× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Global Escape: Starting with Building a Doomsday Train / Глобальное выживание: Начиная со строительства Поезда Судного дня (Завершён): Глава 49. Искусная игра с правилами, богатый улов

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 49. Искусная игра с правилами, богатый улов

Раздался резкий, скрежещущий звук металла о металл — тяжелая рольставня медленно поползла вверх, обнажая чернильную темноту торгового зала. В лицо ударил густой, ни с чем не сравнимый коктейль из запахов оружейной смазки, холодного железа и застарелой пыли.

Шагнув внутрь, Лу Ли тут же опустил штору за собой.

Снаружи все еще бесновались мертвецы. И пусть до них было далеко, береженого бог бережет — лишнее внимание сейчас ни к чему. К тому же, кто знает, сколько еще групп мародеров рыщет в округе. Запертая дверь надежнее зияющего проема, в который может ввалиться любой желающий.

— Глаза разбегаются, сколько же здесь оружия, — прошептала Ли Чжаоцин, с восторгом разглядывая ряды стволов за стеклянными витринами.

Лу Ли коротким взмахом обрушил Ржавый Клинок на прилавок. Лезвие вошло в стекло, словно в масло, без лишнего звона и грохота.

Глоки, Ремингтоны, AR-15... и даже тяжелая AWP!

— Грузи. Бери столько, сколько сможешь унести.

Лу Ли окинул взглядом зал и направился вглубь помещения. Оружие — это лишь половина дела. Без патронов даже самый грозный автомат превращается в обычную дубину.

Миновав приоткрытую противопожарную дверь, он оказался в складском помещении. Здесь запах пороха и металла был настолько плотным, что его, казалось, можно было потрогать руками. В этой части магазина царил непроглядный мрак.

Лу Ли замер, прислушиваясь к гулкому стуку собственного сердца в мертвой тишине. Проведя рукой по холодной, шероховатой стене, он наткнулся на полку и нащупал фонарь.

Луч света прорезал темноту, и глаза Лу Ли расширились от изумления.

В глубине склада ровными рядами высились штабеля темно-зеленых армейских ящиков. Этого запаса хватило бы на целое сражение. А рядом теснились коробки поменьше: внутри тускло поблескивала латунь готовых патронов, россыпи гильз, капсюли, порох и пули.

Боеприпасы. Целое море боеприпасов. Проблема дефицита была решена одним махом.

Однако взгляд Лу Ли задержался на другом. Фонарь высветил массивный верстак в углу, погребенный под толстым слоем пыли. Под этой серой пеленой угадывались контуры чертежей и блокнот в твердом переплете.

Лу Ли быстро подошел и смахнул пыль. На листах были изображены сложнейшие механизмы, вычерченные с математической точностью.

(Системное уведомление: Получен Общий сборочный чертёж переносного станка для релоада боеприпасов)

(Получена Схема стандартных пресс-форм пули и пропорций навески)

(Получено Руководство по изготовлению боеприпасов)

Сердце Лу Ли пропустило удар. Эти бумаги стоили в стократ больше всех патронов на складе! Имея их на руках, они получали не просто запас, а возможность бесконечного производства.

Вспышка белого света — и в разум Лу Ли хлынули потоки знаний. Он мгновенно осознал принципы работы станков, нюансы переснаряжения патронов различных калибров и все тонкости техники безопасности.

— Ли Чжаоцин! — не в силах сдержать ликование, позвал он.

Девушка, согнувшись под тяжестью набитого рюкзака и прижимая к груди два дробовика, поспешила на зов. Увидев горы боеприпасов, она застыла, не веря своим глазам.

— Откуда здесь столько?! — ее голос дрогнул от волнения.

— Это еще не все! — глаза Лу Ли лихорадочно блестели. — Любой запас когда-нибудь иссякнет. Но посмотри, что я нашел! Держи, взгляни сама.

Как только блокнот и чертежи коснулись ее рук, Чжаоцин все поняла.

— Чертежи... станок для производства патронов... невероятно!

Она судорожно сглотнула. Это был ее первый опыт получения знаний напрямую от Системы — информация словно выжигалась в памяти, становясь естественной, как умение дышать.

Лу Ли забрал документы обратно и, не колеблясь, изрубил их Ржавым Клинком в мелкую крошку.

— Эти вещи можно получить повторно. Лучше уничтожить их, чтобы не достались врагу.

Он на мгновение задумался и холодно усмехнулся:

— Наверняка такие наборы есть в каждом оружейном магазине, но... найти чертеж — это одно. Выстроить рабочую линию — совсем другое дело.

— Но как нам все это забрать? — Чжаоцин обвела взглядом забитый склад. — Мы не можем здесь остаться, а вынести всё за один раз нереально. Придется ходить ходками?

Она была в замешательстве. У них до сих пор не было постоянного, укрепленного дома. Сделать базой этот магазин — значит превратить себя в мишень. Стоит другим группам прознать о таком богатстве, и их просто раздавят массой. Без вины виноватые — лишь потому, что владеют сокровищем.

— Об этом не беспокойся, — спокойно улыбнулся Лу Ли и направился к черному выходу.

Он присмотрел это место заранее. За магазином находилась небольшая глухая площадка. Перед ними возник пятиметровый железнодорожный вагон. Невысокий, едва ли два с половиной метра в высоту, он надежно прятался в тени здания, невидимый с улицы.

— Грузи всё внутрь!

Лу Ли жестом велел Чжаоцин бросать вещи в вагон, а сам принялся перетаскивать тяжелые ящики с патронами.

— Это же гениально! Куда удобнее любого грузовика! — воскликнула Ли Чжаоцин, вытирая пот. Она совсем забыла, что у Лу Ли есть собственное Убежище.

— Наверное, все убежища должны быть такими? — рассуждала она в процессе работы.

— Думаю, в основе они схожи. Но есть отличие: мой вагон может перемещаться, в то время как другие убежища, скорее всего, привязаны к месту. Передвигаться в нем куда безопаснее, хотя он и требует особого топлива.

Лу Ли зашел в кабину управления, чтобы проверить уровень энергии. Взглянув на приборную панель, он разочарованно вздохнул. Обычные трупы зомби не давали прироста топлива. Что же тогда сработало в прошлый раз?

«Мертвый Гигант?!» — его осенило. «Значит, для заправки нужны тела элитных монстров».

— Послушай... — Ли Чжаоцин остановилась, чтобы сделать глоток воды, тяжело дыша от усталости. — У этого поезда ведь нет имени?

— Имени? — Лу Ли, погруженный в свои мысли, удивленно на нее посмотрел.

— Пусть он выглядит жутко, почти как монстр, но он дает нам надежду. Быть может, когда-нибудь он вывезет нас в лучшее будущее. Я хочу назвать его «Рассвет».

Лу Ли склонил голову набок. Он никогда не задумывался о том, что Поезду Террора нужно имя.

— Если ты не против, пусть будет так!

Ли Чжаоцин довольно улыбнулась. Она достала из рюкзака набор маркеров, подошла к борту вагона и, несмотря на то что тот состоял из жуткой смеси железа и костей, аккуратно вывела на броне название. Ее рука была твердой, а почерк — безупречным.

http://tl.rulate.ru/book/158481/9689535

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода