× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Hardware Store Owner: Killer's Second Life in LA / Убийца в Лос-Анджелесе — От Магазина к Вершине Мира!: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В зоне отдыха автомастерской гудели флуоресцентные лампы, их приглушенный треск смешивался со звуком старого вентилятора, гонявшего воздух в углу. Дон Бенджамин протянул руку и выключил скрипучий вентилятор. В наступившей тишине чайник для кофе вдруг издал пронзительный свист, разбив гнетущую атмосферу. Он снял дымящийся чайник, и тёмно-коричневая жидкость наполнила шесть кружек. Густой аромат постепенно вытеснял смешанные запахи машинного масла и металла.

Эмили положила кожаную папку на длинный, покрытый царапинами стол. Металлические защёлки щёлкнули, распахнувшись. Она расстегнула верхнюю пуговицу полицейского кителя, обнажив тонкую шею. Золотой значок полиции холодно блеснул под светом лампы. Четверо бывших бойцов «Дельта» сидели по-разному: старина Майк Ричард слегка наклонился вперёд, упёршись локтями в колени; его металлические зубы тускло поблескивали при каждом движении челюстей. Том Уилсон прислонился к стене, его протез ноги, скрытый под камуфляжными штанами, отбрасывал искажённую тень на пол. Джерри Миллер снова надел бейсболку, надвинув её низко, почти скрывая совершенно обычное, незаметное лицо. А Пол Андерсон, убрав в карман нож-бабочку, рассеянно поглаживал потёртый край кармана.

«Представлюсь, я – Эмили Браун, суперинтендант отдела по расследованию особо тяжких преступлений полицейского управления Лос-Анджелеса». Её голос был холоден и резок, как закалённый стальной клинок. Её взгляд прошёлся по четырём мужчинам. «Прежде чем мы займёмся легализацией ваших документов, мне нужно кое-что выяснить. Расскажите мне о своих семьях».

Старина Майк издал низкий рокот, похожий на вибрацию старого двигателя перед запуском. Он потёр глаза, красные от усталости, и шрам, идущий от виска к челюсти, слегка исказился. «Я родом из пригорода Хьюстона. Мои родители доили коров на ранчо. Моя бывшая жена умерла рано от рака молочной железы. Химиотерапия лишила её всех волос…» Он вдруг замолчал, его кадык судорожно дёрнулся. «Тогда я был в армии, даже не повидался с ней перед смертью. Теперь у меня остался только сын, четырнадцатилетний. Учится отлично, всё время говорит, что хочет поступить в Стэнфорд на инженера. Сейчас он живёт с моими родителями». Он горько усмехнулся и постучал костяшками пальцев по металлическому зубу. «С моей нынешней личностью я даже близко не подойду к его школе».

Внезапно Том издал резкий, обрывистый смех. Он оттянул воротник рубашки, обнажая ужасный ожоговый шрам на груди. «В грязных болотах Луизианы наша маленькая лодка – было всё моё имущество. Когда пришёл ураган Катрина, отец сказал, что вернётся, чтобы спасти фото мамы, и…» Его голос оборвался, он схватил кружку и сделал большой глоток кофе. Обжигающая жидкость потекла по уголку губ, но он этого не заметил. «Теперь моя сестра беременна, а этот чёртов мексиканский ублюдок сбежал. А я могу только прятаться в тени, даже не смею официально отправлять деньги на её содержание».

Джерри всё время смотрел в пол. Из-под тени бейсболки раздался приглушённый голос: «Я до сих пор помню запах жареной рыбы с картошкой из нашего маленького ресторана на берегу в Сан-Диего. Пять лет назад, одной ночью, несколько ублюдков подожгли ресторан бензином. Я потом разобрался с ними, но родители постарели…» Его плечи слегка дрогнули. «Родители сейчас в доме престарелых в Пасадене. Каждый раз, когда я звоню им по видеосвязи, я говорю, что у меня всё хорошо, что я отлично себя чувствую». В его голосе звучало беспомощность, а под обычным лицом скрывалась невысказанная забота.

Пол долго молчал, пока на поверхности кофе в его кружке не образовалась маслянистая плёнка. Он внезапно расстегнул манжету, обнажив предплечье, покрытое мириадами следов от игл – это были следы от инъекций болеутоляющих, которые он делал отцу. «В маленьком шахтёрском городке в Неваде мой отец надышался больше кремниевой пыли, чем камня. Проценты по долгам росли быстрее снега, и работа становилась всё грязнее…» Он резко одёрнул рукав. «В прошлом месяце они выгнали мою мать из дома, а я мог только смотреть, ничего не в силах сделать».

Ручка Эмили шуршала по бумаге, записывая каждую деталь. Когда она закончила, она закрыла папку и встала. Подол её кителя едва слышно зашуршал, задев стол. Она прошлась перед четырьмя мужчинами на каблуках, стук её подошв отдавался в воздухе, словно удары метронома: «Старина Майк, Техас. Том, Луизиана. Джерри, местный, из Калифорнии. Пол, Невада. Информация полностью совпадает». Она остановилась перед старым Майком, их взгляды встретились. «Твой сын хочет поступить в Стэнфорд? Я могу помочь с рекомендательным письмом. В следующем году как раз закончишь школу. Обратись к Бенджамину».

У старого Майка дёрнулся кадык, его грубые ладони с шуршанием потёрли колени. «Суперинтендант, пока у парня есть светлое будущее, моя старая жизнь…»

«Не торопись выражать свою преданность». Эмили повернулась к Тому. «Бенджамин позаботится о том, чтобы деньги на содержание твоей сестры анонимно поступали на её счёт. Но при одном условии: ваша преданность должна быть абсолютной». Её палец скользнул к кобуре с табельным оружием на поясе. Лёгкий шорох кожи о металл был отчётливо слышен. «В допросной комнате полицейского управления Лос-Анджелеса есть сто способов разговорить предателя».

Том усмехнулся, обнажив наполовину отсутствующий клык. «Лишь бы моя сестра могла жить достойно, я готов служить вам как пёс».

«Мои родители в доме престарелых…» Джерри наконец поднял голову, в его глазах зажглась надежда.

«Поначалу Бенджамин оплатит расходы, а потом тебе придётся самому. Если захочешь перевести их в лучший дом престарелых в Лос-Анджелесе, тебе нужно будет постараться. Бенджамин поможет тебе с этим». Эмили прервала его. «Но если я узнаю о какой-либо вашей связи с другими бандами или о нелояльности к Бенджамину…» Она вдруг приблизилась, и запах её духов смешался с запахом оружейного масла. «Вы будете жалеть, что не умерли на поле боя».

Пол медленно встал, положив правую руку на левую сторону груди. «Моему отцу нельзя прекращать принимать лекарства. Если вы это гарантируете, я готов сделать для вас всё».

Эмили удовлетворённо кивнула и взяла папку, направляясь к выходу. Дон Бенджамин быстро последовал за ней. У стеклянной двери она встала на цыпочки и легко коснулась его губ поцелуем. Тёплое дыхание коснулось её уха. «Их истории – правда. Я просила проверить. Но вам всё равно придётся внимательно следить за ними. Интересы многое меняют».

Звук полицейской машины постепенно утих вдалеке. Когда Дон Бенджамин вернулся в зону отдыха, четверо мужчин сидели за столом, тихо переговариваясь, словно пойманные звери. Старина Майк с силой ударил кулаком по столу, заставив кофе в кружке плеснуть через край. «Я же говорил, что с этим парнем есть будущее! Рекомендательное письмо в Стэнфорд – это то, чего не купишь даже за большие деньги!»

«Моя сестра сможет жить достойно…» – пробормотал Том, рассеянно поглаживая сустав протеза ноги.

Джерри снял бейсболку. На его обычном лице сияла радость. «Когда мои родители выйдут из дома престарелых, я повезу их на Гавайи».

Пол посмотрел на кофе в своей кружке и тихо рассмеялся. «Моему отцу больше не придётся принимать эти обезболивающие с ужасными побочными эффектами».

Четыре взгляда одновременно обратились к двери. Дон Бенджамин подошёл к длинному столу, легко отпил из кружки. Горький вкус разлился по языку. «В Калифорнии, пока есть деньги и связи, нет ничего невозможного. А у меня есть и то, и другое». Он обвёл всех взглядом, обрисовывая радужные перспективы. «Лос-Анджелес – наша домашняя арена. Здесь о ваших семьях позаботятся лучшим образом. Но взамен я требую вашей абсолютной преданности».

Старина Майк поднял кружку, его металлические зубы сверкнули холодным блеском. «Ради будущего сына я готов отдать свою жизнь!»

«За мою сестру!» – кружка Тома с силой ударилась о кружку старого Майка.

«Ради моих родителей!» – голос Джерри дрогнул.

«Ради моего отца!» – в глазах Пола появились слёзы.

Звонкий стук керамических кружек разнёсся по зоне отдыха, смешиваясь с ароматом кофе, сплетаясь в невидимый договор в воздухе. Дон Бенджамин смотрел на четырёх мужчин перед собой, зная, что он не только приобрёл четырёх помощников с выдающимися боевыми навыками, но и, сплетая интересы и чувства, заключил связь, основанную на доверии и обещании. И эта связь станет важной силой в его завоевании подземного мира Лос-Анджелеса, а в будущем, во время кровавых бурь, станет самой прочной опорой друг для друга.

http://tl.rulate.ru/book/154706/10242200

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода