× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Warhammer 40,000: My Girlfriend is the Emperor of Men / ВАРХАММЕР: Моя девушка — Император Человечества: Глава 112. Раз ты Пророк, то ответь мне

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 112. Раз ты Пророк, то ответь мне...

Девственные джунгли дышали влагой и древностью.

Ирлиэт вела отряд Ли Фэна сквозь густые заросли, пока деревья не расступились, открыв вид на скрытое в лесной чащобе озеро. По словам эльдарки, именно здесь располагался их тайный аванпост на этой планете.

Ещё издали Ли Фэн заметил возвышающийся у кромки воды гигантский белый тор, выточенный из психокости — материала, секрет которого был известен лишь древней расе. Это были Врата Паутины. Пейзаж вокруг озера был пронизан мистической красотой: воздух здесь, казалось, вибрировал от скрытой энергии, излучая слабое, едва уловимое сияние. Всё здесь говорило о том, насколько высоки, элегантны и непостижимы технологии Эльдар.

Ли Фэн заворожённо смотрел на величественное кольцо. Гладкая, словно отполированная веками поверхность камня отражала мягкий голубой свет, свидетельствуя о том, что древние механизмы всё ещё живы.

Ирлиэт жестом призвала Ли Фэна к тишине и тихо произнесла:

— Это наш портал, связывающий миры. Он может открываться для прохода и скрываться от недостойных глаз. Благодаря Паутине наш народ смог выжить и сохраниться.

— Угу, — кивнул Ли Фэн, не выказывая особого трепета. — Я уже бывал внутри.

— Что?! — На лице Иврейн (в мысленном представлении рассказчика) наверняка возникло бы выражение крайнего недоумения. Но здесь была Ирлиэт, и её глаза расширились. — Как ты мог там бывать?

— Знаешь Иврейн из Армии Бога Смерти? — буднично спросил Ли Фэн, словно говорил о соседке. — Она и её ручной пёс-ухажёр провели меня. Я ещё пригласил их в Императорский Дворец, мы поужинали с Императором, обсудили перспективы сотрудничества между нашими расами...

Ирлиэт застыла, не в силах поверить услышанному. Она резко схватила Ли Фэна за руку, впиваясь взглядом в его лицо:

— Ты... ты говоришь правду?

В её голосе смешались волнение и сомнение. Опыт этого человека, похоже, выходил далеко за рамки того, что она знала о людях. Она смотрела на него словно на загадку, которую невозможно разгадать.

— Отношения между людьми и Эльдар никогда не были столь... близкими, — прошептала она со сложным выражением лица. — Если это так, то, возможно, само твоё существование — это замысел судьбы.

— Возможно, — Ли Фэн лишь легкомысленно пожал плечами, но в его глазах мелькнул стальной блеск бесстрашия. — Но раз уж мы здесь, сотрудничество — это лучший выбор, не так ли?

Врата Паутины у озера издали низкое, вибрирующее гудение, словно соглашаясь с его словами. А вот Фидес, стоявшая чуть поодаль, казалось, окончательно «выгорела». Наблюдая за этим двусмысленным обменом любезностями и прикосновениями между Ли Фэном и ксеносом, она лишь устало выдохнула.

— Ладно, ждите здесь, — бросила Ирлиэт, отпуская руку Ли Фэна. — Я пойду найду Мулана.

— Справишься одна? — уточнил Ли Фэн, кивнув в сторону зарослей. — Я вижу там отряд повстанцев.

— Это внутреннее дело моего народа, — отрезала Изгнанница.

Она развернулась и направилась к сооружению из психокости. Ли Фэн проводил её взглядом, а затем обернулся к Райнхарду, который в этот момент с преувеличенным интересом разглядывал небо, делая вид, что не замечает «романтики» командира.

— Хватит прикидываться шлангом, — усмехнулся Ли Фэн. — Вызывай «вертушку», готовь штурмовую группу. Будем брать жёстко.

Сказав это, он похлопал Фидес по наплечнику силовой брони, призывая следовать за ним. Этот простой жест сказал ей больше, чем тысячи слов: он доверял ей свою спину. Сомнения исчезли. Фидес крепче сжала болтер и двинулась вслед за командиром, догоняя Ирлиэт.

***

Изящные сапоги Ирлиэт ступали по мелководью, поднимая лёгкую рябь. Она вышла прямо к позициям повстанцев. Увидев перед собой Эльдар, те, как ни странно, опустили оружие — видимо, союзники.

В тот же миг арка Врат вспыхнула ярким лазурным светом. Неведомая сила активировала проход, и из сияющего вихря вышли несколько фигур в высоких шлемах и вычурных доспехах — Эльдар Искусственных Миров.

Они остановились метрах в пятидесяти от Ирлиэт. Вперёд выступил высокий Эльдар, сжимающий в руке посох Пророка.

Ирлиэт не стала тратить время на приветствия.

— Мулан! — её крик эхом разнёсся над озером. — Ты обязан объясниться! Огромная угроза этому миру, самой реальности, таится прямо здесь! Ты должен был видеть её след в своих пророчествах! Это Жаждущая Госпожа! Почему ты скрыл это от меня?! Отвечай! Видел ли ты нашего страшного врага или нет?!

Едва её слова затихли, стражи за спиной Мулана беспокойно переглянулись. Имя Жаждущей Госпожи — Слаанеш — внушало ужас любому из их расы. Это было не то имя, которое произносят всуе.

Мулан, опираясь на посох, склонил голову набок. Коротким жестом он приказал свите успокоиться, а затем вперил тяжёлый взгляд в разгневанную соплеменницу.

— Изгнанница Ирлиэт, — голос его был полон надменного презрения. — Ты предала предначертанный нами путь. Ты привела чужаков, грязных обезьян, в наше убежище!

Услышав слово «обезьяны», он демонстративно посмотрел за её плечо, где стояли Ли Фэн и «беловолосая самка».

Ирлиэт оглянулась на своих спутников, а затем снова повернулась к Пророку, в её глазах разгоралось холодное пламя.

— Путь Изгнанницы — это мой собственный выбор! — отчеканила она. — Вдали от высоких стен Крудараха я увидела и познала то, что вы, трусливо прячущиеся в чреве Искусственного Мира, не увидите за всю жизнь! Почему ты отрицаешь угрозу Слаанеш? Ты лгал нам, когда толковал пути судьбы?

Она вдруг шагнула назад, схватила Ли Фэна за рукав и потянула его вперёд, словно представляя родителям неугодного жениха:

— Этот человек, этот Мон-кей, обладает силой противостоять Варпу! Именно он открыл мне глаза на многие вещи. Если бы не он, я бы до сих пор блуждала в тумане твоей лжи о судьбе...

Мулан расхохотался — сухим, скрипучим смехом.

— Ха! Обезьяна способна указывать Путь? Не смеши меня! — он презрительно ткнул посохом в сторону людей. — Обезьяны несут лишь боль и раздор! Так было в нашу эпоху, так осталось и сейчас...

— Не знаю, кто там устраивал галактические оргии и породил Источник Ужаса, но точно не мы... — едва слышно пробурчал Ли Фэн себе под нос.

Услышав это, Ирлиэт рефлекторно вжала голову в плечи от стыда. Крыть было нечем. Когда-то Варп был спокоен, пока древние Эльдар не решили, что безудержный гедонизм — отличная идея, и не "навеселились" до рождения Слаанеш, превратив свою метрополию в Око Ужаса.

Мулан же, приняв её жест за покорность перед его авторитетом, шагнул ближе, и в его голосе зазвенела угроза:

— Ты покинула Крударах в наш темнейший час, чтобы потешить свою гордыню. Когда ты приползла сюда, я принял тебя. Я снова указал тебе Путь... А ты! Изгнанница Ирлиэт! Ты смеешь оскорблять меня? Оскорблять Пророка?!

— Я — дитя Азуриана, Мулан! — взорвалась Ирлиэт. — Ты называешь себя гласом судьбы, но я не игрушка в твоих руках! Мой путь — сражаться с настоящим врагом, а не истреблять Мон-кей ради забавы! И если всё зашло так далеко... то я встану рядом с ними. Потому что этот мужчина, — она крепче сжала руку Ли Фэна, переплетая свои длинные пальцы с его, — несёт в себе возможность изменить судьбу всех Эльдар!

Ли Фэн, оказавшись в эпицентре этой мелодрамы, почувствовал себя неловко.

«Э-э... Мать, ты чего творишь? What are you doing?» — пронеслось у него в голове.

Но не успел он опомниться, как с другой стороны подошла Фидес. С пылающим от решимости и смущения лицом она схватила его за вторую руку:

— Я тоже буду стоять с тобой!

Повисла мхатовская пауза. Повстанцы и эльдарские стражи застыли в недоумении. Сцена напоминала дешёвую мыльную оперу, пока...

Щёлк-щёлк.

Из джунглей вокруг озера высунулись сотни стволов. Райнхард не терял времени даром: его бойцы взяли поляну в плотное кольцо. Повстанцы и свита Мулана даже дёрнуться не успели.

— Лорд Ли Фэн! — рявкнули солдаты хором. — Мы тоже с вами!

***

Развязка наступила быстро и кроваво. Повстанцев, как предателей человечества, поставили на колени у кромки воды и расстреляли без лишних церемоний. Мулана и его элитную стражу скрутили, связали по рукам и ногам и бросили на плиты перед Вратами.

Ли Фэн в сопровождении Райнхарда неспешно подошёл к пленному Пророку. Шлем с Мулана уже сорвали, открыв его тонкое, аристократичное лицо, искажённое гримасой ненависти.

— Обезьяны... — прошипел он, глядя снизу вверх. — Ваша суть неизменна. Варвары!

ХРЯСЬ!

Райнхард, не говоря ни слова, отвесил Пророку звонкую пощёчину латной перчаткой. Голова эльдара мотнулась. Ли Фэн удивлённо приподнял бровь, глядя на своего помощника, а женщины-бойцы из оцепления, наблюдая за этим, кажется, дружно покраснели. Есть что-то притягательное в том, как Большой Мальчик раздаёт пощёчины ксеносам.

— Спокойно, Райнхард, — Ли Фэн придержал его за плечо. — Не спеши.

Он по-хозяйски потянулся к поясу Райнхарда и вытащил из кобуры тяжёлый имперский болт-револьвер. Взвесив оружие в руке, он наклонился к Мулану. Дуло уставилось прямо в лоб Пророка.

— Раз уж ты у нас великий Пророк, — вкрадчиво начал Ли Фэн, — у меня к тебе вопрос. Ты можешь предсказать... получишь ты сегодня пулю или нет?

— Как ты смеешь, животное?! — закричали связанные стражи за спиной Мулана, обращаясь к Ирлиэт, которая стояла позади Ли Фэна с виноватым видом. — Ты позволишь этой мартышке так обращаться с Пророком?! Ирлиэт! Останови его!

Ирлиэт лишь демонстративно отвернулась, разглядывая деревья.

Ли Фэн перевёл взгляд на Мулана, который смотрел на него с нескрываемой ненавистью.

— Ну так что, Пророк? Будет выстрел?

Мулан сглотнул, лихорадочно перебирая варианты будущего.

— Нет... — выдавил он. — Не будет...

БАБАХ!

Грохот выстрела разорвал тишину. Болт-снаряд разнёс голень Мулана в кровавое месиво, мгновенно оторвав тонкую эльдарскую ногу ниже колена.

— ААААААА!!! — нечеловеческий вопль боли огласил джунгли. Мулан рухнул на бок, корчась в агонии.

Ли Фэн спокойно вернул револьвер Райнхарду, отряхнул руки и, развернувшись, положил ладонь на плечо Ирлиэт.

— Видишь? — наставительно произнёс он, уводя её к ожидающему челноку. — Я же говорил: суеверия до добра не доводят. Таков уж уровень ваших пророков... Пошли отсюда.

Ирлиэт, всё ещё находясь в лёгком шоке от методов своего... партнёра, послушно пошла за ним.

Райнхард, глядя в спину уходящему командиру и его... предположительно эльдарской подружке, расплылся в улыбке. Кажется, он усвоил урок.

Он подошёл к скулящему на земле Мулану, взвёл курок и навел ствол на оставшуюся целой ногу.

— Пророк, — с издевательской вежливостью спросил он. — А ну-ка раскинь мозгами ещё раз. Получишь ты ещё одну пулю?

Мулан, бледный как смерть, сжав зубы так, что они заскрипели, прохрипел:

— Кхх... Да... Получу...

БАБАХ!

Вторая нога превратилась в фарш.

— В точку! — радостно воскликнул Райнхард. — Какой точный прогноз!

Унижение от того, что его «переиграли обезьяны», жгло Мулана сильнее, чем раны. Он катался по окровавленным камням и выл, срываясь на родной язык:

— Ублюдки! Выродки! Чтоб вы сдохли! Проклинаю! — визжал он, брызгая слюной. — Хам га чаан! Диу лей ло мо! Ирлиэт и её ручная обезьяна сдохнут в муках!!!

Пока он изрыгал проклятия, над ним нависли новые тени. Бойцы Астра Милитарум, примкнув штыки, обступили его и связанных стражей. На их лицах играли недобрые ухмылки.

Один из них, поигрывая винтовкой, склонился к корчащемуся эльдару:

— Слышь, Пророк... А теперь прикинь... Заколют вас сейчас штыками или нет?

http://tl.rulate.ru/book/155693/8909020

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода