Готовый перевод Game of Thrones: Rewriting Fate with Dragon Fire / Игра престолов: я переписываю судьбы с драконом!: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Став «советником» Эддарда Старка, Чжоу Хао получил определённую свободу действий в Красном замке, а также официально вошёл в кулуары власти Королевской Гавани. После всплеска новизны душа современного человека начала бешено протестовать.

— Советник… Звучит красиво, а на деле — просто высокопоставленный помощник. Даже смывной унитаз — это роскошь! Санитарные условия в этом проклятом месте — просто оскорбление человеческой цивилизации, — мысленно вопил он, изо всех сил стараясь приспособиться к средневековой жизни. Больше всего его добивали «удобства» Красного замка — так называемые туалеты, обычно представлявшие собой каменную нишу, встроенную во внешнюю стену, куда отходы падали прямо в ров или специальную яму внизу. Этот запах, особенно после воздействия солнечных лучей, мог свалить с ног даже гиену.

Его обострённое восприятие также доставляло немало хлопот. В шумном банкетном зале всевозможные звуки, эмоции и энергии обрушивались на него, словно клубок спутанных ниток, из-за чего у него часто кружилась голова, как у новичка, впервые попавшего в светское общество. «Это утомительнее, чем одновременно обрабатывать десять чатов в Вичате с упоминаниями!» — он должен был научиться «убавлять» чувствительность, как будто настраивая радиоприёмник, что требовало высокой концентрации, из-за чего он иногда казался рассеянным.

В тот день он попытался найти тихое место, чтобы попрактиковаться в этой «фильтрации восприятия», и случайно забрел в сад Красного замка. В отличие от грязного и хаотичного внешнего мира, здесь всё было тщательно ухожено, цвели разноцветные розы, а в воздухе витал лёгкий аромат цветов, который хоть как-то маскировал этот едва уловимый зловонный запах.

Затем он увидел её — Маргери Тирелл (Маленькую Розочку). Она сидела под увитой плющом беседкой, рядом с ней стоял её брат, рыцарь цветов Лорас. Маргери была одета в свежее голубое платье, словно принесшее солнечный свет Хайгардена в этот мрачный Красный замок. Она держала в руке недавно сорванную золотую розу и с улыбкой слушала, что говорил Лорас. Улыбка была безупречно милой.

Чжоу Хао остановился. «Это и есть Маленькая Розочка… В жизни выглядит моложе, чем в сериале, но энергетика просто потрясающая». Он не знал, стоит ли ему подойти поздороваться или незаметно уйти.

Но Маргери уже увидела его. Её взгляд упал на необычное восточное лицо Чжоу Хао, и в её глазах промелькнул уместный намёк на любопытство, после чего она одарила его ещё более лучезарной улыбкой:

— Доброго дня, сударь. Вы тот самый гость с далёкого Востока? Я Маргери Тирелл, а это мой брат, Лорас.

Её голос был приятен, как весенний ветер, а манеры — безупречны. Лорас тоже слегка кивнул, но в его красивых глазах читались явная оценка и немного рыцарской гордости.

Чжоу Хао был немного застигнут врасплох:

— Доброго дня, мисс Тирелл, сир Лорас. Меня зовут Чжоу Хао. Прошу прощения, что помешал вам.

— Нисколько, — улыбнулась Маргери ещё приветливее. — Мы как раз обсуждали розы в этом саду и то, какой аромат самый стойкий. Говорят, на Востоке есть много диковинных растений, которых нет в Вестеросе. Приходилось ли вам, господин Чжоу Хао, видеть их?

«Диковинные растения? Я видел кактусы и суккуленты. Считаются ли офисные горшечные растения?» — подумал Чжоу Хао, но внешне старался сохранять спокойствие:

— Да, есть такие. Например, цветок под названием «Эфемер». Он распускается только глубокой ночью и увядает через несколько часов. Очень красивый, но очень недолговечный.

— Распускается только ночью? — в глазах Маргери появился настоящий интерес. — Тогда, должно быть, нужно много терпения и удачи, чтобы увидеть его. Как и некоторые… истины и возможности, которые всегда мимолётны, не так ли? — в её словах было что-то подразумевающее, что не соответствовало её возрасту.

Лораса не интересовала тема цветов. Его больше интересовало происхождение Чжоу Хао:

— Господин Чжоу Хао — воин? Я слышал, вы показали себя с лучшей стороны на Севере.

— Я? Я не воин, — Чжоу Хао поспешно замахал руками, решив сказать правду. — В лучшем случае… учёный, который уделяет внимание физическим упражнениям. У нас физическая подготовка и учёба не противоречат друг другу. — Такое несколько необычное объяснение заставило Лораса поднять бровь. Казалось, он думал, что тот скромничает.

В этот момент раздался неуместный голос.

— О, и когда это Розы Хайгардена стали так весело общаться с… торговцем специями с Востока?

Чжоу Хао повернулся и увидел принца Джоффри, идущего вместе с Сандором Клиганом, Псом. На лице Джоффри было типичное для избалованного ребёнка высокомерное выражение, а в глазах — злоба, когда он переводил взгляд с Маргери на Чжоу Хао.

Улыбка Маргери мгновенно стала какой-то формальной, а Лорас подсознательно выпрямился и положил руку на рукоять меча.

Сердце Чжоу Хао ёкнуло. «Начинаются неприятности. Этот маленький ублюдок — ходячий пороховой погреб, который может взорваться в любой момент». Он глубоко вздохнул и решил применить стратегию «сдержанности, вежливости, но ни в коем случае не проявлять страх».

— Ваше высочество, — Чжоу Хао поклонился с уважением, но без подобострастия.

Джоффри даже не посмотрел на него, а подошёл прямо к Маргери, почти выхватил у неё из рук золотую розу, театрально понюхал её, а затем швырнул на землю и растоптал её каблуком.

— Ерунда, одна показуха, — презрительно произнёс он, глядя на Маргери.

Лицо Лораса мгновенно покраснело от злости, мышцы напряглись. Маргери слегка потянула брата за рукав, давая понять, чтобы он не торопился. Её улыбка была всё такой же безупречной, но Чжоу Хао почувствовал холод под ней.

Только тогда Джоффри обратил внимание на Чжоу Хао, оглядывая его сверху вниз, как какой-то странный товар:

— Я слышал, ты восточный колдун? Фокусы умеешь показывать? Покажи мне что-нибудь. Если ты меня не удовлетворишь, я прикажу Сандору бросить тебя в чёрную темницу!

Пёс стоял позади него с бесстрастным видом, но Чжоу Хао чувствовал отвращение и оцепенение под маской.

«Показывать фокусы? Может, показать тебе основные социалистические ценности?» — мысленно вопил Чжоу Хао, но на его лице появилась озадаченная улыбка:

— Ваше высочество, я всего лишь учёный, я не знаю никаких фокусов. Но я знаю старую восточную загадку, которая может вас позабавить.

— Загадка? — Джоффри явно был недоволен тем, что не может немедленно увидеть «фокус», но ему было любопытно.

Чжоу Хао невозмутимо слегка поклонился и произнёс тоном сказителя:

— В таком случае, позвольте мне рассказать вам маленькую восточную историю, которую знают все, под названием «Умный батрак».

— Давным-давно жил один скупой богач, который всегда изыскивал способы недоплатить своим наемным работникам. В конце года он сказал одному из них: «Я дам тебе последние два медных гроша, но с одним условием: ты должен купить на эти деньги такую вещь, которая заполнит всю кухню! Если не сможешь, я удержу всю твою плату!»

Джоффри, услышав слова «скупой» и «удержание платы», казалось, заинтересовался и хмыкнул:

— Два медных гроша? Что можно купить на них?

— Да, все думали, что работник проиграет, — продолжал Чжоу Хао. — Но работник взял деньги и тут же вышел. Через некоторое время он вернулся с зажженной свечой в руке.

Чжоу Хао жестом поднял «свечу» повыше:

— Он поставил свечу на стол посреди кухни, и маленький огонек вспыхнул. Затем он сказал богачу: «Господин, видите, свет от свечи теперь заполняет каждый уголок кухни?»

Чжоу Хао закончил рассказ, развел руками и с улыбкой посмотрел на Джоффри.

Джоффри на мгновение опешил, но тут же понял: свет свечи действительно мог «заполнить» всю темную комнату! Он хотел возразить, но понял, что тот полностью соблюдал правила: купил вещь на два медных гроша и «заполнил» кухню. Чувство, что его ловко обыграли в словесной игре, переполнило его, и лицо его покраснело.

— Ты… ты просто придираешься! Это игра слов! — раздраженно выкрикнул Джоффри.

Чжоу Хао сохранял скромный вид, но в его тоне прозвучала едва уловимая насмешка:

— Ваше высочество проницателен. Это как раз и доказывает принцип, который хотели донести восточные мудрецы: иногда для решения кажущихся неразрешимыми проблем нужна не грубая сила, а немного «света», освещающего углы, то есть мудрость, позволяющая изменить ход мыслей. У вас, Ваше высочество, положение высокое, и у вас есть гораздо больше, чем два медных гроша, и, естественно, вы можете осветить не только одну кухню.

Маргарита уже прикрыла рот платком, и ее плечи слегка подрагивали, очевидно, находя эту восточную «игру слов» одновременно остроумной и забавной, особенно при виде того, как оконфузился Джоффри. Даже уголки губ Лораса слегка приподнялись.

Джоффри смотрел на Чжоу Хао с его искренним видом «я объясняю тебе мудрость», и на Маргариту, которая, казалось, смеялась над ним. Злая ярость закипела у него в груди, но он не мог найти выхода для нее. Он лишь злобно взглянул на Чжоу Хао и бросил:

— Хм, краснобай! Посмотрим, что будет дальше! — и в гневе ушел с Псом.

В беседке на время воцарилось спокойствие. Маргарита опустила платок, в глазах ее еще играли искорки смеха:

— Господин Чжоу Хао, «мудрость» вашей родины поистине впечатляет. Заполнить комнату светом свечи — это более тонко, чем любой трюк.

Чжоу Хао скромно ответил, поклонившись:

— Мисс, вы слишком добры. Это всего лишь небольшая хитрость, надеюсь, она поможет принцу изменить ход мыслей и успокоиться.

Лорас вздохнул с облегчением, и в его взгляде на Чжоу Хао стало меньше настороженности и больше благодарности. Маргарита снова искренне улыбнулась, и ее умные глаза смотрели на Чжоу Хао:

— Господин Чжоу Хао, вы действительно интересный человек. Обезвреживать острые клинки мудростью гораздо мудрее, чем парировать их мечом.

— Мисс Тирелл переоценивает меня, — скромно ответил Чжоу Хао. — Я просто не хочу, чтобы прекрасную розу поранили лишние шипы.

Эти слова имели двойной смысл: они относились как к только что произошедшему событию, так и намекали на положение дома Тиреллов в Королевской Гавани.

Маргарита пристально посмотрела на него, ее улыбка была многозначительной:

— Похоже, в Королевскую Гавань прибыл не только интересный, но и проницательный садовник. Надеюсь, у нас еще будет возможность… обсудить садоводство.

С этими словами она грациозно покинула сад вместе с Лорасом.

Чжоу Хао посмотрел им вслед, затем взглянул на раздавленную на земле золотую розу и, наклонившись, поднял ее.

«Маленькая роза действительно оправдывает свою репутацию, умна и опасна. Этот высокомерный Джоффри просто эксперт в наживании врагов. Но… садоводство? Хм, может быть, мне действительно стоит попробовать?»

http://tl.rulate.ru/book/151521/8988824

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода