Готовый перевод Cyberpunk 2074, Start! / Киберпанк 2074, запуск!: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Под предводительством Ви Тан И осмотрел её дом. К его удивлению, квартира оказалась весьма внушительной.

Квартира Ви была двухуровневой. На верхнем и нижнем этажах располагались ванные комнаты с раздельным санузлом. Гостиную на первом этаже огибала галерея. Пять дверей вели в четыре спальни и один кабинет.

Основную площадь первого этажа занимала огромная гостиная. Рядом с ней находилась кухня открытой планировки и столовая. Прямо напротив гостиной был балкон, размером в половину самой гостиной.

Тан И был несколько озадачен. Судя по тому, что он видел ранее о финансовом положении Ви, она не должна была позволить себе такую большую недвижимость.

Ви шла впереди, рассказывая о доме.

— Хоть этому зданию и немало лет, но удобства вполне приличные, да и район вокруг спокойный. Транспортная доступность тоже хорошая. Этот дом остался от моих родителей, они ушли довольно... неожиданно. Если хочешь, могу сдать тебе одну комнату.

— Ви, при такой большой площади налог на недвижимость, должно быть, немаленький? — спросил Тан И.

— За это стоит благодарить господ из городского совета, — с холодной усмешкой ответила Ви. — Они приняли «Закон о жилье в Найт-Сити». В Найт-Сити каждый гражданин, владеющий не более чем одним объектом недвижимости, освобождается от налога. Разумеется, в законе ничего не сказано ни о размере, ни о типе недвижимости. Так что, кто знает, был ли этот закон принят для удобства самих советников, или же они действительно, как они утверждают, «хотели облагодетельствовать простых жителей Найт-Сити». А я всего лишь счастливица, которой повезло прокатиться на попутке с советниками.

Затем Ви толкнула дверь одной из спален. Комната была полностью меблирована: письменный стол, кровать, шкаф — всё на месте. Однако вся мебель была укрыта слоем пластиковой плёнки, покрытой толстым слоем пыли. Похоже, сюда давно никто не заходил.

— Ну как?

Тан И немного подумал:

— А что насчёт арендной платы?

— Раньше в Долине аренда квартиры примерно такой же площади, как эта спальня, стоила около 330–350 евродолларов. С тебя возьму 300. Но предметы первой необходимости придётся покупать самому.

— По рукам.

Вчера Ви перевела вознаграждение Тан И на его новый счёт — около 8 000 евродолларов. Он решил снять комнату на три месяца.

— Ви, какой залог мне нужно внести?

— Не нужно, если будет время, просто помоги мне с домашними делами.

Джеки всё ещё ждал в гостиной. Увидев, как Ви и Тан И спускаются, он спросил:

— Всё уладили?

— Да, всё уладили, — ответил Тан И. — Только, возможно, придётся тебя попросить отвезти меня в супермаркет за вещами.

— Конечно, приятель, всё равно я бездельничаю. Как раз нужно выгулять мой драгоценный мотоцикл.

* * *

Площадь Корпораций, Арасака-тауэр, отдел контрразведки.

Дженкинс с недовольством смотрел на стоящую перед ним с пустыми руками Акисуй Сэцугэцу.

— Ви, если я правильно помню, ты говорила, что нашла ключевую зацепку? А теперь ты говоришь мне, что ничего не принесла.

Выражение лица и тон Акисуй Сэцугэцу были абсолютно бесстрастными.

— Да, директор.

Дженкинс рассмеялся от такой самоуверенности.

— Хе-хе, не ожидал, что «отличница», присланная из Токио, тоже может оплошать. Да ещё и с фамилией «Акимидзу»...

Акисуй Сэцугэцу без обиняков прервала его:

— Я нашла доказательства того, что Эбернати приказал агентам разведки устранить моего фиксера.

Дженкинс, которого перебила Акисуй Сэцугэцу, уже готов был вспылить, но, услышав имя своего старого противника Эбернати, он тут же сдержался.

— Гм, расскажи-ка поподробнее, что там произошло?

Акисуй Сэцугэцу, изменив несколько мелких деталей, доложила Дженкинсу о том, что увидела на Кресент-стрит.

— Вчера я выяснила адрес фиксера. По пути на Кресент-стрит, чтобы встретиться с ним, я обнаружила слежку. Затем, применив некоторые уловки, я обошла их наблюдение... и обнаружила, что фиксер уже мёртв в своём офисе. Два агента, обыскивавшие офис, были из разведывательного отдела «Арасаки». Те, кто вёл слежку, тоже были людьми Эбернати... Убедившись в этом, я вернулась.

Выслушав доклад Акисуй Сэцугэцу, Дженкинс надолго задумался, нахмурив брови.

Наконец он поднял голову и сказал:

— Хотя самого главного ты и не достала, но в этот раз ты сработала неплохо, Ви. Отправь мне копию собранной информации, я скоро пойду докладывать совету директоров. Ладно, можешь идти.

Акисуй Сэцугэцу слегка поклонилась и вышла из кабинета директора.

На полпути к своему рабочему месту Акисуй Сэцугэцу остановил один из сотрудников.

— Прошу следовать за мной, кое-кто хочет вас видеть.

Акисуй Сэцугэцу уже догадывалась, кто это мог быть. Поэтому она ничего не сказала и молча последовала за провожатым.

Сотрудник провёл её в сад, расположенный почти на самом верху Арасака-тауэр. Сад был спроектирован в японском стиле, засажен разнообразными растениями, которые редко можно было увидеть в Найт-Сити, — их доставили издалека, из самой Японии.

В саду было всё, что присуще японскому садовому искусству. Над головой голографическая проекция имитировала голубое небо с белыми облаками.

Такой сад Акисуй Сэцугэцу видела однажды. Но это было в Токио, и встречалась она тогда с истинным правителем корпорации «Арасака» — Сабуро Арасакой.

В чайном домике посреди сада мужчина средних лет сидел на подушке и пил чай. Рядом с ним, на коленях, безмолвно взбивала маття служанка в наряде гейши.

Сотрудник, проводив Акисуй Сэцугэцу до места, удалился. Акисуй Сэцугэцу беззвучно подошла к мужчине сзади, склонилась и застыла в поклоне.

Через некоторое время мужчина допил чай, поставил чашку в сторону и махнул рукой. Гейша, увидев это, встала, поклонилась мужчине и бесшумно покинула чайный домик.

— Садись, Акимидзу-сан. Какое у тебя терпение.

— Господин Ёринобу...

— Не нужно. Я не мой отец, можешь звать меня просто Ёринобу.

Акисуй Сэцугэцу опустилась на колени на то место, где сидела гейша.

— Да, господин Ёринобу.

— Ты хорошо говоришь по-японски.

Акисуй Сэцугэцу промолчала.

— Я думал, ты будешь с неприязнью относиться к дому Акимидзу.

Акисуй Сэцугэцу по-прежнему молчала.

Ёринобу Арасака беспомощно улыбнулся:

— Ты действительно очень похожа на своего деда — господина Акимидзу Хидэто. Такая же серьёзная и немногословная.

— Не знаю, зачем господин Ёринобу вызвал меня?

Ёринобу по-прежнему смотрел на каменный сад, словно его мысли унеслись далеко.

— Этот вопрос должна была задать я. Я видел сигнал, который ты оставила на сервере.

— Я не совсем понимаю, о чём говорит господин.

Ёринобу резко обернулся и впился взглядом в Акисуй Сэцугэцу. Его глаза за очками были острыми, словно он хотел вытащить наружу все её сокровенные мысли.

Атмосфера в саду напряглась. Наполненный водой сиси-одоси с глухим стуком ударился о камень, издав отчётливый звук.

Акисуй Сэцугэцу встретилась с Ёринобу взглядом лишь на мгновение, когда тот повернулся, а затем опустила голову.

— Ты стёрла для меня все следы утечки информации на сервере и оставила там зашифрованное послание о желании встретиться со мной, — сказал Ёринобу Арасака.

— Моё зашифрованное послание было адресовано тому, кто допустил утечку информации.

Ёринобу продолжал пристально смотреть на Акисуй Сэцугэцу.

— Так чего же ты на самом деле хочешь?

Ёринобу практически открыто признал, что он был организатором этой утечки информации.

— Раньше я не была уверена. Теперь, когда я вижу господина, моя цель достигнута.

— Мне странно, почему ты не сообщила об этом Сабуро? Разве ваш дом Акимидзу не пытался всегда угодить этому старику?

— Странный вопрос у господина. Разве это не просто дело о высокопоставленном руководителе, который из-за жадности продавал информацию? Или господину известны какие-то скрытые обстоятельства? Дом Акимидзу из поколения в поколение служил дому Арасака как самураи, так откуда же взяться выражению «угодить господину Арасаке»?

Взгляд Ёринобу смягчился:

— Дом Акимидзу всегда был правой рукой дома Арасака, и на этот раз я хочу услышать ваше мнение.

— Не смею. Господин Арасака отправил меня в Найт-Сити, и здесь я всего лишь Акисуй Сэцугэцу.

Наступило долгое молчание.

— Подними голову.

В глазах Акисуй Сэцугэцу Ёринобу увидел то, что хотел увидеть.

Ёринобу отвернулся и снова стал любоваться каменным садом.

— Эбернати — одна из моих ключевых опор в Найт-Сити. Твои показания господину Дженкинсу создали мне большую проблему.

Акисуй Сэцугэцу лишь спокойно повторила тот же отчёт, что давала Дженкинсу.

Ёринобу услышал в докладе несколько оставленных лазеек.

Сиси-одоси в саду снова наполнился водой и с отчётливым стуком ударился о камень.

— Я слышал о твоей матери, — сказал Ёринобу. — И о твоём отце я тоже слышал.

Лицо Акисуй Сэцугэцу оставалось непроницаемым. Но её руки уже крепко сжимали подол юбки, сминая гладкую ткань в мёртвые складки.

Откуда-то в чайный домик влетела стрекоза и села на чашку, которую Ёринобу оставил в стороне.

— Знаешь ли ты, Акимидзу-сан? Сорок семь самураев из Ако заплатили огромную цену, чтобы в итоге получить голову Киры. Какую цену готова заплатить ты, чтобы увидеть цветение сакуры в Уэно?

Голос Акисуй Сэцугэцу был тихим, но очень твёрдым:

— Любую.

Ёринобу улыбнулся.

— Кажется, я не ошибся.

Ёринобу хлопнул в ладоши. Та самая гейша с маття, отодвинув бумажную дверь, внесла поднос. На подносе на подставке для мечей лежали утигатана и вакидзаси в скромной оправе.

— Прими это.

Акисуй Сэцугэцу нахмурилась.

— Не думал, что для тебя ещё остались сюрпризы, — сказал Ёринобу. — Я видел твоё досье. Лучшая выпускница тренировочного полигона на Хоккайдо за последние годы получила в характеристике оценки «непокорная», «недисциплинированная». Полагаю, мы с тобой одного поля ягоды.

Костюмы корпорации «Арасака», в угоду вкусам самого Сабуро Арасаки, были специально разработаны с приспособлением на поясе пиджака для ношения самурайского меча.

Акисуй Сэцугэцу повесила оба меча на пояс, низко поклонившись Ёринобу.

— Господин мой...

Ёринобу жестом остановил её.

— По этому пути не сможет пройти обычный человек. Даже те «преданные воины», которых так превозносит мой отец, не исключение. Пройти со мной по этому пути до конца смогут только настоящие товарищи и друзья, ты понимаешь?

— Я поняла... Ёринобу.

http://tl.rulate.ru/book/155641/8962121

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода