× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод One Piece: The Mind-Mind Fruit User Who Overturns the Seas / One Piece: Владелец фрукта Нэн-Нэн, перевернувший моря: Глава 61 «Проект»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Постройка корабля?

Том вытер с ладоней машинное масло, взял у гостя чертёж и принялся внимательно его изучать.

— Ко мне обращаются насчет кораблей нередко, но сейчас этот старик и без того по горло загружен…

Не успел он договорить, как зрачки Тома вдруг резко сузились.

— Это… это же… потрясающий проект! Корабль, способный летать!

— О-ха-ха-ха-ха!

Глядя, как внезапно оживился Том, Рой на миг опешил от перемены в его поведении.

В этот момент Фрэнки и Айсберг тоже подбежали к учителю, с живым любопытством уставившись на Роя и его спутников.

— Эй-эй-эй!

— Мистер Том! Дайте взглянуть! Что это за чертёж?

Фрэнки, подпрыгивая от нетерпения, уже тянулся к свитку, но Буллет, опасаясь, что тот порвёт бумагу, схватил мальчишку ладонью за голову и удержал.

— Потише, малец.

Прижатый к полу пятиметровым исполином, Фрэнки мгновенно стих. Айсберг инстинктивно шагнул вперёд, чтобы помочь товарищу, но стоило Буллету метнуть на него взгляд – мальчик тут же застыл на месте, сделав вид, что смирно ждёт.

Картина была настолько комична, что Рой не удержался от улыбки. Ничего не скажешь – внушать страх Буллет всё ещё умел. Затем он перевёл взгляд обратно на мастера Тома.

Тем временем тот всё больше захватывался содержимым чертежа, на лице отражались и изумление, и восторг.

— Это древний проект… Система полёта… энергетическое ядро… Гениально! Поистине гениально! Как можно было до такого додуматься?

Он резко поднял голову, взглянув на Роя с пламенем интереса в глазах.

— Где вы достали этот чертёж?

— В одном храме на Небесном острове. Мы принесли не только проект, но и массу золота.

С этими словами Рой достал из кармана горсть золотых монет. — Такого у нас много. Хватит с избытком, чтобы реализовать всё это на деле.

— Зо… золото?!

— СУПЕР…!! Золото!!

Даже у обычно сдержанного Айсберга перехватило дыхание: мысль, что можно построить корабль буквально из золота, потрясла его. Фрэнки от возбуждения подпрыгнул на месте.

Том взглянул на золото в руках Роя. Ни восторга, ни жадности – он лишь почесал подбородок, явно погрузившись в раздумья. Потом махнул рукой Рою и Буллету.

— Настоящие мужики! Проходите в мастерскую, передохните малость. А я ещё приглядюсь к этой схеме.

— Благодарю, мастер Том!

— О-ха-ха-ха! Пойдёмте! Ещё и благодарить должен вас – принесли мне настолько невероятный проект!

Под руководством Тома вся компания отправилась в его мастерскую. Снаружи помещение выглядело просто, но внутри царили чистота и порядок: всё разложено аккуратно, инструменты блестели, каждая вещь имела своё место.

Рой с Буллетом уселись на ближайшие стулья. Том же не стал отвлекаться на гостей – разложив чертёж на рабочем столе, взял карандаш и линейку и тут же погрузился в расчёты.

Фрэнки с Айсбергом осторожно приблизились, встали на цыпочки и стали заглядывать через край стола, стараясь не мешать.

— Рой, ты уверен, что он справится? — Тихо спросил Буллет, оглядывая скромную мастерскую.

— Спокойно. В этом мире никто, кроме него, не способен воплотить такую идею, — ответил Рой, дружески хлопнув товарища по плечу.

В этот момент Том прекратил рисовать, в последний раз окинул схемы испытующим взглядом и тяжело вздохнул.

— Братец Рой, я признателен, что вы доверились старому мастеру, но сейчас у меня хлопоты с Мировым Правительством. К тому же постройка подобного судна займёт месяцы…

— Мистер Том! — Рой прервал его решительно.

— Мы знаем, в каком вы положении. Но подумайте: корабль, способный парить в небе, – вы представляете, что это значит?

Увидев, как мастер чуть замер, Рой продолжил, голосом всё более вдохновлённым:

— Это – преодоление власти моря, воплощение настоящей свободы плавания. Разве это не то, к чему вы стремились всю жизнь? Совершенный итог ремесла кораблестроителя!

— Этот Ковчег создан, чтобы искать неведомое и бросать вызов границам! Разве это не ваша мечта, мастер Том?

Поймав момент, Рой добавил тихо:

— А что до неприятностей с Мировым Правительством…

— Поверьте, Пираты Роя не боятся трудностей. Пока корабль не достроен, никто не посмеет вам мешать.

Он выпустил лёгкий импульс ментальной силы, задевая самые глубинные струны желания в душе Тома. Буллет, почувствовав знакомую вибрацию, чуть приподнял бровь – уж слишком знакомое ощущение.

— Пираты Роя? Так значит, вы те самые… кто сумел отобрать Дьявольский фрукт у Золотого Льва?

— Верно.

Буллет сжал кулак, выпустив на мгновение тигриный коготь. Завидев сверкнувшие лезвия, Айсберг побледнел, а тот нарочно провёл когтями перед его лицом, чтобы припугнуть.

Том долго молчал. В его чертах сменялись сомнения и решимость. Взгляд упал на чертёж, пальцы снова провели по линиям древнего проекта – любовь к ремеслу взяла верх.

— О-ха-ха-ха-ха!— Внезапно расхохотался он.

— Слова твои восхитительны! Настоящий мужчина не должен отказывать себе в мечте! Свободное мореходство, стремление к новым пределам – вот подлинный роман мужества! Берусь за работу!

Он ударил себя по груди, громко и радостно.

— Учитель…— Айсберг, чуть старше Фрэнки, всё же выглядел обеспокоенным.

— СУПЕР!! Великолепно!! — Фрэнки, напротив, светился восторгом, будто сам уже участвовал в великом творении.

— Но…— Том, успокоившись, стал серьёзен.

— Братец Рой, хоть проект и безупречен, в нём использованы слишком древние принципы. Вы ведь хотите, чтобы корабль мог и по морю ходить, и по небу летать?

— Да.— Рой кивнул.

— Тогда всё верно. Столько золота, как в чертеже, нам не нужно – в проекте оно применено как проводник, а в наше время есть куда более простые способы достичь нужного эффекта. Однако потребуются другие материалы и больше рабочих рук…

— Мастер Том, всё оставим на ваше усмотрение. Мы полностью доверяем легендарному мастеру.— Вмешался Рой.

— С материалами разберёмся сами. Скажите, что нужно и где достать – мы достанем.

— Йо-хо-хо! Вот это я понимаю – размах!— Том вновь весело расхохотался.

— Прежде всего нам потребуется древесина Адам – бесценный материал, из которого делают киль. Она невероятно прочна и выдержит любые перегрузки при полёте и в бою.

— Кажется, на грядущем аукционе Архипелага Сабаоди должна появиться партия такого дерева. Кроме того, нужны будут разные сплавы, механизмы передачи…

Он увлёкся перечислением, а малыш Айсберг поспешно вытащил блокнот и стал всё записывать.

— Всё остальное можно заказать, если есть деньги. Главное – достать древесину Адам. Ну и, конечно, деньги всегда нужны.

— Понял.— Рой выслушал его список без малейшего раздражения. Наоборот, в глазах мелькнул огонь восторга – чем сложнее работа, тем выше её ценность!

Когда Том протянул ему свиток, Рой не взял его.

— Мастер Том, пусть чертёж пока останется у вас. Деньги доставят позже. Закажите всё необходимое, а мы принесём достаточно древесины Адам.

Попрощавшись с Томом, Рой и Буллет отправились к порту. По дороге Рой о чём-то задумался, глаза вдруг сверкнули.

— Архипелаг Сабаоди, значит… Что ж, не самое приятное место!

     

http://tl.rulate.ru/book/158384/9609776

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода