× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Tiger Out of the Mountains / Тигр спускается с гор: Глава 14.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждая с Ван Вэем мою роль «крота», он предупреждал: Хун Вэйцзюнь невероятно подозрителен, осторожен и дотошен. В начале ни в коем случае нельзя пытаться искать улики. Моя задача — влиться в его окружение, завоевать доверие и беспрекословно выполнять приказы.

Ван Вэй пообещал, что любые преступления, совершённые мною в этот период, будут покрыты его гарантиями.

Мы гадали, что же поручит мне Брат Цзюнь. Перебирали всё: от наркотиков до контрабанды. Но никто из нас не думал, что он прикажет убить!

Убийство!

Если я это сделаю, никакие гарантии Ван Вэя не спасут меня от закона!

Поэтому я отказался без раздумий:

— Брат Цзюнь, я не смогу...

Хун Вэйцзюнь махнул рукой, призывая к спокойствию:

— Знаешь Ху Вэньхань?

Конечно, я знал Ху Вэньхань. Это был ещё один криминальный авторитет нашего уезда, фигура, равная Хун Вэйцзюню по силе, со своим бизнесом и армией отморозков.

— Я хочу, чтобы ты убил Ху Вэньхань, — сказал Хун Вэйцзюнь.

У меня чуть голова не взорвалась. Я обычного-то человека убить не могу, а тут — такой монстр! Хун Вэйцзюнь явно меня переоценивает. Он что, считает меня суперменом или демоном во плоти, готовым резать всех подряд?

Я ответил предельно серьёзно:

— Брат Цзюнь, я убил Лао Фу, но это была случайность. Он приставал к моей матери, у меня помутилось в голове, я ткнул ножом наугад — и его не стало! Дай мне нож резать кур или собак — я справлюсь, но людей... Увольте. Найдите кого-нибудь попрофессиональнее, я на такое не способен.

Хун Вэйцзюнь рассмеялся:

— Не страшно, если ты не осмелишься убить. Главное, чтобы другие поверили, что осмелишься.

— В смысле? — нахмурился я.

Хун Вэйцзюнь выпрямился и посмотрел в окно. За зданием Караоке «Candy» располагалась небольшая площадь, отлично просматриваемая отсюда. Там играли дети, прогуливались старики — царила идиллия.

Перебирая чётки, Хун Вэйцзюнь задумчиво произнёс, глядя на прохожих:

— В Сянсянь Ху Вэньхань противостоит мне на каждом шагу. Я открываю углемойку — он открывает углемойку. Я открываю караоке — он открывает караоке... Я и правда хочу его убить, но мы живём в гармоничном обществе. Посмотри на этих стариков и детей, как беззаботно они живут. Наш мир спокоен, разве можно так просто убивать людей?

Сейчас Хун Вэйцзюнь выглядел умиротворённым, словно философ, пекущийся о благе человечества. Ни следа жестокости или злобы.

Я смотрел на него с недоумением. То он приказывает убить, то рассуждает о ценности жизни. У него раздвоение личности?

— Не понимаешь? — он тихо вздохнул. — Я и не собирался никого убивать. Но я хочу, чтобы Ху Вэньхань поверил, что я готов на это. Пусть он живёт в страхе, тревоге и паранойе, пока не приползёт ко мне мириться и не выйдет из игры...

До меня наконец дошло:

— Так ты хочешь использовать меня как пугало для Ху Вэньхань?

Хун Вэйцзюнь кивнул с видом учителя, довольного учеником:

— Об убийстве Лао Фу мало кто знает, но в кругах блатных слухи ходят. Вчера ты заявился сюда с толпой, и хотя проиграл, но показал характер и дерзость. Об этом уже гудит весь Сянсянь. То, что я забыл старые обиды и взял тебя в ученики, должно стать сигналом: я натравливаю тебя, как бешеного пса, на Ху Вэньхань! Как думаешь, будет ли он после этого спать спокойно?

— Понял, — протянул я. — Мне ничего не нужно делать, просто сидеть рядом с Вами в роли верного пса и ждать, пока Ху Вэньхань сам себя накрутит?

— Именно, — улыбнулся Хун Вэйцзюнь.

— А я правда такой страшный? — усомнился я.

— Правда. А если нет, я помогу создать тебе репутацию. С этого момента ты мой человек, и скоро об этом узнает каждая собака.

— Звучит так, будто я какой-то талисман, — пробурчал я.

Хун Вэйцзюнь снова рассмеялся:

— В нашем деле имя кормит. Если имя громкое, деньги сами текут в карман, пока ты сидишь дома. Иначе зачем всякая шпана вечно пытается бросить вызов авторитетам?

Я понимал, что он прав, но тревога не уходила:

— А если я ничего не сделаю, но Ху Вэньхань не испугается? Или, что ещё хуже, наймёт кого-то убрать меня первым?

— Ху Вэньхань с виду грозный, а внутри труслив, как мышь. Своего положения он добился только благодаря коммерческой жилке. Он не жалеет денег на охрану, поэтому может тягаться со мной в Сянсянь. Гарантирую: как только слух о тебе пройдёт, он потеряет сон. Конечно, просто так он не сбежит, у меня есть и другие планы. А насчёт твоей безопасности не волнуйся — я приставлю к тебе охрану.

Ху Вэньхань был известным авторитетом, но в устах Хун Вэйцзюня он звучал как ничтожество. Либо Брат Цзюнь успокаивал меня, либо намеренно принижал врага. Я старался сохранять трезвость ума.

Но обещание охраны мне понравилось.

Я кивнул:

— Хорошо!

Не нужно убивать, зато можно внедриться к Хун Вэйцзюню — идеальный расклад.

— Наш разговор должен остаться между нами, чтобы ни единое слово не дошло до Ху Вэньхань, понял? — улыбка сползла с лица Хун Вэйцзюня.

Я снова кивнул.

— Вот и славно. Иди готовься, вечером приходи в «Candy», я дам тебе работу. Да, и своих мелких братьев тоже зови, они мне показались толковыми, — лениво добавил он.

—...Их не надо. Им это не интересно, — моя цель — уничтожить Хун Вэйцзюня, а не наживаться на нём. Втягивать У Фаня и остальных нельзя, иначе ситуация выйдет из-под контроля.

Хун Вэйцзюнь на секунду замер, но затем сказал:

— Ладно, тогда приходи один.

Вернувшись на мойку, я понял, что мне предстоит занятое время. Спросил А-Фа, нет ли у него знакомых, готовых помочь. А-Фа вспомнил про своего двоюродного брата по имени А-Цай, который сидел без дела.

В тот же день А-Цай приехал. Он был похож на А-Фа — такой же крепкий и простоватый, работал усердно. Он мне понравился, и я его оставил.

Мойка была крошечной, доходы — скромными, ещё один работник съедал всю прибыль, но выбора не было. Особые времена требуют особых решений.

Я сказал А-Фа:

— С этого момента ты — менеджер. Все вопросы решаешь ты. Думай головой, не горячись, и главное — не ругайся с клиентами.

А-Фа просиял:

— Не волнуйся, я оправдаю доверие!

Тут вошёл А-Цай:

— Брат, куда полотенца чистые положить?

А-Фа резко обернулся и напустил на себя строгость:

— Никакой субординации! Запомни: на работе нет отцов и детей, зови меня менеджер Фа! Работа — это поле боя, а не наша деревня! В городе нужно жить по городским правилам!

А-Цай вытянулся по струнке:

— Есть, менеджер Фа!

* * *

В восемь вечера я прибыл в Караоке «Candy».

Был час пик, народ сновал туда-сюда. Администратор на входе сказала, что Хун Вэйцзюня нет, и попросила подождать в холле. Вскоре появилась Цзэн Тунтун. Цокая каблуками, она вошла в бежевом плаще, задрав нос, словно горделивый павлин.

Похоже, она работала здесь администратором — по пути с ней все здоровались.

Заметив меня, она перекинулась парой слов с девушкой на ресепшене, постояла в раздумьях, но всё же направилась ко мне.

http://tl.rulate.ru/book/158754/9754420

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода