Готовый перевод Harry Potter: The Crown Prince of Muggles at Hogwarts / ГП: Принц Двух Миров: Глава 13: Смертельная скорость

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Попрощавшись с мистером Олливандером, компания вышла из магазина.

Дамблдор повернулся к Хагриду:

— Хагрид, спасибо, что сопровождал Гарри. Теперь я возьму его под свою опеку.

Хагрид с грустью посмотрел на Гарри и похлопал мальчика по голове своей огромной ладонью.

— До встречи, Гарри! Веди себя хорошо! — полувеликан всхлипнул, махнул рукой на прощание и, постоянно оглядываясь, побрел прочь.

Алан проводил его недоуменным взглядом. Он не понимал, почему этот грозный на вид полувеликан так нежно привязался к чужому ребенку. Разве великаны не должны быть кровожадными монстрами?

— Алан, возьми меня за руку, — голос Дамблдора прервал его размышления.

Алан очнулся, крепко сжал руку Эдварда и взялся за предплечье директора.

Мир снова сжался, закружился в тошнотворном вихре, и через мгновение они уже стояли на ковре в кабинете короля в Виндзоре.

Эдвард отпустил руку сына и поставил свой новый волшебный чемодан на пол.

— Алан, попрощайся с директором и проводи Гарри в его комнату, — спокойно сказал он, но его взгляд был прикован к Дамблдору.

Алан перевел взгляд с отца на директора, уловил скрытое напряжение, но лишь почтительно поклонился:

— Да, Ваше Величество.

Гарри с восторгом осматривал настоящий королевский кабинет.

— До свидания, профессор! — попрощался он с Дамблдором и поспешил за Аланом.

Выйдя в коридор, Алан слегка нахмурился. Он прокручивал в голове события в Косом переулке, пытаясь понять, не упустил ли он чего-то важного.

Гарри, хоть и был занят разглядыванием картин и статуй, заметил состояние друга.

Он осторожно потянул Алана за рукав:

— Ваше Высочество... то есть, Алан, тебе плохо?

Алан вздрогнул. Он не ожидал такой проницательности от мальчика, который еще час назад боялся собственной тени. Даже отец не всегда замечал его настроение, а этот «Спаситель» увидел сразу.

Алан решил не раскрывать истинных причин своей задумчивости. Он притворился, что ему нехорошо, и потер грудь:

— Трансгрессия — не самое приятное ощущение, правда?

Гарри тут же закивал:

— Точно! Меня чуть не вывернуло наизнанку!

Болтая о прелестях магических путешествий, они дошли до личного кабинета Алана.

Алан нажал кнопку вызова на столе:

— Трис, принеси нам чай и пирожные, пожалуйста. На двоих.

Гарри снова застыл с открытым ртом.

— Это... это твоя библиотека? — прошептал он, оглядывая стеллажи, уходящие под потолок.

— Это мой кабинет, — улыбнулся Алан. — Ты же знаешь, отец очень строг к моему образованию.

— Гарри, до школы еще целый месяц. Если хочешь, можешь заниматься здесь со мной.

— Конечно хочу! — радостно воскликнул Гарри.

В дверь постучали, и вошла Трис с тележкой.

Едва увидев незнакомого мальчика в комнате принца, милая горничная мгновенно преобразилась. Её взгляд стал острым, как бритва. Рука в белой перчатке скользнула к тележке, и пальцы легли на рукоять спрятанного под салфеткой ножа.

Она встала так, чтобы закрыть собой Алана от возможной угрозы.

Гарри, не заметивший этой метаморфозы, неловко поднялся с кресла:

— Э-э... здравствуйте?

Алан вышел из-за стеллажа с книгой в руке:

— Трис, ты уже здесь? Не волнуйся, это мой друг!

Трис не расслабилась ни на секунду. Её взгляд сканировал Гарри.

— Ваше Высочество, Его Величество знает об этом госте?

— Да, отец разрешил.

Алан подошел к столу и нажал кнопку прямой связи с королем.

— Отец, Трис хочет подтвердить статус гостя.

Из динамика раздался спокойный голос Эдварда:

— Да, Трис. Мистер Гарри Поттер — юный волшебник, однокурсник Алана. Он погостит у нас некоторое время.

Трис еще секунду сверлила Гарри взглядом, затем её лицо снова стало маской идеальной вежливости.

— Поняла, Ваше Величество.

Она убрала руку от ножа и улыбнулась Гарри:

— Прошу прощения, мистер Поттер. Рада приветствовать вас.

Гарри во все глаза смотрел на тележку. Он мог поклясться, что видел, как эта милая девушка схватилась за нож!

Он побледнел, потом покраснел и пробормотал что-то невнятное.

Видя его реакцию, Трис окончательно успокоилась. Этот напуганный ребенок точно не убийца.

Она подкатила тележку к столику:

— Ваше Высочество, мистер Поттер, ваш чай.

Алан усадил потрясенного Гарри на диван и протянул ему пирожное.

Трис незаметно достала из кармана передника крошечный передатчик и набрала короткое сообщение: «Угрозы нет. Отбой».

В коридоре за дверью группа агентов охраны бесшумно сняла оружие с боевого взвода и растворилась в тенях замка.

Гарри, не подозревая, что только что избежал штурма спецназа, с аппетитом уплетал пирожное и слушал рассказы Трис о замке.

— Трис... а зачем вам был нужен нож? — вдруг спросил он.

Трис улыбнулась той особенной улыбкой, от которой у врагов короны стыла кровь в жилах:

— Видите ли, недавно мы получили письмо с точным адресом спальни принца. Служба безопасности решила, что это может быть угрозой террористов. Мы сейчас в режиме повышенной готовности.

Гарри поперхнулся:

— Но... я же не террорист! Мне одиннадцать!

— Конечно, нет, — ласково согласилась Трис. — Это просто недоразумение.

Она бросила укоризненный взгляд на Алана:

— Если бы Его Высочество был более точен в своих сообщениях, бедной горничной не пришлось бы так волноваться.

— Кхе! — Алан поперхнулся чаем.

Трис тут же прижала платок к его губам, немного сильнее, чем требовалось:

— Ваше Высочество, будьте осторожнее.

Гарри с благоговением смотрел, как грозная горничная вытирает рот наследному принцу.

— У вас такой крутой персонал! — восхитился он.

— Разумеется, мистер Поттер. Мы нанимаем только выпускников Оксфорда и Кембриджа.

Гарри застыл с вилкой в руке:

— А вы...

— Магистр социологии, Кембридж, — сияя улыбкой, ответила Трис.

Пока дети разбирались с пирожными и социологией, в кабинете короля шел совсем другой разговор.

Эдвард откинулся в кресле, глядя на Дамблдора:

— Профессор, вы мудрый человек. Вы наверняка заметили, что у Алана есть свой взгляд на вещи.

Дамблдор кивнул:

— О да, юный принц — поистине уникальный талант.

Эдвард подался вперед, и его голос стал жестче:

— Алан — послушный сын и достойный наследник.

— Как отец, я хочу, чтобы он просто увидел мир, научился новому и вернулся домой целым и невредимым.

— Как король, я понимаю, что будущий правитель должен знать все аспекты жизни своего королевства, включая магическое сообщество.

Он сделал паузу, позволяя словам повиснуть в воздухе.

— Но кем бы он ни был — сыном или принцем — я не потерплю, если его будут... использовать.

Глаза короля встретились с глазами директора.

— Я понимаю, зачем вы пришли сюда лично. Титул Алана открывает многие двери, и это может быть вам полезно.

— Король должен думать о народе. Но королей может быть много. Алан у меня один.

— Если вы попытаетесь втянуть его в свои игры, я отрекусь от престола. И тогда вам некого будет использовать.

Он не сказал этого прямо, но посыл был ясен.

Дамблдор молчал. Он был поражен силой отцовской любви, скрытой за маской холодного монарха.

Наконец он медленно кивнул:

— Я сделаю всё возможное, чтобы обеспечить безопасность принца. И я услышал вас, Ваше Величество.

Напряжение, висевшее в комнате, исчезло.

— В таком случае, — Эдвард улыбнулся своей обычной вежливой улыбкой, — приятно иметь с вами дело.

Хлопок — и Дамблдор исчез.

Эдвард посидел немного в тишине, постукивая пальцами по столу. Затем он вызвал своего секретаря и протянул ему карточку с расписанием:

— Это учебный план Алана на ближайшие две недели. Проследите, чтобы он не отлынивал от занятий из-за гостя.

http://tl.rulate.ru/book/155854/8929842

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
*Да, Трис. Мистер Гарри Поттер — юный волшебник* вот так прям сказал?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода