Готовый перевод I Switched to an SSS-Class Crafting Profession / Я перешла в производственный класс SSS-ранга: Глава 22: Поиски скрытой русалки (5)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Странно, почему её здесь нет?

В поиске пути я всегда был уверен. Место должно быть точно здесь.

Я прибыл к точке, о которой говорил Чхве Квонён, но прибрежной пещеры нигде не было видно — вместо неё меня ждал отвесный обрыв.

На вершине утёса, который к краю сужался в треугольник, дул такой сильный ветер, что тело покачивало. Внизу яростно плескалась морская вода, казавшаяся от глубины не синей, а почти чёрной.

«Он ведь сказал, что нашёл её случайно».

Если так, то, скорее всего, её должно быть видно с первого взгляда. Ухватившись за ниточку надежды, я осмотрелся. Однако ничего даже отдалённо напоминающего пещеру не попадалось на глаза.

— Неужели…

Внезапно интуиция Охотника, обладающая поразительной точностью, забила тревогу.

Поскольку после тщательного осмотра каждого уголка пещера так и не обнаружилась, игнорировать предчувствие становилось всё труднее.

— И как вообще можно было «случайно» найти пещеру, расположенную на отвесной скале?

Расставив руки для равновесия, я осторожно ступил на край обрыва. На мгновение налетевший порыв ветра едва не сбил меня с ног, и после того, как я до смерти перепугался, мои шаги стали ещё медленнее.

Я и представить не мог, как здесь прошёл Чхве Квонён, который гораздо крупнее меня. Для S-ранга падение, вероятно, пустяк, так что он, небось, расхаживал тут, вальяжно скрестив руки на груди.

Стоило мне приблизиться к самому краю, как при каждом шаге из-под ног осыпались крошки камней. Даже не высота, а сам звук ветра, бьющегося о скалы, внушал ужас.

Пригнувшись и касаясь земли руками, я заглянул вниз.

— С такого угла ничего не видно.

Ситуация становилась всё хуже.

Поскольку скала выступала вперёд по мере приближения к краю, подножие скрывалось из виду.

В таком случае оставался только один выход — спуститься и проверить лично. Спускаться сюда ради призрачного шанса… У меня уже голова шла кругом.

Я подумывал попросить помощи у членов группы, но никто не подходил на эту роль лучше меня, обладающего навыками Рейнджера.

Двоих, ушедших через портал, я сразу исключил.

Юн Сухо, чей характер отражался в его до крайности прямолинейных навыках, не имел подходящих умений для перемещения. А навыки перемещения Чха Тхэян, судя по тому, что я видел раньше, тоже не годились для такого вертикального спуска.

— Видимо, придётся делать это самому.

Вздохнув перед лицом неизбежности, я активировал «Мастер охоты».

На запястье появился браслет, созданный из маны, и связанный с ним крюк на цепи вонзился в край обрыва.

«Подумать только, что я использую это в таком месте».

Стоит ли радоваться, что у меня хотя бы это есть?

Обычно этот навык использовался для того, чтобы забираться на высокие стены или деревья.

Я, человек, который никогда не пробовал даже банджи-джампинг, собирался совершить свободное падение, доверив жизнь одной тонкой цепи.

С ума сойти.

— Юн Кахо, если есть время ворчать, лучше шевелись.

Пока мана не иссякнет, риска упасть нет, да и цепь эта создана из маны, так что она не порвётся.

Я пытался успокоить себя, настраиваясь на позитивный лад, но вместо выдоха то и дело вырывался тяжёлый вздох. На всякий случай я также активировал «Кошачью походку», повышающую ловкость.

[Ваши проворные движения подобны движениям хищного зверя!]

Сегодня эта суетливая надпись Системы раздражала меня больше обычного. Смахнув рукой окно системы, я украдкой глянул вниз.

— Фух, ну, погнали.

Сделав глубокий вдох, я прыгнул с обрыва.

Из горла не вырвалось даже крика. Цепь, достигнув предела длины, натянулась, и моё тело, повисшее в пустоте, начало раскачиваться из стороны в сторону под порывами резкого морского ветра. Я не смел открыть зажмуренные глаза, пока качка не утихла.

— В-второй раз я на такое не подпишусь.

Я поспешно отвёл взгляд от тёмного моря, волны которого словно собирались меня проглотить.

Медленно регулируя ману, я увеличил длину цепи.

Сколько же времени прошло, пока я спускался, время от времени перехватывая цепь другой рукой?

Когда бескрайнее море, казавшееся таким далёким, стало совсем близко, показалась та самая прибрежная пещера, о которой говорил Чхве Квонён. Честно говоря, когда я добрался до середины и ничего не нашёл, я уже начал думать, что всё напрасно, но она действительно была там.

— Умру ведь, серьёзно. Уж лучше бы я в бой ввязался.

Едва добравшись до пещеры, я бессильно осел на землю, привалившись спиной к стене.

«Где он вообще шатается, что находит такие места случайно? Он что, по морю дрейфует?»

Разминая затекшие руки и ноги, я предавался праздным размышлениям на тему «странных хобби Чхве Квонёна». По времени прошло не так уж много, но я уже чувствовал себя выжатым как лимон.

— Но дело делать надо.

На чистом упрямстве я заставил свои дрожащие конечности двигаться.

Хоть на улице и был день, из-за строения пещеры свет внутрь почти не проникал, и чем дальше я заходил, тем становилось темнее. Я вытащил из кармана ветровки фонарик, приготовленный как раз для такого случая. Он был не очень большим, но его вполне хватало, чтобы освещать путь.

***

— Когда же это закончится?

Даже с учётом того, что я двигался медленно, тщательно осматривая каждый уголок, я прошёл уже приличное расстояние, но не видел ни чешуйки, ни даже травинки.

Я обернулся, чтобы проверить пройденный путь, но, за исключением пространства вокруг меня, и впереди, и сзади была лишь непроглядная тьма.

Было бы хоть немного спокойнее, будь здесь летучие мыши, но эта пещера была абсолютно пустой, отчего становилось ещё страшнее. Казалось, будто в самом конце меня поджидает нечто ужасающее.

— Нужно было расспросить главу гильдии поподробнее.

Услышав «прибрежная пещера», я представил себе небольшой грот на берегу. Я шёл сюда с лёгким сердцем, но из-за того, что не выслушал рассказ как следует, теперь страдал. Тем не менее, проделав такой путь, я не мог вернуться с пустыми руками.

Полагаясь на слабый свет, я двигался вперёд.

Пройдя ещё немного, я впервые наткнулся на крутой спуск в пещере, которая до этого была пологой. Опасаясь поскользнуться, я медленно спускался, придерживаясь за стену, и узкий проход, где едва хватало места, чтобы развести руки, постепенно начал расширяться.

Минут через пять вдали показался слабый свет.

— Там что-то есть?

Мысль о том, что в пещере, где до сих пор была лишь тьма, что-то появилось, вызвала одновременно и радость, и настороженность. Опасностей здесь быть не должно, но это лишь по меркам Чхве Квонёна. Кто знает, как всё обернётся для такого, как я, ранга C.

— Осторожность никогда не помешает.

Готовый в любой момент выхватить снаряжение, я направился к источнику света.

— Ого… «Ничего особенного», как же. Ну и сухарь этот человек.

Внутри пещеры становилось всё светлее, обзор резко расширился, и под моими ногами раскинулась гигантская каверна. Посреди каверны, просторной, как городская площадь, находилось огромное озеро.

Под водой озера, настолько прозрачного, что оно казалось невидимым, покоились каменные строения неизвестного происхождения.

Вделанные в стены каверны магические камни размером с кулак излучали мягкое синее сияние. Отражаясь в воде, этот свет заставлял озерную гладь мерцать лазурью, создавая величественное зрелище.

— Эй, погодите-ка.

Что-то ярко блеснуло, отразив свет магических камней.

Тем же способом, что и на скале, я спустился по стене и благополучно приземлился в каверне. Едва коснувшись земли, я поспешил к берегу озера. Наклонившись, я принялся изучать пол.

Это был осколок чешуи, настолько раскрошившийся, что его почти невозможно было заметить с первого взгляда.

[Поблекшая чешуя (Ранг F)

: Чешуя русалки. Потеряла свой былой пятицветный блеск в качестве платы за желание.]

— Так и знал… это она.

Обойдя озеро по кругу, я нашёл ещё несколько обломков чешуи.

— Почему в таком месте находится чешуя русалки?

Пока я долго размышлял, кружа по каверне, до моего носа внезапно донёсся какой-то запах. Я обмакнул мизинец в воду озера и попробовал её на вкус.

Без сомнения, это была морская вода.

— Это не просто озеро! Оно соединено с морем.

Похоже, настоящая улика была под водой. Если бы я мог нырнуть и осмотреться, я бы узнал гораздо больше.

Однако озеро было прозрачным лишь на первый взгляд — на самом деле оно было настолько глубоким, что без специального снаряжения его не исследовать.

Я слышал, что Чхве Квонён, будучи дилером со специализацией на водной стихии, может свободно передвигаться под водой. Если бы и у меня был такой навык…

— К сожалению, нет его у меня, нет!

От досады я активировал «Око исследователя». Кто знает, вдруг у него есть функции, о которых я не догадывался? Перед глазами возник магический круг, напоминающий то ли прицел, то ли монокль.

— Хм, неужели я зря это затеял?

В самом деле, если бы тут было что-то особенное, Чхве Квонён бы сказал.

Я уже собирался отменить навык, не обнаружив ничего примечательного, как вдруг заметил нечто, отдалённо напоминающее магический контур.

В таком месте есть магический контур?

— Судя по тому, что мана всё ещё течёт, он должен работать.

Магический контур, выгравированный в центре каменных колонн, расставленных по кругу на дне озера. Не знаю, какую функцию он выполняет, но это стоило проверить.

— Проблема в том, как мне спуститься туда.

С моим жалким объёмом лёгких воздух закончится прежде, чем я доберусь до цели.

В отличие от некоторых Охотников, специализирующихся на полях с водной стихией, я никогда не участвовал в морских сражениях. И, конечно же, вспомогательных предметов для таких ситуаций у меня…

— А, точно, тот самый…!

Я вытащил пачку лепестков Уманты, полученных за прохождение 19-го этажа в прошлый раз.

Лепесток Уманты — это широко используемый материал для доспехов среднего ранга и выше. При обработке особым способом он может наделить оружие дополнительным эффектом: созданием защитного барьера для владельца.

Прожевав и проглотив горсть лепестков цвета слоновой кости, я вскоре почувствовал, как меня окружила прозрачная сфера, похожая на мыльный пузырь.

[Активирован спецэффект предмета «Лепесток Уманты».

— Длительность: 00:04:59]

— В сумме получится около 20 минут. Нужно поторапливаться.

Убрав оставшиеся лепестки Уманты обратно в инвентарь, я вошёл в воду.

Я чувствовал прикосновение холодной воды, но благодаря эффекту лепестка Уманты, защищающему пользователя, я мог дышать так же легко, как на суше.

Не знаю, каков принцип его действия, но это меня спасло.

Посредственно работая руками и ногами, я поплыл в сторону магического контура.

Достигнув дна озера, я не смог скрыть своего потрясения.

— Что здесь, чёрт возьми, произошло?

Горы неопознанных обломков панцирей, перемешанных с серой чешуёй, возвышались подобно небольшим холмам. Неужели всё это — чешуя русалок? Неудивительно, что Чхве Квонён почуял неладное.

— Столько русалок жило совсем рядом, и никто об этом не знал. Это подозрительно, как ни посмотри.

С берега мне казалось, что это просто песок. Но чтобы в таком количестве…

Куда же делись все эти русалки? Почему NPC Шеллы скрывают информацию о них? Что значит «плата за желание»? И самое главное — что это вообще за место?

От обилия вопросов у меня закружилась голова.

http://tl.rulate.ru/book/157396/10039431

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода