Готовый перевод Pirate's Useless Power: The Unhinged Mascot of the Grand Line / Абсурдная сила пиратки: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Э? У вас нет готовых карт? Я имею в виду, карты морского пути Гранд Лайн. Я не собираюсь задерживаться на этом острове надолго, мне нужно купить припасы и продолжить путешествие.

Эйс странно ахнул и, почесывая голову, выглядел немного наивным и глупым.

— Откуда такое возьмется! У тебя вообще нет здравого смысла? Разве для Гранд Лайн могут быть карты?

Бай Чи странно оглядел юношу перед собой, сомневаясь в его происхождении. Если бы он вырос в Гранд Лайн, то знал бы, что там нет карт, а есть только лог-посы.

Эйс не рассердился, когда на него пожаловались, а странно наклонил голову, словно озадаченный.

— Нет карт? А как вы тогда выходите в море?

Как понимал Эйс, для выхода в море нужна морская карта, а без карты можно только дрейфовать по течению, ориентируясь по положению солнца. Именно так Эйс и приплыл сюда.

Пережив голод, Эйс отказался от такого способа навигации.

— Ты вообще откуда взялся? Такое чувство, что ты ничего не знаешь?

Теперь Бай Чи был уверен, что этот парень действительно не знает элементарных вещей о Гранд Лайн, но это казалось невероятным.

Такой сильный парень оказался не местным.

— Эй, вернись быстро, кто тебя учил так разговаривать с гостями!

Не успел он оглянуться, как увидел, что его сорванец убежал. Старик Бай Ву, стоя неподалеку, отчаянно кричал и, опираясь на трость, подбежал и схватил его.

Забота Старика Бай Ву о своем внуке заинтриговала Эйса, но, когда он посмотрел на Бай Чи, тот корчил ему рожицу. Когда его поймали с поличным, Бай Чи посмотрел на небо под углом в сорок пять градусов, приподнял уголки губ и насвистывал, всем своим видом показывая вину.

— Пф...

Эта классическая поза лжеца напомнила Эйсу о Луффи, который все еще был в Ист Блю, и он не смог сдержать смех, чем озадачил окружающих.

Как бы там ни было, убедившись, что Эйс не причинит им вреда, старик Бай Ву распустил остальных и повел Эйса в магазин морских товаров в их городе.

Всю дорогу Бай Чи настороженно смотрел на него, опасаясь, что тот внезапно передумает.

Именно поэтому Эйс вспомнил, что хотел спросить Бай Чи о его голосе.

Он выглядит как парень, но когда он говорит, то слышится женский голос. Это так странно. Эйс сначала подумал, что Бай Чи — женщина, одетая как мужчина, но староста назвал его сорванцом.

— Этот ребенок, Бай Чи, повредил голосовые связки из-за высокой температуры в детстве, и после того, как жар спал, его голос стал таким.

Старик Бай Ву беспомощно покачал головой, похлопал Бай Чи по плечу, показывая, что он может расслабиться. Другие места он не берется судить, но в людях Бай Ву разбирается хорошо.

У этого ребенка действительно нет никакой враждебности. Когда ему объяснят меры предосторожности при навигации в море и помогут с лог-посом, это будет мирным решением проблемы.

Бай Чи недовольно закатил глаза и посмотрел на парня, который на него смотрел. Если бы не старик Бай Ву, он бы уже показал свой скверный характер. Сейчас он был очень недоволен, но, помня о старике, он должен был молчать, и это его сильно угнетало.

Теперь, когда он услышал, что Эйса интересует его голос, он наградил его большим закатыванием глаз, внутренне готовясь к тому, что на него будут смотреть странно, но ожидаемого необычного взгляда не последовало.

Вместо этого в его уши ворвался чистый смех.

— Вот как? Тогда он действительно интересный. Его голос и правда меня напугал, когда я впервые услышал его.

Эйс вспомнил сцену, когда он впервые прибыл на остров, и улыбка полностью расцвела на его лице. От такой сияющей улыбки у Бай Чи зарябило в глазах, и он поспешно убежал.

— Этот ребенок...

Старик Бай Ву погладил свою бороду, и на его лице появилась легкая улыбка, но за улыбкой скрывалась серьезность.

...

Когда Эйс и остальные вернулись из хозяйственного магазина, они увидели, что в центре города уже разведен костер, и люди начали организованно разделывать большого бурого медведя.

Честно говоря, то, что Эйс разобрался с этим парнем, было для них большим благом. Добыча полезных ископаемых неизбежно должна быть в глубине гор, но этот парень всегда хулиганил вокруг.

Когда ему надоедала еда в горах, он спускался вниз и грабил. Но его толстая шкура не пробивалась ни ножами, ни копьями, и они ничего не могли с ним поделать. Поэтому многие партии полезных ископаемых не могли соответствовать стандартам. Теперь же, когда он мертв, люди в городе, конечно, хотят отпраздновать это событие.

А какой лучший способ отпраздновать?

Конечно же, устроить пир!

Хотя старика Бай Ву не было рядом, все хорошо знали друг друга и быстро распределились, выполняя свою посильную работу, и в городе сразу стало оживленно.

Эта веселая атмосфера привлекла Эйса, и он сразу же передумал, решив уйти после окончания пира.

Конечно, большую роль в этом сыграло и то, что Эйс проголодался...

— Эй, где этот сорванец?

Старик Бай Ву посмотрел налево и направо, но не увидел Бай Чи, подумав, что тот убежал куда-то бездельничать.

Но тут он увидел, как Бай Чи, измазанный углем, пытается разжечь костер, пытаясь сделать так, чтобы дым не шел ему в лицо.

Похоже, у него в этом деле был необычный талант, и в итоге он не смог поджечь костер, надышавшись дыма.

Сдавшись, он увидел, как другой человек подошел, коснулся костра, и он тут же загорелся. Бай Чи в ярости пнул камень рядом с собой, но в итоге взвыл от боли.

Вокруг раздался смех, но это был смех старших, увидевших, как ребенок попал впросак, и в нем не было никакой злобы.

Все были старшими, и Бай Чи, конечно, не мог на них сердиться, ведь он вырос благодаря тому, что они делились с ним едой.

Но они смеются, и что с того, что ты, деревенщина, смеешься?

Бай Чи уставился на Эйса, который смеялся до упаду, и слегка прищурился, сердито глядя на него.

Он хотел показать, что не проиграет в плане темперамента, но сажа на его лице не сошла, и его черная голова никак не выглядела грозно, а скорее смешно.

Изначально Эйс мог сдержать смех, но после этого он упал на землю от смеха, прикрывая живот, чувствуя, что смех вызвал внутренние повреждения.

Бай Чи, который не напугал, а рассмешил людей, надулся и пошел умываться.

Когда он вернулся, пир уже начался, и все начали есть. Взяв свою порцию жареного мяса со стола, Бай Чи плюхнулся на ближайшее место.

Но, сам не зная почему, Эйс, который изначально хорошо ел на другом конце стола, вдруг отказался от своего счастливого места и плюхнулся рядом с Бай Чи.

http://tl.rulate.ru/book/154821/9371683

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода