Адери и остальные вернулись на частное судно Торгового Союза «Звездное Море», но не успел Адери выкурить и сигареты, как к нему подошел Первый.
— Высший, прошу.
— Все готово?
— Все в порядке, судно, которое должно вас забрать, тоже прибыло.
Адери молча кивнул.
Стоявший рядом Росинанди выглядел озадаченным:
— Отец, ты снова уезжаешь?
— Да, частное приглашение.
Адери похлопал Росинанди по голове и, подумав, добавил:
— На этот раз мне потребуется некоторое время, чтобы вернуться. Пока меня не будет, Второй и Третий, которые раньше сопровождали меня, будут отвечать за вашу безопасность.
Первый вслед за Адери спрыгнул на подготовленное судно. Перед уходом Адери все же не удержался и обеспокоенно наказал:
— Доф, позаботься о младшем брате.
Под прощальные взмахи руки Росинанди и холодное фырканье Дофламинго Адери отбыл.
Сидя в каюте, Адери достал из внутреннего кармана приглашение. Открытка была розового цвета и источала сладкий аромат.
Взглянув на указанное время, Адери слегка нахмурился и мысленно отметил:
«Немного не успеваем».
Спустя несколько дней, в ночной тьме уединенного места на одном из островов Нового Мира, Адери вместе с Первым незаметно поднялись на борт корабля. Первый молча следовал за ним, держа в руках некий груз.
Совершив пересадку, Адери ступил на палубу весьма причудливого судна. Его нос украшала живая человеческая голова, распевающая песни, а сам корпус был декорирован всевозможными сладостями – яркие, кричащие цвета создавали ощущение приторной жирности.
Шахматный солдат вышел вперед, чтобы поприветствовать их:
— Пожалуйста, предъявите ваше приглашение.
Адери, не проронив ни слова, просто показал открытку. Солдат проверил ее и проводил Адери с его спутником к довольно молодому мужчине с неестественно длинными ногами, одетому в розовый костюм. Что было еще более примечательным – нижняя часть его тела покоилась в яичной скорлупе.
— Барон Тамаго, гости прибыли.
— О, о-о, рад встрече. Мое имя – Барон Тамаго.
Барон Тамаго снял шляпу в знак приветствия.
Адери кивнул в ответ.
Глядя на довольно холодного Адери, Барон Тамаго не выказал недовольства, наоборот, заговорил с легким почтением:
— Судно скоро войдет в море Тотлэнд, ожидается, что к полудню мы высадимся в Тотлэнде.
— Хорошо. Пусть кто-нибудь проводит нас в комнату отдохнуть.
Адери не особо беспокоился, главное – успеть вовремя, поэтому он последовал за шахматным солдатом в каюту.
Оставшись на месте, Барон Тамаго смотрел вслед удаляющемуся Адери и погрузился в раздумья.
Этот гость отличался от прежних. Говорят, это задание поручили именно ему, Тамаго, потому что гость просил соблюдать конфиденциальность. Он даже слышал, что изначально встречать должен был сам лорд Катакури.
Однако в последнее время крупных чаепитий не проводилось. Нынешнее событие было связано лишь с тем, что Большая Мамочка родила 48-го, 49-го и 50-го ребенка, и в основном в нем принимала участие только семья Шарлотта.
Барон Тамаго перестал размышлять. Сейчас он всего лишь пешка в рядах Пиратов Большой Мамочки, ему нужно просто хорошо выполнять свою работу.
Тем временем.
Норт Блю.
— Третий, как думаешь, почему отец еще не вернулся?
— Место, куда отправился Высший, находится далеко. Прошу вас набраться терпения, младший сын.
Ответил Третий, стоя на одном колене.
Росинанди повернул голову и посмотрел на коленопреклоненного Третьего, его глаза были полны безысходности. Даже если бы он захотел поболтать с Третьим, это было бы невыносимо скучно – тот слишком строго соблюдал этикет.
В этот раз Росинанди смог лучше рассмотреть внешность Третьего. Хоть он и был раньше вместе с Первым и Вторым, телосложение Третьего казалось более поджарым. На его лице никогда не было никаких эмоций, словно у бездушного робота: что спросишь, на то и ответит.
Росинанди, сидя на стуле и болтая ногами, наугад вытащил книгу с полки, чтобы хоть как-то развеять скуку.
Тотлэнд.
Сойдя с корабля, Адери тут же был встречен. Принимал его второй сын Большой Мамочки, Шарлотта Катакури, которому сейчас было всего двадцать лет.
Увидев спускающегося Адери, он естественно шагнул вперед, чтобы поздороваться, но обращение Катакури заставило всех окружающих вздрогнуть.
— Дядя Адери, вы прибыли.
— Катакури, ты так вырос. Давно не виделись.
Адери подошел и, как со старым знакомым, завел беседу с Катакури. Вскоре они добрались до места проведения чаепития.
Хотя сейчас рост Катакури составлял всего около двух метров, по сравнению с Адери он уже казался довольно крупным.
— Мама, дядя Адери пришел.
— Ма-ма-ма-ма… Адери, ты все-таки нашел время приехать. А я слышала, у тебя недавно появились еще два сына.
Сидящая во главе стола огромная Большая Мамочка, поедая сладости, подшучивала над гостем.
— Линлин, ты же знаешь, бизнес – дело хлопотное. Я усыновил всего двоих. В конце концов, количество твоих детей достигло пятидесяти.
— Нэ, нэ, Адери, ты правда не хочешь обдумать мое старое предложение? Так у тебя могли бы появиться кровные родственники!
В выражении лица Большой Мамочки сквозило искушение.
— Нет, Линлин, ты же меня знаешь. О, кстати, в этот раз я привез тебе неплохой подарок.
Адери сменил тему и махнул рукой, приказывая следовавшему за ним Первому открыть ящик, который тот держал в руках.
Внутри лежал Дьявольский плод.
— О? Ты действительно щедр, Адери.
— Я изначально планировал оставить это для твоих детей, раз уж они называют меня дядей. А еще здесь наши новые десерты, попробуй.
Первый передал ящик с Дьявольским плодом представителям семьи Шарлотта и открыл другой большой контейнер. Еще до того, как стало видно содержимое, в воздух ворвался восхитительный аромат.
Адери сел на стул рядом с Большой Мамочкой и жестом велел Первому подать ей угощение.
Десертом в коробке оказался торт, специально приготовленный мастерами Торгового Союза «Звездное Море» в качестве подарка для Большой Мамочки. Этот вид торта на данный момент существовал в единственном экземпляре, а контейнер для сладостей прошел специальную обработку, чтобы продлить срок хранения и сохранить торт таким, словно его только что испекли.
Большая Мамочка взяла немаленький торт. Хотя для обычного человека он был бы огромным, для нее он помещался на одной ладони.
Большая Мамочка отправила торт в рот. Он растаял на языке, словно мороженое, и сладкий вкус мгновенно наполнил все ее существо. Она довольно облизнулась.
— Ну как, Линлин? Неплохо, правда?
— Ма-ма-ма-ма, вкус совершенно в моем стиле! Адери, десерты из твоих краев всегда приходятся мне по душе.
— Ты мне льстишь. Позже я прикажу прислать тебе целый корабль, но не ешь слишком много сразу, ты ведь недавно родила.
— Ха-ха-ха, я поняла. Я вижу, Адери, ты снова приехал посмотреть на моих детишек? В этот раз у меня родились тройняшки.
— Ладно, Линлин, вели детям начинать чаепитие. Я тоже немного соскучился по вашему черному чаю.
— Тогда начинаем!
Слуги выкатили в зал недавно родившихся тройняшек.
— О-о! Дядя Адери, вы здесь!
Раздался шепелявый голос. Пришедшим оказался старший сын Большой Мамочки, Шарлотта Перосперо.
Перосперо подошел, держа в руке леденцовую трость, и с энтузиазмом поприветствовал Адери.
Как старший сын семьи и брат для множества младших, Перосперо нес на своих плечах колоссальный груз ответственности. Обычно он держался солидно и сдержанно, но встреча с Адери стала исключением.
Адери смотрел на повзрослевшего парня перед собой, переполненный эмоциями. В пиратском мире дети растут так быстро.
Один за другим появлялись члены семьи, и все они вежливо называли его «дядя Адери». Лишь несколько малышей, которые были еще слишком юны и не узнавали Адери, немного стеснялись.
Хотя эти малыши и выглядели застенчивыми, они все же были детьми Большой Мамочки. В обычное время братья и сестры могли играть с ножами, даже не моргнув глазом.
В этот момент Адери заметил одну девочку и не удержался, встав и подойдя к ней.
— Брюле, давно не виделись. Бывшая плакса превратилась в большую девочку.
Шарлотта Брюле, пользователь Плода Зеркала, которой сейчас было пятнадцать лет. Период быстрого роста еще не наступил, и Адери ласково потрепал ее фиолетовые волосы.
— А-а, дядя Адери, не лохматьте мне волосы, вы же сами сказали, что я теперь красивая девочка.
Притворно пожаловалась Брюле.
Нос Брюле был красным и немного выступал вперед, делая ее похожей на ведьму из сказок, но на ее лице пока не было шрамов.
Адери перестал дразнить малышку, достал подарочную коробку и протянул ее Брюле.
— Поздравляю, ты стала красивой девочкой.
Брюле, покраснев, приняла подарок.
Катакури и Перосперо смотрели на это спокойно. Если бы кто-то другой посмел так вести себя с их сестрой, они бы уже давно его прибили. Но Адери по праву мог считаться их дядей. В глубине души они прекрасно понимали: Адери уже за сорок, он ровесник Большой Мамочки.
А сам Адери искренне любил детей, особенно тех, кого он видел растущими.
Дальнейшее чаепитие проходило гладко. Адери перемещался среди детей Большой Мамочки.
— Йо, Смузи, снова подросла. Это подарок тебе от дяди Адери, этот меч тебе очень подойдет.
— Эй, Крекер, не говори мне, что в таком возрасте ты все еще боишься боли.
— Монт-дОр, держи, эта книга для тебя.
— Тебя зовут Баваруа, верно? Эти перчатки твои.
— О! Какая милая, у Линлин есть ребенок-русалка.
— …
Оставленные без внимания из-за возраста Перосперо, Катакури, Дайфуку и Овен делали вид, что им все равно, но, видя, как Адери находит общий язык с детьми, они были очень рады.
Они познакомились с Адери, когда им было по семь-восемь лет, и за последующие годы общения по-настоящему признали его. Иногда они надеялись, что Адери – их настоящий родственник, ведь это было куда лучше той «любви», которую давала Большая Мамочка.
И они не раз пытались сделать так, чтобы Адери стал их отцом.
Сейчас они даже немного завидовали двум детям, которых Адери усыновил ранее.
Шарлотта Линлин, наблюдая за этой гармоничной сценой, не сердилась. Само приглашение Адери на такое, скорее семейное, чаепитие было тому подтверждением. Большая Мамочка с улыбкой смотрела на всех, отправляя в рот сладости, а затем с нежностью повернулась к фотографии на столе, мысленно вздыхая:
«Если бы Матушка увидела эту сцену, она бы тоже обрадовалась!»
«Адери действительно чем-то похож на Матушку».
«Если бы Адери мог стать моим мужем…»
«Или…»
«Пусть его сын станет моим зятем».
В Норт Блю.
Ночь.
Одиноко глядящий на луну Дофламинго чихнул и с удивлением подумал: «Неужели простудился?»
С этой мыслью Дофламинго принял пальто, поданное Вторым.
http://tl.rulate.ru/book/155771/9444591
Готово: