Готовый перевод Became a stepmother: how to raise four children / Стала мачехой: как поднять четверых детей: Глава 51. Стрелы не знают промаха

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Первая стрела, выпущенная врагом для проверки, описала в воздухе высокую дугу. Неся с собой ледяное дыхание смерти, она с пронзительным свистом рассекла морозный воздух.

Хрусть!

Острый наконечник пробил бумажное окно главного зала и глубоко вонзился в дерево внутри помещения. Если бы там кто-то находился, исход мог быть фатальным.

Но двор оставался пугающе тихим. Ожидаемых криков паники или стонов раненых не последовало.

Двое конных бандитов переглянулись, их лица выражали недоумение. Не сговариваясь, они спрыгнули с сёдел и, увязая в снегу, широкими шагами бросились вверх по склону к воротам, намереваясь выбить их силой.

Именно этого момента и ждала Цинь Яо.

Лук в её руках, до этого опущенный, мгновенно взмыл вверх и принял горизонтальное положение. Тетива, натянутая до предела, издала низкий гул и распрямилась.

Две стрелы, выпущенные одновременно, сорвались в полёт. В воздухе их траектории разошлись, каждая нашла свою цель — двух бегущих бандитов.

Два вскрика слились в один.

Следом раздался глухой, тяжёлый звук падения тела. Один из налётчиков рухнул навзничь — стрела вошла ему точно в центр лба, оборвав жизнь мгновенно.

Второму повезло чуть больше. Резкий порыв ледяного ветра, дунувший со стороны речной долины, слегка сбил полёт стрелы, и она вонзилась не в сердце, а в левое плечо.

Увидев, как его товарищ падает замертво, а из собственного плеча торчит оперённое древко, выживший бандит не колебался ни секунды. Забыв о добыче, он резко развернулся и бросился бежать вниз по склону.

Запрыгнув в седло своей лошади и схватив поводья коня убитого товарища, он ударил пятками по бокам животного, пытаясь спастись бегством.

— Бежишь? — холодно усмехнулась Цинь Яо, глядя на удаляющуюся спину. — Поздно.

Она снова натянула лук.

Бандит, чувствуя спиной смертельную угрозу, прижался к шее лошади, пытаясь максимально уменьшить силуэт.

Но стрела, казалось, обладала собственным зрением.

Вжик!

Звук разрываемой плоти и ткани прозвучал пугающе чётко. Всадник дёрнулся, словно от удара кувалдой, и мешком свалился с несущейся галопом лошади.

Его тело несколько раз перевернулось на крутом склоне и с глухим стуком рухнуло на камни высохшего речного русла. Несколько конвульсивных подёргиваний — и он затих навсегда.

Три стрелы на двоих врагов.

Цинь Яо с досадой цокнула языком. Такая расточительность причиняла ей почти физическую боль. Хороший лук найти трудно, а качественные стрелы — ещё труднее.

• • •

Лю Цзи, услышав, что шум снаружи стих, осторожно поставил тяжёлый меч у двери и метнулся в главный зал. Выдернув торчащую из стены вражескую стрелу, он выбежал во двор и протянул её Цинь Яо, всё ещё стоящей на лестнице у стены.

— Зачем мне это? — нахмурилась она, глядя на него сверху вниз.

Лю Цзи потряс стрелой в воздухе:

— Ну как же! Стрелять! Хоть какая-то замена, а то колчан пустеет.

Цинь Яо устало вздохнула. Она взяла стрелу, брезгливо осмотрела растрёпанное, дешёвое оперение и кривое древко, после чего швырнула её обратно во двор.

— Мусор. Она полетит криво.

Затем она указала рукой на ворота:

— У меня для тебя другое задание. Иди наружу и собери три стрелы, которые я только что выпустила.

Лю Цзи пошатнулся, словно получил пощечину.

— С-сейчас? — переспросил он, надеясь, что ослышался.

Цинь Яо смерила его уничтожающим взглядом:

— А когда? Весной, когда снег сойдёт?

Лю Цзи сделал большой шаг назад, подальше от ворот.

— Но там же... Выходить сейчас — это же чистое самоубийство!

Видя его жалкий, трусливый вид, Цинь Яо холодно отчеканила:

— Бандиты мертвы. Новых пока не видно. К тому же я стою здесь, на стене, и прикрываю тебя. Чего ты боишься? Трупа?

Заметив, что терпение жены стремительно иссякает и в её глазах загорается опасный огонёк, Лю Цзи сглотнул и обречённо кивнул:

— Хорошо. Я иду.

Он с трудом отодвинул тяжёлые брёвна, которыми они забаррикадировали ворота. Перед тем как открыть засов, он ещё раз с надеждой посмотрел на Цинь Яо. Та кивнула, подтверждая, что горизонт чист.

Лю Цзи приоткрыл узкую щель и, зажмурившись, выскользнул наружу.

Едва сделав шаг, он поскользнулся на утоптанном снегу и чуть не покатился кубарем прямо к ногам первого мертвеца.

Увидев широко распахнутые, остекленевшие глаза бандита, которые, казалось, смотрели прямо ему в душу, Лю Цзи заскулил: «Ай-яй-яй...». Одной рукой он закрыл себе глаза, чтобы не видеть этого кошмара, а второй на ощупь нашел древко стрелы, торчащее из лба.

Рывок!

Стрела вышла с тошнотворным хлюпаньем. Лю Цзи, не глядя, швырнул её через стену во двор, словно ядовитую змею.

Затем, стараясь не дышать, он побежал к реке за второй и третьей стрелой. Подобрав их у тела второго бандита, он пулей метнулся обратно домой, захлопнул ворота, навалился на них спиной и сполз на землю, жадно хватая ртом воздух.

Сердце колотилось как бешеное.

Немного отдышавшись, он почувствовал прилив гордости — он совершил подвиг! Подняв голову, он посмотрел на спустившуюся со стены Цинь Яо, ожидая похвалы.

Но реальность оказалась суровой.

Три стрелы, которые он принёс, выглядели жалко. Наконечники погнулись об кости и камни, на них висели ошмётки плоти, а деревянные древки треснули от удара. Целым осталось только оперение.

Цинь Яо, не моргнув глазом, с хрустом переломила древки. Её интересовали только наконечники и перья — их можно было отнести охотнику Ян Да, чтобы он сделал новые стрелы.

Лю Цзи смотрел на это с благоговейным ужасом. Ему и в голову не приходило, что так можно экономить.

Но стоило ему перевести взгляд на свои руки, перепачканные чужой кровью, как к горлу подкатил ком тошноты.

Цинь Яо заметила его позеленевшее лицо и усмехнулась с ноткой чёрного юмора:

— Что, уже дурно стало? А ты на руки свои посмотри.

Лю Цзи посмотрел. Тошнота усилилась.

— ...Спасибо, удружила! — прохрипел он.

Она подошла и, проходя мимо, хлопнула его по плечу:

— Привыкай. Это ещё цветочки.

По сравнению с гниющими ходячими мертвецами из её прошлого мира, свежий труп — это просто стерильная чистота.

Шум в деревне усиливался. Цинь Яо снова взбежала по лестнице на стену.

К её удивлению, нашлись ещё идиоты, решившие попытать счастья в их доме.

Двух лошадей, оставшихся без всадников, кто-то уже увёл, а тела убитых товарищей бросили как падаль. Четверо или пятеро пеших бандитов, размахивая оружием, карабкались вверх по склону к их воротам.

Цинь Яо даже не дрогнула.

Свист! Свист! Свист!

Стрелы летели одна за другой, не зная промаха. Пять выстрелов — пять тел на снегу.

Остальные бандиты, бежавшие следом, резко затормозили. Осознав, что в этом маленьком, неприметном доме засел настоящий снайпер, они в панике развернулись и бросились наутёк, обратно в деревню.

Для налётчиков важна скорость и лёгкая добыча. Дом Цинь Яо явно превратился в неприступную крепость, штурм которой стоил слишком дорого. Они благоразумно решили поискать жертв попроще.

И тут до Лю Цзи наконец дошло.

— Отец! — он в ужасе схватился за голову. — О боги! А как же отец и остальные? С ними всё будет в порядке?

Не дождавшись ответа, он поднял голову и жалобно позвал:

— Жена?..

Цинь Яо смотрела на деревню. Над крышами поднимались столбы чёрного дыма, а тревожный звон колокола, в который били староста и глава клана, не умолкал ни на секунду.

Она плотно сжала губы и спрыгнула со стены.

— Жена! — с надеждой воскликнул Лю Цзи.

Цинь Яо подхватила тяжёлый меч, стоявший у ворот. Её ледяной взгляд впился в мужа, пригвождая его к месту.

— Слушай внимательно. Если кто-то перелезет через стену — не геройствуй. Хватай детей и беги через заднюю дверь в горы. Даже не думай, что сможешь отбиться.

— Понял, понял! Я всё сделаю! — закивал Лю Цзи. — Ты только иди быстрее!

Цинь Яо с раздражением взмахнула мечом перед его носом. Тяжёлое лезвие со свистом рассекло воздух в дюйме от его лица, заставив Лю Цзи втянуть голову в плечи.

— Ишь, какой щедрый за чужой счёт! — фыркнула она.

Лю Цзи, борясь с дрожью в коленях, выдавил из себя заискивающую улыбку:

— Жена, ты только будь осторожна, ладно? Мы с детьми будем ждать твоего возвращения. Живой и здоровой.

— Боюсь, ты скорее молишься, чтобы я сдохла под саблями бандитов. Тебе бы это развязало руки, верно? — язвительно бросила Цинь Яо. Уж она-то знала цену его «заботе».

Напомнив ему ещё раз запереть ворота, она закинула лук за спину, перехватила меч поудобнее и стремительно направилась в сторону деревни.

Лю Цзи поспешно забаррикадировал ворота и снова полез на стену.

Он увидел, как фигура его жены, гибкая и быстрая, словно леопард, в несколько прыжков преодолела мост и скрылась в лабиринте деревенских улиц.

— Вот тут ты меня зря обидела, — пробормотал он в пустоту, тяжело вздыхая. — На этот раз ты ошиблась.

Он видел, как она убивает. Но он никак не ожидал, что сегодня она пойдёт спасать.

• • •

Цинь Яо беспрепятственно вошла в деревню. Первое, что бросилось ей в глаза, — густой чёрный дым, валивший от усадьбы Лю Дафу, самого богатого жителя деревни.

Его дом, как самый зажиточный, стал главной целью налётчиков, приняв на себя основной удар. Это, по иронии судьбы, дало небольшую передышку остальным жителям.

Цинь Яо не стала отвлекаться на спасение чужого добра. У неё была чёткая цель — старый дом семьи Лю.

По дороге ей попались две группы мародёров, которые как раз выходили из дворов с награбленным добром.

Разговор был коротким.

Взмах!

Тяжёлый меч, который Лю Цзи с трудом поднимал двумя руками, в её одной руке порхал, как пёрышко, выписывая смертоносные узоры.

Бандиты даже не успели понять, что произошло. Они падали, так и не успев поднять оружие для защиты.

Крестьяне, прятавшиеся в домах, чуть не умерли от страха, решив, что пришёл новый, ещё более страшный демон. Но, приглядевшись и узнав в «демоне» жену Лю Цзи, они застыли в смеси шока и радости.

Цинь Яо небрежным пинком вернула награбленные узлы обратно во дворы, коротко кивнула ошарашенным односельчанам и, не сбавляя темпа, двинулась дальше.

http://tl.rulate.ru/book/158556/9740732

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода