— Пиздёж! — взревел Инь Чэнь. — Брат Цзюнь не такой! Он говорил, что я пойду в гору вместе с ним! Он не мог меня предать!

— Какой же ты наивный щенок, — вздохнул Ци Цзюнь, вставая. — Посмотри на себя. Хун Вэйцзюнь продавал даже тех, с кем бизнес начинал, а ты кто? Мелочь пузатая. «Не предаст»... Сказали пару ласковых, ты и уши развесил. Короче, выходишь или нет?

— Брат Цзюнь! Я позвоню Брату Цзюню! — Инь Чэнь, прижавшись к окну с ножом в одной руке, другой лихорадочно тыкал в телефон.

Разумеется, безуспешно. Хун Вэйцзюнь не брал трубку.

Тогда Инь Чэнь попытался набрать меня.

— По-хорошему не хотите, значит? Вынуждаете, — Ци Цзюнь, хоть и повзрослел, но жестокости не утратил. Он махнул рукой, давая команду на штурм.

Внутри дома приготовились к бою.

Я выскочил из укрытия, крича на бегу:

— Брат Цзюнь! Брат Цзюнь!

У Фань хотел подождать Дун Сина, но времени не было. Четверо против двадцати — это бойня. Пришлось импровизировать.

Услышав крик, Ци Цзюнь обернулся:

— Кто там?

Я бежал с улыбкой на лице, изображая старого знакомого, чтобы усыпить его бдительность. В пару прыжков я оказался рядом и молниеносным движением схватил его за плечо. Другой рукой я выхватил кинжал (тот самый, из офиса Вэй Ляна) и прижал лезвие к его горлу.

— Ли Ху! — прошипел я.

Из дома донеслись радостные вопли:

— Брат Тигр!

— Брат Тигр, ты пришёл за мной! Я знал, что Брат Цзюнь меня не бросит! — вопил Инь Чэнь, озираясь в поисках моей «армии», но видя только меня одного.

Я не ответил ему. Глядя в глаза Ци Цзюню, я сказал:

— Отпусти моих братьев, идёт?

Благодаря сплетням, имя «Ли Ху» в последние дни гремело в городе. Они могли не знать меня в лицо, но слышали точно.

— Так ты и есть Ли Ху? — даже с ножом у горла Ци Цзюнь оставался невозмутимым, лишь скосил глаза вниз.

Его люди начали смыкать кольцо вокруг нас.

— Брат Цзюнь, не будем усугублять, — сказал я. Меня трясло от адреналина, но заложник давал мне шанс.

Увидев это, Инь Чэнь, Юаньюань, А-Фа и А-Цай выбежали из дома и встали за моей спиной.

У Фань так и не вышел — он ввязывался в драку только тогда, когда был уверен в победе.

— Хех, говорят, ты людей убиваешь? И нашего Брата Ханя грозился прикончить? Правда, что ли? — в голосе Ци Цзюня зазвучала насмешка.

— Хочешь проверить? — я чуть надавил лезвием. Тонкая струйка крови поползла по его шее. Я постарался сделать взгляд максимально безумным.

В больнице этот трюк сработал с Вэй Ляном.

Но Ци Цзюнь был птицей другого полёта. Моя угроза лишь развеселила его. В его глазах читалось презрение и... какое-то больное любопытство.

— А давай, проверь... Давай, убей меня. Я всё равно жить устал. Но если ты меня не кончишь сейчас, твоим щенкам конец.

Я смотрел на него зверем, а он на меня — как на клоуна.

Вдруг я вспомнил Лао Фу. Тот тоже провоцировал меня, когда я выгонял его с ножом. И я тогда сорвался.

Сейчас меня снова накрыло. Я не выносил этого взгляда. Не выносил, когда меня ни во что не ставят!

— Твою мать!

Я заорал, схватил его за волосы и занёс нож для удара в живот.

Вз-з-з...

Р-р-р...

Тр-тр-тр...

Вдруг со всех сторон раздался оглушительный рёв моторов. Я оглянулся и увидел с десяток транспортных средств: микроавтобусы, мотоциклы, сельскохозяйственные трициклы, даже ручной трактор.

На кузове тарахтящего трицикла, развеваясь на ветру, стоял Дун Син, сжимая в руке сверкающий серп!

http://tl.rulate.ru/book/158754/9754431

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода