× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод One Piece: From Celestial Dragon to Underground King / Ван-Пис: падший дракон — восхождение джокера!: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Солнечный свет — роскошь для этой забытой богом земли.

Он не может пробиться сквозь густой туман, который круглый год висит над портом.

Но Дофламинго было всё равно.

Он и Росинант играли в придуманную ими игру на пустыре возле хижины.

Игра называлась «Королевский стражник».

— Роси, стой здесь и не двигайся.

Дофламинго усадил брата на торчащий камень, с которого открывался лучший вид на всю свалку.

— Ты должен следить за нашим замком. Если эти двое грязных охранников пошевелятся, ты должен куковать как кукушка.

— Ку-ку? Братик, а как кукушка кукует?

Росинант поднял своё маленькое личико, полное недоумения.

— Вот так.

Дофламинго откашлялся и издал звук: «Ку-ку».

Ему самому стало смешно.

Но Росинант принял это всерьёз, энергично закивал, выпятил грудь и, как настоящий стражник, уставился на двух наблюдателей, которые дремали, прислонившись к углу стены вдалеке.

Дофламинго начал обход своего жалкого замка.

Он ступал маленькими шажками, двигаясь очень медленно.

Левого наблюдателя звали Бак. Он любил выпить и каждый день в обед тайком убегал в таверну на другом конце города, чтобы вернуться примерно через час.

Правый, по имени Сэм, был более бдительным, но его внимание каждые пятнадцать минут отвлекалось на звуки, доносившиеся из центра города.

Там находилась бакалейная лавка, единственное место обмена информацией в городе.

Они сменялись каждый вечер в сумерках, и во время смены возникал пятиминутный перерыв.

Эта информация, словно кусочки головоломки, складывалась в голове Дофламинго.

Он знал, что эти, казалось бы, бесполезные детали могут пригодиться в какой-то важный момент.

Он остановился, как только измерил расстояние от хижины до ближайшей груды металлолома.

За грудой металлолома несколько пар глаз подглядывали за ним.

Это были дети из города.

Они были одеты в рваную одежду, их лица были грязными, а в глазах смешались любопытство, страх и едва заметная враждебность.

В конце концов, по словам их родителей, его семья была монстрами, приносящими бедствия.

Дофламинго не двинулся с места.

Он просто повернулся и вернулся к Росинанту.

— Роси, ты голоден?

— Голоден…

Ответ Росинанта был слабым.

Дофламинго достал из кармана небольшой кусочек, завёрнутый в чистую ткань.

Он осторожно развернул его.

Внутри лежала последняя четвертинка вчерашнего яблока.

Он специально её оставил.

Сладкий аромат яблока мгновенно распространился в воздухе.

Глаза Росинанта тут же загорелись.

Вдалеке заволновались несколько пар глаз, которые подглядывали за ними.

— Ешь.

Дофламинго протянул яблоко Росинанту.

Росинант открыл рот, собираясь откусить, но тут же засомневался.

Он посмотрел на брата, а затем на детей вдалеке.

— Братик, они…

— Они тоже играют в королевскую игру.

Дофламинго тихо сказал: — Но они стражники другой страны.

Он посмотрел на детей и повысил голос.

— Эй.

Дети испугались и повернулись, чтобы убежать.

— Мой брат хочет с вами поиграть.

Голос Дофламинго заставил детей остановиться.

Они обернулись и настороженно посмотрели на золотоволосых братьев.

Дофламинго взял яблоко из рук Росинанта.

Он не подошёл к ним, а просто положил яблоко на плоский камень между ними.

— Это дань нашему королю.

Он взял Росинанта за руку и вернулся в хижину.

После того как дверь закрылась, Росинант недоуменно спросил.

— Братик, зачем ты отдал им яблоко? Они плохие люди.

— Не бывает плохих людей навечно, Роси.

Дофламинго погладил его по голове. — Есть только голодные люди.

Он посмотрел сквозь щель в двери, наблюдая за происходящим снаружи.

Дети долго колебались.

В конце концов, самый смелый, мальчик лет десяти, осторожно подошёл к камню.

Он схватил яблоко с камня, посмотрел в сторону хижины, а затем быстро побежал к своим товарищам.

Вечером Хоминг принёс сегодняшнюю добычу.

Всё тот же чёрный хлеб и мутная вода.

Только на этот раз выражение его лица было другим.

— Дофла…

Он посмотрел на старшего сына, который протирал тело матери, и замолчал.

— Отец, присаживайся.

Дофламинго жестом пригласил его сесть у костра.

Когда семья догрызла этот твёрдый хлеб, Дофламинго заговорил.

— Отец, когда ты завтра пойдёшь менять вещи, мне нужно, чтобы ты сделал для меня кое-что.

Хоминг поднял голову.

— Речь не о том, чтобы обменять драгоценные камни.

В глазах Дофламинго было спокойствие. — Речь о твоих глазах и ушах.

— Глазах? Ушах? — Хоминг не понял.

— Да.

Дофламинго вытянул один палец.

— Во-первых, мне нужно знать реальные цены на рис, соль, ткани и гвозди в городе. Не те цены, по которым продавец продаёт их тебе, а те, по которым он продаёт их остальным жителям города.

Хоминг нахмурился.

Разве это не шпионаж? Такое поведение полностью противоречило образованию, которое он получил.

— Во-вторых.

Дофламинго проигнорировал его выражение лица и вытянул второй палец. — Сколько людей патрулирует город? Кто их главарь? Какое у них оружие? Ножи или старинные ружья?

— В-третьих.

— Причаливали ли какие-нибудь корабли к пристани в последний месяц? Что это были за корабли? Какие флаги они несли?

Дыхание Хоминга участилось.

— Ты… что ты хочешь сделать? Эти вещи…

— Эти вещи помогут нам выжить.

Дофламинго перебил его.

— Отец, ты думаешь, сейчас мы в безопасности?

Его голос был очень тихим.

— Те, кто за нами наблюдают, делают это не для того, чтобы защитить нас. Они охраняют трёх жирных овец, ожидающих убоя. Они ждут, пока у нас не закончатся все драгоценные камни, или пока не появится кто-то более свирепый, чем они.

— «Более свирепый парень», о котором ты говоришь…

Лицо Хоминга побелело.

— Пираты.

Дофламинго выплюнул эти два слова.

— Город, не находящийся под защитой мирового правительства, о котором ходят слухи о «сокровищах небесных драконов», — лучшее охотничье угодье для безумных псов, облизывающих кровь в море.

Тело Хоминга пошатнулось.

Слова Дофламинго заставили его моментально понять многое.

Почему у жителей города такой сложный взгляд, почему владелец ларька вдруг дал ему одно яблоко бесплатно.

Жалость к умирающему.

— Я понял.

— Я сделаю это.

На следующий день Хоминг покинул дом.

Дофламинго же, вместе с Росинантом, продолжил свою «Королевскую игру».

Снова появились те самые дети из города.

На этот раз они не прятались за грудой металлолома, а стояли поодаль.

Дофламинго все так же положил небольшой кусочек хлеба на тот «жертвенный камень».

Подошел мальчик, который был главным среди них.

Он не взял хлеб, а достал из кармана сделанный из ракушки, немного грубый свисток, и положил его рядом с хлебом.

Только затем он взял хлеб и убежал обратно.

Это был ответный подарок.

А также своего рода равное положение.

Дофламинго подошел и поднял тот самый свисток из ракушки.

Он подул в свисток.

— У-у-у…

Звук был очень неприятным.

Но дети вдалеке засмеялись.

Отчуждение постепенно таяло.

— Как тебя зовут? — спросил Дофламинго у мальчика-лидера.

Мальчик опешил и громко ответил:

— Меня зовут Грей!

— Меня зовут Дофламинго. — Он указал на своего брата. — Его зовут Росинант.

— Вы каждый день здесь играете? — спросил Грей.

— Нет, мы патрулируем наше королевство, — с серьезным видом сказал Дофламинго.

Грей и его товарищи снова засмеялись.

— Это совсем не королевство, это свалка!

— Скоро будет, — сказал Дофламинго.

В последующие дни информация, как тонкий ручеек, с двух совершенно разных сторон стекалась к Дофламинго.

— Братик, Грей сказал, что в восточной части города, в заливе, каждый раз в ночь полнолуния на берег выползает «морское чудовище» и отбирает у них еду! — Росинант взволнованно докладывал о разведывательной «военной обстановке».

— Морское чудовище?

В голове Дофламинго сразу же всплыли названия нескольких небольших пиратских шаек, действующих на окраине Нового Мира.

[Пираты Белла], капитан «Клык» Белл, награда восемь миллионов белли, жестокий стиль, специализирующийся на грабежах небольших городов, не входящих в состав союзных государств. Их нос корабля — огромный череп дикого кабана, что в глазах несведущих простолюдинов разве не «морское чудовище»?

С другой стороны, Хоминг также принес более ценную информацию.

— Мешок риса они продают горожанам за пятьсот белли, а мне попросили самый маленький сапфир. — В голосе Хоминга слышался подавленный гнев. — В городском патруле всего десять человек, а оружие — старые кремневые ружья, и их главарь — владелец продуктовой лавки.

— Владелец лавки? — Дофламинго был немного удивлен.

— Да, его зовут Ганс, говорят, в молодости он служил на флоте, а потом из-за ранения вернулся сюда. Все в городе его слушают.

— А как насчет иностранных судов?

— Ганс не позволяет ни одному кораблю с флагом с черепом приближаться к пристани. Но он сказал, что примерно через полмесяца прибудет грузовое судно, которое доставит ему товар. — Хоминг рассказал все, что узнал.

Этот городок под названием «Норт» беден, отсталый и не принимает чужаков.

Но в нем есть самые основные правила и лидер, стремящийся защитить свой родной город — Ганс.

Самая большая угроза для них — это грабители с моря, во главе которых стоят пираты Белла.

Жители боятся внешних сил, но в то же время жаждут, чтобы настоящая сила защитила их.

А его семья как раз и является той самой ненадежной, но в то же время самой многообещающей «внешней силой».

Противоречие — это возможность.

Наступила ночь.

Мать и Росинант уже спали.

Хоминг сидел у костра и, глядя на пляшущее пламя, о чем-то размышлял.

Дофламинго встал и подошел к единственному «окну» в хижине.

Это была дыра, которую он заделал досками и грязью, оставив лишь небольшую щель.

Он посмотрел сквозь щель на черную ночь снаружи.

Наблюдатели уже сменились и дремали, спрятавшись в углу.

Город погрузился в мертвую тишину.

Но Дофламинго знал, что под этой мертвой тишиной таится опасность.

Прятаться и обменивать драгоценные камни — это тупик.

Чтобы выжить, чтобы защитить мать и Роси, чтобы изменить эту проклятую судьбу, нельзя больше быть овцой на откорме.

Нужно стать королем этой земли.

Ему нужна сила.

Не только самому становиться сильнее, ему нужна собственная сила.

Начальная информационная сеть уже сформировалась — Грей и его компания.

Представитель коренного населения, которого можно преобразовать и использовать, — Ганс.

Теперь ему нужен еще и меч.

Острый меч, способный отсечь все угрозы.

http://tl.rulate.ru/book/152244/8990350

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода