Готовый перевод Dragon Princess Breaks Every World She Visits / Дракониха-Читер Ломает Миры По Своему Желанию!: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«отец, если тётушка попросит меня позаниматься с Ян Сюэцинь, я не соглашусь, – сказала Чу Лижань. – То, что они не могут дать конверт с деньгами, это одно, но Ян Сюэцинь, приходя к нам, будет есть, пить и справлять нужду, а ведь всё это стоит денег! Все наши деньги – это мои с Сяо Е, и никто другой не посмеет их тратить!»

Отец Чу скривился: «Разумеется, я не соглашусь».

Тратить деньги на чужих детей и ущемлять своих, отец Чу не был дураком, он бы так не поступил, если бы его здравый рассудок не помутился.

Ах, да, был один, чей рассудок помутился — не давал денег собственным детям, но вместо этого тратил их на племянников.

Это был старший брат отца Чу, дядя Чу. Дядя Чу подчинялся тётушке Чу, которая была типичным примером «поддержки родной семьи», она сочувствовала племянникам своей родни, но не своим детям.

Чу Ван – двоюродный брат отца Чу, его сын Чу Сюэвэнь учился с ними в одной школе, в Нинчжэньской первой средней школе было всего два класса для одарённых учеников. У Чу Сюэвэня были неважные успехи, он учился в обычном классе.

Он мог бы попасть в класс для одарённых, но всё из-за тётушки Чу. Во время вступительных экзаменов в старшую школу она спрятала пропуск Чу Сюэвэня, что повлияло на его психологическое состояние во время последнего экзамена, и из-за этого он не смог поступить в класс для одарённых.

Из-за этого случая Чу Ван крайне возненавидел тётушку Чу и не захотел жить с родителями, переехал и построил себе одноэтажный дом, живущий у обочины дороги, подальше от них.

Их нынешний дом тоже был построен у дороги на въезде в деревню, отношения обеих семей с родителями были плохими, отец Чу и Чу Ван были в некотором роде товарищами по несчастью, их семьи сблизились.

«Боюсь, у твоего двоюродного брата Сюэвэня снова начнутся неприятности», — сказал отец Чу утром, и слова сбылись днём.

Чу Сюэвэня, который занимался дома, могли косвенно затронуть. Дядя Чу и тётушка Чу лично пришли, чтобы потребовать, чтобы Чу Сюэвэнь позанимался с племянниками их родни, разумеется, за это платить не хотели. Тётушка Чу сказала: «Это же мой племянник, у меня только один племянник, если я ему не помогу, что будет дальше?»

Чу Лижань редко видела такие взрывные сцены в деревне. Тётушка Чу мастерски разыграла представление, начав истерить, валяться на земле, плакать, устраивать шум и грозу, словно собираясь повеситься, чем привела всех в оцепенение.

Даже когда бабушка Чу проявляла предвзятость и ссорилась с отцом Чу, такого абсурда не было.

Тётушка Чу прямо легла на землю и стала стонать: «Ай-яй-яй». Окружные соседи вышли посмотреть. Все были из одной деревни, и все знали о тех подлых делах в семье Чу Вана. Все просто смотрели это представление, как на обезьянье шоу, и никто не потакал словам тётушки Чу.

Дурная репутация тётушки Чу была заработана ею самой.

Когда Чу Ван женился, тётушка Чу привела незнакомую девушку в свадебную комнату Чу Вана, с решимостью «сварить сырой рис», и если бы Чу Ван не выбил дверь и не сбежал, попросив всех быть ему свидетелями, он бы проглотил горечь, как тухлый шалфей, и не смог бы выразить свои страдания.

Эта незнакомая девушка была из деревни, где тётушка Чу росла. В то время тётушка Чу, услышав слова своего старшего брата, когда Чу Ван женился, учинила такое, чтобы гарантировать, что он не сможет вырваться.

Эта история разошлась по всей деревне, и все в деревне говорили, что Чу Вану не повезло с матерью, которая ему мешает.

Именно с тех пор Чу Ван охладел к тётушке Чу. Тогда он понял, что не все матери любят своих сыновей, она любила племянников своей родни!

Чу Лижань стояла у двери и издалека видела, как тётушка Чу истерит, валяется на земле, с лицом мелкого негодяя, который вот-вот победит, словно она была уверена, что Чу Ван согласится.

Этот вопрос о дополнительных занятиях был мелочью. Для посторонних это была мелочь, но для Чу Вана это было то, что его мать постоянно испытывала его пределы, и если бы он отступил на этот раз, в следующий раз, и ещё раз, ему пришлось бы смириться.

Чу Ван не собирался уступать. Раньше он был мягкосердечным, ежедневно слушал жалобы тётушки Чу о том, как ей нелегко, как трудно было ей его воспитывать.

Когда он вырос, он понял, что его воспитали дедушка и бабушка. Если бы не бабушка, сдерживавшая тётушку Чу, всё, что он ел, носил и использовал в детстве, было бы украдено тётушкой Чу для её племянников.

Чу Лижань вспомнила конец Чу Вана в предыдущей жизни: он и его отец были выжаты до последней капли племянником тётушки Чу. Чу Сюэвэню удалили почку для замены племяннику тётушки Чу, и он умер молодым.

Тётушке Чу было этого недостаточно, она оказала давление на Чу Вана, используя сыновний долг. Чу Ван не мог больше терпеть, принял мышьяк, и мать с сыном вместе погибли.

Его племянник посчитал это дурной приметой и не пришёл поклониться тётушке Чу.

Его племянник тоже не закончил хорошо. Другая почка тоже вышла из строя, на этот раз некому было его поддержать, он умер без денег на трансплантацию.

«Не подходи, я подойду посмотрю», — предупредил отец Чу, боясь, что Ранянь будет втянута. Он, как взрослый мужчина, мог пострадать, но Ранянь, будучи девушкой, не должна была приближаться к толпе.

Китайцы любят ходить на толпу, но не знают, что это может привести к беде.

Чу Лижань наблюдала снаружи. У неё было отличное зрение, и она увидела, как отец Чу подошёл и сказал что-то Чу Вану. Затем Чу Ван тоже лёг на землю, и они с тётушкой Чу смотрели друг на друга. Она услышала, как он сказал: «Мама, на земле удобно лежать, я тоже лягу с тобой. Ты можешь лежать, сколько хочешь».

Когда Чу Ван ложился, он нарочно поднимал пыль, и много пыли летело прямо в лицо тётушке Чу. Мелкие частицы попали ей и в глаза, из-за чего она открывала один глаз, как одноглазая, моргала и неосознанно пустила слезу.

Беда, в глаза что-то попало. Тётушка Чу поспешно поднялась, чтобы вымыть руки и промыть глаза.

Её быстрое подъём и ловкое движение, чтобы набрать воды из колодца и вымыть руки, удивили других односельчан.

Кто-то сказал: «У тётушки Чу такое крепкое тело! Когда она легла на землю, я действительно думал, что она ударилась головой и не сможет подняться».

После этих слов все рассмеялись: «Да Ван тоже перенял все навыки своей матери. Ничего не делая, он ложится на землю и привлекает к себе всёобщее сочувствие».

http://tl.rulate.ru/book/153621/11005224

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода