× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Naruto : I blew up Konoha at the Beginning / Наруто: Я взорвал Коноху с самого начала: Глава 11: Господин Хронарх

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро Акира снова проснулся рано.

Золотистый свет зари просачивался сквозь шторы — мягкий и спокойный.

Он молча позавтракал: рис, мисо-суп и половинка варёного яйца, потом сел у окна и смотрел, как колышутся листья.

Но внутри было неспокойно.

«Теперь, когда мы знаем, что смерть Данзо может отсрочить резню, нужно сделать его смерть идеальной и при этом сохранить Пылевое Освобождение».

Он скрестил руки и начал планировать будущее.

«Две главные проблемы.

Первая — на какой предмет нанести печать?

Вторая — кто её доставит?

Потому что мне лично встретиться с Данзо…»

Он мрачно усмехнулся.

«…примерно так же вероятно, как Данзо стать Пятым Хокаге».

Смерть Хомуры прошла легко — помогли четыре вещи: отсутствие проверки чакры, идеальный ящик подавления чакры, ничего не подозревающая цель и чистая удача.

«Прямо как если бы Наруто победил Кибу Инузуку пердежом».

Чистейший абсурд.

Данзо — совсем другой зверь: осторожный, параноидальный и постоянно под охраной.

Акира откинулся назад и задумался сильнее.

«Может… отправить что-то через Итачи или Какаши».

Логично.

Оба работают под влиянием Данзо в Анбу — внутренний отчёт легко до него дойдёт.

Но потом он нахмурился.

«Нет. Без причины они ничего не сделают — и уж точно не для меня».

Он на миг закрыл глаза.

Всплыли воспоминания из прошлых симуляций — смерти, предательства, беспомощность.

Открыл глаза — спокойные, но холодные.

«Тогда я дам им причину».


Вечером Акира сидел за столом, перо скрипело по бумаге.

Почерк аккуратный — отточенный, точный.

Письмо без имени, без адреса, без эмоций.

Запечатав, он вложил его в обычный конверт с единственной надписью: Учиха Итачи.

Перед закатом вышел на тихие улицы и дошёл до маленькой почты.

Клерк — усталый мужчина средних лет — уже закрывался, когда вошёл Акира.

— Дядя, срочное письмо. Пожалуйста, доставьте быстро, — сказал Акира, положив конверт и монету в пятьсот иен.

Мужчина моргнул:

— Пятьсот? Плата всего сто.

— Остальное — чаевые за услугу, — улыбнулся Акира.

Выражение лица мужчины мгновенно смягчилось:

— Ладно, малыш. Сам прослежу.

— Спасибо.

Акира слегка поклонился и ушёл.

Ночью почтальон сдержал слово.

Он лично проследил, чтобы письмо дошло без проблем.

Анонимные отправления в Конохе — не редкость: ниндзя часто пользовались «слепой почтой» для конфиденциальных докладов.

Все запахи и следы чакры удалялись при обработке — секретность превыше всего.

Письмо дошло до адресата без единого изъяна.


Точка зрения Учиха Итачи

Итачи вернулся домой поздно — ещё одна миссия вымотала до предела.

Открыл дверь — Саске смотрел на него, надув щёки, как маленькая рыба-ёж.

— Опять соврал! — буркнул Саске. — Обещал сегодня потренироваться со мной!

Итачи тихо вздохнул. Тело ныло, но рука сама поднялась — два пальца легонько ткнули брата в лоб.

— В следующий раз точно потренируемся. Обещаю.

Саске фыркнул — эту фразу он слышал слишком часто. В итоге просто отвернулся, бормоча:

— Ладно… но больше не нарушай.

Итачи еле заметно улыбнулся:

— Не нарушу.

После ужина — как всегда в одиночестве — он собирался идти в комнату, но мать окликнула из гостиной:

— Итачи, тебе письмо пришло. Анонимное.

Он остановился, удивлённо взял конверт.

— Спасибо, мама.

Зашёл в комнату, закрыл дверь, сел.

Сломал печать, развернул письмо — и по мере чтения спокойное выражение лица потемнело.

Воздух стал тяжёлым.

Лёгкая волна убийственного намерения прокатилась по комнате — Мангекё Шаринган вспыхнул.

«Учиха Итачи!

Я давно наблюдаю за тихими бурями внутри Конохи.

Смены лояльности, безмолвные клинки, бесконечный круг жертв и подозрений — всё это завораживает.

Ты особенно меня интересуешь.

Человек, связанный двумя клятвами — кровью и деревней — и не принадлежащий полностью ни одной из них.

Такая двойственность… прекрасна в своей трагичности.

Буду прямолинеен.

У меня есть наследственная техника — Пространственное Уничтожение.

Она напоминает Летящего Бога Грома, но вместо перемещения я стираю пространство.

Каждая оставленная мной метка становится пустотой — моментом, вырванным из самого существования.

Две такие метки уже лежат на твоей семье — на матери Микото и брате Саске.

Не пугайся. Пока они спят, как стрелки часов перед боем.

Я не жду, что ты поверишь на слово.

Через три дня я дам небольшую демонстрацию.

Считай это не угрозой, а знакомством.

— Хронарх».

Выражение лица Итачи внешне не изменилось.

Но воздух вокруг стал холоднее, острее. Мангекё горел.

Он перечитал ещё раз.

Тон уверенный — не отчаянный и не блеф.

Кто бы ни был этот «Хронарх», он точно знал, какие кнопки нажимать.

— Родословная, стирающая пространство… невозможно, — прошептал он. — Но всё же…

Подумал.

Если письмо правдиво — автор скоро даст доказательство, скорее всего, через пример.

Если ложь — просто провокация, чтобы выманить его.

В любом случае нужно проверить.


Он тихо вышел.

Микото была в гостиной, убирала посуду.

Итачи активировал Мангекё Шаринган — лёгкое гудение восприятия чакры наполнило глаза — и внимательно осмотрел мать.

Ничего.

Ни метки. Ни искажений.

Зашёл в комнату Саске.

Мальчик крепко спал, обнимая подушку и бормоча что-то про «тренироваться усерднее».

Итачи долго смотрел молча — потом выдохнул.

— Чужой чакры тоже нет… но игнорировать нельзя.

Он знал: нужно отнестись серьёзно.

Проблема — отследить отправителя почти невозможно.

Письмо прошло через почтовую систему Конохи — там удаляются все запахи и следы чакры.

Собаки Инузука, насекомые Абураме, даже сенсоры — ничего не найдут.

Идеальный тупик.

Такой уровень анонимности… сам по себе тревожил.

Глаза Итачи сузились.

— Хочешь поиграть со мной, господин Хронарх?

Он медленно сжёг письмо — смотрел, как бумага скручивается и чернеет между пальцев.

Потом прошептал:

— Посмотрим, как долго ты сможешь прятаться.

Пламя угасло, наступила тишина.

Но в тусклом мерцании свечи отражение в глазах Итачи было далеко не спокойным.

http://tl.rulate.ru/book/156503/9210477

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода