× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Global Escape: Starting with Building a Doomsday Train / Глобальное выживание: Начиная со строительства Поезда Судного дня (Завершён): Глава 47. Лобовое столкновение. Резкий скачок силы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 47. Лобовое столкновение. Резкий скачок силы

— Отлично!

Выплюнув сгусток крови, Лу Ли расхохотался. Боль от полученных ран не сломила его — напротив, она лишь распаляла кровь.

Он выдержал прямой удар Гиганта! А это значило лишь одно: его тело наконец-то обрело прочность, способную бросить вызов особым способностям. Как тут было не ликовать?

Резкий удар ногой под колено — и огромная туша содрогнулась, тяжело рухнув на землю. Не теряя ни секунды, Лу Ли выхватил Ржавый Клинок. Мощный прыжок, и он оказался прямо перед уродливой мордой монстра.

Лезвие вошло в плоть, как горячий нож в масло. Ржавый Клинок с тошнотворным хрустом рассек череп Гиганта надвое, пройдя сверху вниз с пугающей легкостью.

Ещё один пинок в разрубленную голову — и мерзкая тварь окончательно завалилась на спину, поднимая облако пыли.

Движения Лу Ли были скупыми, точными и смертоносными. За эти два дня непрерывной борьбы за выживание он словно впитал в себя инстинкты хищника, превратившись в безупречную и хладнокровную машину для убийства.

Гигант был повержен. Пыль медленно оседала на землю, усеянную растерзанными телами обычных мертвецов. Тяжело дыша, Лу Ли направился к Ли Чжаоцин.

Девушка стояла, приоткрыв рот от изумления. Скорость, с которой он становился сильнее, пугала и восхищала одновременно. Сколько прошло времени? Всего пара дней! Ещё недавно, спасаясь от орды, им приходилось жаться к стенам и использовать ландшафт, а при виде Гиганта — позорно бежать.

А теперь… теперь он в одиночку, грубой силой разорвал эту тварь. Похоже, она не ошиблась в выборе союзника.

Лу Ли прервал тишину:

— Ли Чжаоцин, давай ещё раз!

Он смахнул пот со лба:

— Вспомни всё, что мы только что делали и говорили. Давай воспроизведем это. Шаг за шагом, не торопясь.

Чжаоцин кивнула. Если он считает это важным, она подчинится. В конце концов, разгадать причину внезапных атак — в их общих интересах. Она начала первой, стараясь в точности повторить недавнюю сцену. Лу Ли подыгрывал, воссоздавая их диалог. Они разбирали произошедшее по косточкам, слово за словом, пытаясь нащупать ту невидимую нить, что дергала за механизм здешних правил и призывала мертвецов.

— Нам пора и…

Они замерли одновременно. Одно-единственное слово эхом повисло в воздухе, словно щелчок взведенного курка.

— Идти! — почти в один голос выпалили они.

Они обменялись взглядами, в которых плескался ужас пополам с внезапным озарением.

— В первый раз нас окружили сразу после того, как ты произнесла это слово! — мысли Лу Ли неслись вскачь. — А только что… ты указывала дорогу и сказала «пойд…». Ты не закончила фразу, но звук уже сорвался с губ!

Все улики сходились в одной точке. Глагол, обозначающий ходьбу.

— Вот оно что… — Чжаоцин передернуло от ледяного предчувствия, к которому примешивалась горькая досада.

Слово «идти» и все его производные были под запретом! Такое же смертельное табу, как правило «не оборачиваться» в проклятом поезде. А они по незнанию нарушали его раз за разом!

Лицо Лу Ли потемнело. Правило казалось до смешного простым, но таило в себе дьявольское коварство. Это слово было настолько вплетено в повседневную речь, что слетало с языка само собой. Особенно сейчас, когда адреналин хлещет через край, и в пылу битвы или бегства нужно отдавать короткие, быстрые команды. Контролировать себя в такой ситуации — адский труд.

— С этой секунды забудь это слово, — жестко, едва слышным шепотом отчеканил Лу Ли, словно боясь разбудить дремлющих во мраке духов.

Он пристально посмотрел в глаза спутнице:

— Заменяем его. «Выдвигаемся», «вперед», «покидаем место». Или просто используем жесты. Что угодно, лишь бы не произносить это.

Они повторяли проклятое слово слишком часто. Механизм Потерянного Городка уже пришел в движение, объявляя на них охоту. И хотя утробные завывания пока доносились издалека, Лу Ли не сомневался: хищная волна мертвецов и мутантов уже взяла след.

Раскрытая тайна не принесла облегчения. Наоборот, Потерянный Городок предстал перед ними во всей своей больной, извращенной красе.

— Нам… — Лу Ли запнулся, мучительно перестраивая привычные паттерны речи, и выдавил:

— Нам нужно срочно выдвигаться.

Ли Чжаоцин молча кивнула, боясь даже приоткрыть рот. Ещё одна оплошность — и они захлебнутся в море гниющей плоти. Сейчас главное — оторваться от погони!

Ранее, в разграбленном торговом центре, им удалось раздобыть туристическую карту Потерянного Городка.

Когда-то это место процветало за счет сельского хозяйства. На окраинах располагались огромные элеваторы и хранилища, полные зерна и семян. Доберись они туда — и проблема пропитания решится на год вперед.

Но… чем ближе они подбирались к заветной цели, тем невыносимее становилась вонь. Сладковатый запах прелого, гниющего зерна смешивался с густым, удушающим смрадом разлагающихся тел, образуя отвратительный коктейль, от которого слезились глаза.

Лу Ли резко вскинул кулак — сигнал остановки. Они припали к земле за остовом рухнувшей кирпичной стены и осторожно выглянули наружу. Увиденное заставило их судорожно втянуть воздух сквозь зубы. Никакая моральная подготовка не могла уберечь от этого первобытного ужаса.

Метрах в ста впереди массивной громадой высился Амбар — циклопическое цилиндрическое сооружение, покрытое рыжей коростой ржавчины.

Некогда символ жизни и процветания Потерянного Городка превратился в пульсирующее гнездо смерти. Сам Амбар выглядел нетронутым; его исполинские стальные ворота были наглухо заварены. Но вся территория вокруг, каждый метр растрескавшегося асфальта на подступах к зданию, представляли собой копошащийся ковер из сотен зараженных. Это была настоящая армия — в разы превосходящая всё, с чем они сталкивались до сих пор.

Обычные ходячие трупы колыхались серым, безликим океаном, издавая мерный, давящий на психику гул. Но хуже всего были мутанты, возвышающиеся над толпой или снующие между ног. Там рыскали твари на четырех конечностях — быстрые и поджарые, похожие на освежеванных гончих. Чуть поодаль возвышались громоздкие туши тяжеловесов, чья кожа ороговела и превратилась в каменную броню. Мелькали и вовсе абсурдные порождения кошмаров: существа с вывернутыми наизнанку суставами, из чьих разорванных мышц торчали окровавленные костяные шипы.

И в отличие от рядовых зомби, эти твари не слонялись без дела. Они патрулировали периметр, словно вышколенная гвардия Ада, защищающая свою крепость. Все подступы были надежно перекрыты. Кольцо оцепления казалось непроницаемым. Любой шорох, любое неловкое движение неминуемо обрушило бы на незваных гостей всю ярость этого легиона.

— Это и есть… Амбар? — голос Ли Чжаоцин дрогнул. Она судорожно попыталась сглотнуть, но в пересохшем горле словно застрял ком стекловаты.

Она не отрывала взгляда от орды:

— Семена… они точно там. Но как нам туда прой… пробраться?

Она едва успела прикусить язык, в последнюю долю секунды заменив запретное слово.

Лу Ли нахмурился, между его бровями пролегла глубокая складка. Его цепкий взгляд хищника скользил по рядам врагов, выискивая уязвимости в обороне. Радость от находки испарилась, разбившись о суровую реальность.

Лобовая атака? Самоубийство чистой воды. Да, он стал сильнее, да, он убил Гиганта, но броситься на сотни клыкастых пастей и закованных в костяную броню мутантов — верная смерть. Скрытность? Исключено. Твари стояли плечом к плечу, не оставляя слепых зон. Отвлекающий маневр? Орда слишком велика. Уведешь десяток — их место тут же займут другие. К тому же, любой громкий звук сейчас был сродни выстрелу себе в голову.

Лу Ли сделал короткий жест рукой. Они бесшумно отползли назад, укрывшись в руинах полуразрушенного дома неподалеку.

— Скоро стемнеет, — процедил Лу Ли. — Соваться в Амбар сегодня — безумие. Ночью эти твари становятся в разы агрессивнее и быстрее. Мы там даже шагу не ступим, не то что до семян доберемся.

Ли Чжаоцин задумчиво посмотрела на него:

— В округе нет ничего, что можно было бы использовать как приманку. Единственный рабочий план — заставить их убраться оттуда. Отвлечь их внимание на что-то другое.

http://tl.rulate.ru/book/158481/9689528

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода