Готовый перевод Going Back to Early Tang to Become an Immortal / Культивация: Притворяюсь Вангой со знаниями от системы!: Глава 55.1: Я, возвышенный мудрец Врат Сюань Чэнь Сяолян, держу марку!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Кто такой возвышенный отшельник, удалившийся от мира?

Это непременно должен быть человек с высочайшим статусом, чьи поступки ни в коем случае не могут опускаться до вульгарности обывателей.

Например, все ловят рыбу на изогнутые крючки с наживкой. А ты должен использовать прямой крючок, да ещё и без наживки. Вот тут-то и проявляется твой уникальный стиль.

«Я лучше возьму прямое, чем буду искать кривое!»

Как же это пафосно…

Или, например, другие пьют вино в шумных тавернах или борделях, да ещё и в компании девиц в лохмотьях. А ты, если хочешь выпить, обязан найти бамбуковую рощу, расстелить циновку прямо на земле, сесть и пить в одиночестве, время от времени издавая дикие вопли. Вот тогда твой антураж будет на высоте.

Разве мы пьём вино?

Нет! Мы «свистим ветром и луной», «глотаем туман и зарю», растворяем камни в груди и затупляем клинок вечности!

Как же это круто…

Вспомните, как в эпоху Цзинь Ван Ифу создал свой неповторимый образ? Да просто тем, что в своём высокомерии даже не произносил слова «деньги». Не спрашивал о них, не касался их, а когда совсем уж некуда было деваться, громко кричал:

— Унесите этот предмет!

Как только эта история разлетелась, все «интеллектуалы» двух династий Цзинь пришли в дикий восторг, и на него посыпались самые изысканные эпитеты, словно они ничего не стоили…

«Чистый и ясный», «безмятежно изящный», «формой подобен Дао, а духом слишком велик», «возвышается, словно скала», «божественный облик», «подобен нефритовому дереву» — естественно, существо вне мирской пыли.

В общем, одним словом…

Сей муж исключителен!

И вот так, в один миг, имидж благородного мужа Ван Ифу взлетел до небес.

Поэтому, будучи возвышенным мудрецом Врат Сюань и отшельником не от мира сего, мог ли Чэнь Сяолян обсуждать деньги с подручным принцессы Линьхай?

Вульгарщина!

Что вы говорите? Чэнь Сяолян берёт огромные деньги за гадания на шумном рынке?

Что за вздор! Разве я беру деньги?

Это плата за разрыв кармических связей!

Указывая тебе путь и раскрывая небесные тайны, я подвергаюсь наказанию Небес. Твои деньги нужны лишь для того, чтобы объяснить всё Небесному Владыке, чтобы он не винил тебя, а возложил всю вину на меня. Это акт великого самопожертвования: «Если не я спущусь в ад, то кто?»… Это великая добродетель, приносящая заслуги!

Повтори-ка ещё раз, разве то, что я беру, — это деньги?

Нет, это твои грехи!

Поэтому, как истинный отшельник, мог ли Чэнь Сяолян согласиться на такой окольный способ передачи денег от принцессы Линьхай?

Разумеется, нет!

«Я, возвышенный мудрец Врат Сюань Цинвэй, обладаю бессмертным ветром и даосскими костями, я парю над пылью мира…»

Не говорите со мной о деньгах, это пошло!

Как и ожидал Чэнь Сяолян, хотя он и повёл себя крайне невежливо, прервав разговор на полуслове, взмахнув рукавом и удалившись, управляющий Ван ничуть не обиделся. Глядя в спину уходящему даосу, он не мог скрыть восхищения на лице.

— Даос Цинвэй и вправду возвышенный мудрец…

Повернувшись затем к монаху-казначею Янь Фэнцзуну, управляющий Ван тут же снова нацепил маску высокомерия.

— Раз уж даос Цинвэй желает предаваться совершенствованию, то этот…

Заметив, что управляющий Ван запнулся, Янь Фэнцзун тут же понял намёк и тактично подсказал:

— Ничтожный даос Янь Фэнцзун.

— Ах да, помню, помню… Даос Янь, верно… — управляющий Ван небрежно махнул рукой. — Касательно того вопроса о ремонте храма Цинду, который я только что обсуждал с даосом Цинвэем…

— Ничтожный даос всё понимает!

Янь Фэнцзун многозначительно подмигнул управляющему Вану, затем взял с подноса книгу и почтительно положил её перед гостем.

— Это список благодетелей, который наш храм преподносит перед ликом Лао-цзюня…

— Ну что ж… — управляющий Ван снова принял важный вид, что-то неразборчиво промычав.

— Будьте покойны!

Янь Фэнцзун с ещё большим почтением подал кисть и тушечницу.

— Настоятель нашего храма — живой бессмертный, он никогда не заглядывает в подобные вульгарные записи.

— Ты… — управляющий Ван указал пальцем на Янь Фэнцзуна и впервые выдавил из себя подобие улыбки. — …Не зря совершенствуешься рядом с даосом Цинвэем, соображаешь быстро!

— Управляющий Ван слишком добр… — смиренно ответил Янь Фэнцзун. — Я лишь следую за настоятелем Цинвэем и делаю то, что в моих скромных силах.

— И то хорошо!

управляющий Ван кивнул, обмакнул кисть в тушь и на пустом месте в списке размашисто вывел семь иероглифов: «Вэй-го-гун, сыкун Пэй Цзи». Сумму он указывать не стал, лишь подул на ещё влажную тушь и отложил кисть.

— Пусть будет так. Завтра я пришлю людей, чтобы оценить состояние храма Цинду, а затем определим стоимость и сроки ремонта. Однако…

— Управляющий Ван, не беспокойтесь… — Янь Фэнцзун принял список обеими руками и с серьёзным видом заверил: — Искренние намерения принцессы этот ничтожный даос непременно донесёт до Лао-цзюня. Посторонние ничего не узнают.

— Этого недостаточно! — управляющий Ван прижал список рукой к столу и, наклонившись, твёрдо произнёс: — Принцесса желает… ты сам понимаешь, кое-кто всё же должен узнать…

— Положитесь на меня!

http://tl.rulate.ru/book/157050/9203015

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода