Мыши в библиотеке мейстера Пипеля наконец-то наслаждались несколькими днями спокойствия, но "большие мыши" в Красном замке становились все более беспокойными. Новость о встрече Чжоу Хао с семьей Тиреллов, словно камешек, брошенный в тихий пруд, расходилась кругами по самым темным углам. Терпение Серсеи, очевидно, иссякло.
Была душная ночь, даже морской бриз не мог развеять гнетущую атмосферу в Красном замке. Эддард Старк все еще допоздна работал в кабинете, пытаясь разобраться в запутанных счетах и документах, оставленных Джоном Аррином. Чжоу Хао помогал ему, но его обостренное чувство опасности трепетало, словно струны арфы, предвещая надвигающуюся бурю.
— Милорд, — Чжоу Хао отложил отчет об урожайности зерна в Долине с серьезным видом, — у меня плохое предчувствие. Сегодня вечером... слишком тихо.
Эддард потер покрасневшие глаза. Он доверял интуиции Чжоу Хао, но рыцарская честь не позволяла ему проявлять излишнюю подозрительность:
— Возможно, это затишье перед бурей. Король Роберт завтра отправляется на охоту в Королевский лес...
В этот момент в дверь кабинета тихо постучали. Вошел Вейон Пул, один из капитанов стражи десницы, северянин, казавшийся преданным. Он нес серебряный поднос с кувшином вина и двумя бокалами.
— Милорд, господин Чжоу Хао, — почтительно произнес Пул, — погода душная, я принес кувшин охлажденного вина, чтобы вы могли немного отдохнуть.
«Охлажденное вино? В эпоху, когда нет холодильников, тайно принесено из подвала среди ночи?» — тревога Чжоу Хао мгновенно достигла пика. Его обостренное чувство опасности сосредоточилось на кувшине вина, улавливая едва заметный горьковатый запах, чуждый крепкому винному аромату.
— Очень любезно с твоей стороны, Пул, — Эддард, ничего не подозревая, кивнул.
Пул подошел и уже собирался налить вино, когда Чжоу Хао внезапно заговорил непринужденным, но властным тоном:
— Погоди.
Рука Пула замерла. Эддард тоже удивленно посмотрел на Чжоу Хао.
Чжоу Хао встал, подошел к подносу, взял кувшин, как бы восхищенно понюхал его и затем улыбнулся Пулу:
— У вина насыщенный аромат, должно быть, это хорошее дорнийское вино? Лорд Пул, вы очень внимательны. Однако, у меня в последнее время расстройство желудка, доктор посоветовал избегать холодных напитков, так что я не смогу насладиться этим охлажденным вином.
Говоря это, он очень естественно слегка встряхнул кувшин, используя колебания жидкости внутри, чтобы ощутить источник необычного запаха.
Лицо Пула выдало мимолетное, едва заметное напряжение, но быстро вернулось к обычному выражению:
— Какая досада. Милорд, вы...
Чжоу Хао перебил его, взяв бокал Эддарда и обращаясь к Пулу:
— Десница в последнее время очень устал, ему не помешает немного расслабиться с вином. Я налью вино для милорда.
Он отвел руку Пула и, взяв кувшин, сделал вид, что собирается налить вино в бокал Эддарда.
В тот момент, когда носик кувшина должен был коснуться края бокала, Чжоу Хао едва заметно дрогнул запястьем, передавая волну энергии через кувшин в жидкость. Он не налил вино, а высоко поднял кувшин над лампой, словно изучая цвет вина, и громко произнес:
— Хорошее вино требует хорошего бокала и должно соответствовать тому, кто его пьет.
Не успел он договорить, как резко перевернул кисть!
Не налил вино, а выплеснул весь кувшин в сторону камина!
— Пш-ш!
Алая жидкость брызнула на раскаленные угли, мгновенно вызвав большую вспышку зловещего зеленого пламени с едким запахом миндаля, сопровождаемую серией трескучих звуков!
— Яд! — Эддард резко вскочил, его лицо исказилось от боли, с лязгом выхватил меч "Лед", направив острие прямо на Вейона Пула!
Пул побледнел от страха и, отступая, повторял:
— Нет! Милорд! Это не я! Я не знал! Это вино... это...
В тот самый момент, когда он в панике лепетал бессвязные слова, произошла еще одна перемена!
Из тени за плотными шторами кабинета, словно призрак, вырвалась фигура, почти слившаяся с темнотой, с отравленным кинжалом в руке, вонзая его в спину Эддарда! Убийца долго выжидал, дожидаясь момента, когда внимание Эддарда будет отвлечено Пулом!
Слишком быстро! Слишком быстро, чтобы Эддард успел среагировать!
Но Чжоу Хао был начеку! Его обостренное чувство опасности уже давно уловило подавленную злобу, скрытую за шторами!
В тот же момент, когда убийца двинулся, двинулся и Чжоу Хао! Он не стал блокировать кинжал и не успел выхватить меч. Он просто схватил толстую книгу «Родословная лордов Долины» со стола, вложил в нее всю свою силу и, словно метатель диска, бросил ее в лицо убийце!
— Бум! — Тяжелый том попал точно в цель! Убийца был разбит до крови, с воплем его удар был нарушен, кинжал скользнул по ребру Эддарда, прорвал одежду, но не задел кожу.
Почти в то же мгновение фигура Чжоу Хао, словно пушечное ядро, бросилась к убийце. Он не дал ему времени на передышку, и одним ударом руки, содержащим вибрационную энергию, яростно ударил по запястью руки, держащей кинжал!
— Хруст! — Звук ломающейся кости запястья был отчетливо слышен! Кинжал со звоном упал на пол.
Чжоу Хао тут же нанес удар коленом в живот убийцы и, пока тот сгибался, ударил его локтем по затылку. Убийца не издал ни звука и мягко рухнул на землю, потеряв сознание.
Все произошло в мгновение ока. От проверки вина на яд до обезвреживания убийцы прошло не более десяти секунд.
В кабинете воцарилась мертвая тишина. Слышалось лишь шипение горящего в камине ядовитого вина и тяжелое дыхание Эддарда.
Вейон Пул уже рухнул на землю, его штаны были мокрыми, и он бессвязно рыдал:
— Милорд, пощадите! Это... меня заставили! Они схватили моего сына!
Эддард посмотрел на лежащего без сознания убийцу, затем на сломленного Пула и, наконец, перевел взгляд на Чжоу Хао, словно гора, защищающего его. Огромная ярость, страх и благодарность за спасение смешались на лице этого хранителя Севера. Меч "Лед" в его руке слегка дрожал.
— Чжоу Хао... — голос Эддарда был ужасно хриплым, — ты снова спас мне жизнь.
Чжоу Хао глубоко вздохнул, успокаивая бешено колотящееся сердце и легкое головокружение, вызванное мгновенным выбросом энергии. Он пнул лежащего на полу убийцу и хрипло произнес:
— Милорд, это еще не конец. Одновременное появление отравленного вина и кинжала говорит о том, что противник загнан в угол. Король Роберт завтра покинет город, в Красном замке... скоро произойдут перемены.
Он посмотрел в темное ночное окно с ледяным взглядом.
— Серсея... ты все же решилась. Раз ты сорвала маску, то не вини меня за то, что я превращу эту игру в убийство в полномасштабную войну. Специально для Рулейт.
http://tl.rulate.ru/book/151521/8993913
Готово:
Чёёёёёёёрт, вот это круто! Требую теперь к всем эпичным фразам добавлять "специально для рулейт"! Типа "мы убьём его специально для рулейт!" или "Я пришёл сюда не ради тебя а...специально для рулейт"