× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод White-Robed Chief / Вождь В Белом: Глава 342

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Сюань Чжу не согласилась, - вздохнул Шэнь Инху.

Чу Ли медленно кивнул.

Это вполне логично.

Сюэ Юэ Сюань отличается от Долины Тайхуа. Долина Тайхуа изначально изолирована и защищена формацией, им не о чем беспокоиться. Внешний мир мало знает о Долине Тайхуа.

Сюэ Юэ Сюань — это первоклассная секта, и их боевые искусства широко известны. Как только станет известно об их сговоре с правительством, это сильно ударит по репутации Сюэ Юэ Сюань.

- Разочарован? - усмехнулся Шэнь Инху.

Чу Ли ответил:

- Я понимаю Сюань Чжу.

- Всегда есть разочарование, - рассмеялся Шэнь Инху. - Ну что поделаешь, глава секты думает не о своих чувствах, а об интересах Сюэ Юэ Сюань. Но хотя Сюэ Юэ Сюань не может помочь, я могу.

Чу Ли улыбнулся:

- Благодарю вас, старший.

Шэнь Инху вздохнул:

- В конце концов, мой статус другой. Я могу помочь как частное лицо, и никто ничего не скажет... Когда мы отправимся?

- Старший, как вы решите? Может, отправимся сейчас? - сказал Чу Ли. - Старший, не беспокойтесь, оставаясь на острове в поместье герцога Го, никто не побеспокоит.

- Хорошо, пусть будет по-твоему, - слегка кивнул Шэнь Инху.

Через некоторое время Шэнь Инху вернулась.

Чу Ли взял ее запястье поверх рукавов и, несколько раз переместившись, вернулся в поместье герцога Го.

На его острове было несколько маленьких двориков для приема гостей, и Шэнь Инху поселилась в одном из них.

На острове обычно бывали только Би Лю и Сяо Ши. Другие не приходили, поэтому не было опасений, что кто-то увидит Шэнь Инху.

Вечером Юэ Цзиньтао сидел в ресторане и пил.

Его длинный клинок лежал на столе. Он держал бокал с вином и с чувством смотрел на прохожих, идущих по улице.

Жизнь простых людей хороша, но хрупка, как мыльный пузырь. Легко ломается от прикосновения.

Моя жизнь скучна и монотонна, но зато она прочна и долговечна.

Защитить этих простых людей, чтобы они могли жить спокойно. И эти, что попирают жизни других, тоже успокоятся. Все эти, кто вылизывают собственное дерьмо, будьте прокляты!

От простолюдинов до мастеров боевых искусств, от высокопоставленных вельмож и даже принцев – бесчисленное множество пороков, все они чертовы ублюдки, их головы должны быть отрублены моим мечом по одной, и только тогда в мире воцарится мир!

При этих мыслях он почувствовал себя невероятно высокомерным и залпом осушил кубок.

Ставя кубок на стол, он подумал о принце Ане.

Последняя помощь принцу Аню обернулась враждой.

Принц Ань – человек с добрым именем, но коварным сердцем. Он беспринципный подлец. Если такой парень станет императором – это будет беда для страны и народа.

Жаль, что человек из мира боевых искусств, деревенский житель из глуши, может убить злодея. Но убить такую фигуру, как принц Ань, невозможно. Вокруг него слишком много мастеров, и он умрет раньше, чем успеет что-то сделать. Действительно, жаль!

В прошлый раз жизнь Чу Ли спасла ему жизнь, иначе он действительно бы погиб из-за себя, и тогда его грех был бы велик.

Этот Чу Ли – верный пес государственного чиновника, но у него чистое сердце, что действительно редкость.

Мои прежние мысли были ошибочны. Не все прислужники двора были злодеями. Были и такие светлые люди, как Чу Ли, но их положение отличалось. Невозможно общаться, это печаль в жизни!

Подумав об этом, он снова наполнил кубок и выпил.

Послышались шаги. Его уши вздрогнули – шаги человека были легкими, почти бесшумными. У него хорошая техника легкости, и он направлялся к нему!

Он опустил винный кубок, схватил свой длинный нож и был готов выхватить его в любой момент.

- Это господин Юэ? - раздался мужской голос из-за спины. - Подчиненный Ся Чу передает письмо господину Чу для господина Юэ.

Юэ Цзинь Тао повернул голову и посмотрел.

Перед ним стоял сильный молодой человек с письмом в руках.

- Командующий Чу из правительственного дома? - низким голосом произнес Юэ Цзиньтао.

- Именно, - подтвердил Цзян Хуай.

Юэ Цзиньтао поднял свой длинный нож, лезвие вспыхнуло, и конец конверта был срезан. Кончиком ножа он осторожно извлек письмо. Он поднес бумагу к глазам, развернул ее и, пробежав взглядом, нахмурился.

Цзян Хуай сложил руки в кулак и поклонился:

- Письмо доставлено, мы пойдем!

Юэ Цзиньтао спросил:

- Директор Чу не ждет моего ответа?

Цзян Хуай покачал головой:

- Мне приказано только доставить письмо, остальное меня не касается.

- ...Хорошо, я понял, - пробормотал Юэ Цзиньтао. - Я ему кое-что должен, и я верну ему долг, пусть не беспокоится!

- Прощайте! - Цзян Хуай вновь сложил кулаки и проворно удалился.

Юэ Цзиньтао спрятал письмо за пазуху, уставившись на спешащих внизу прохожих, и снова погрузился в раздумья.

***

Чу Ли и Сяо Ши вновь покинули дворец герцога и поселились в Цинъюнь-Сити. Живя там, Сяо Ши словно отрезала себя от мира. Ей больше не нужно было обо всем беспокоиться, не нужно было тревожиться о предстоящей через несколько дней свадьбе, не нужно было думать о повседневных мирских делах.

Но время неумолимо шло вперед, и день свадьбы наконец наступил.

Будь то обычная женщина или второстепенная наложница из княжеского дворца, невесту предварительно забирали евнухи, а в день свадьбы князю Ану не нужно было далеко ехать, чтобы забрать ее, и свадьба могла быть завершена в тот же день. Но на этот раз речь шла о госпоже из дворца герцога, Чжэн Аньчжэн, и, что важнее, о браке, одобренном самим императором - такого исхода быть не могло. Требовался самый большой масштаб, самая торжественная церемония.

На рассвете князь Ань, сопровождаемый шестнадцатью паланкинами, всеми регалиями княжеского дворца и огромной свитой, покинул столицу и направился в правительственный дом Чунмин-Сити, чтобы забрать невесту.

Покинув столицу, процессия ускорила ход. Планировалось, что к городу Чунмин они прибудут на третий день, а на четвёртый уже войдут в него.

В сопровождении Ань Вана, защищая его, ехали шестеро мастеров из Тяньвайтяня.

Гу Юэ и Дин Цзянь были убиты Чу Ли, поэтому к Ань Вану присоединились помимо монаха Сюй Нина, глава охраны Чжэн Лидэ и его заместитель Мэн Чжи. Всего четверо, включая самого Ань Вана. Шестеро же мастеров из Тяньвайтяня — это уже верх дозволенного для принца, больше было бы явным перебором.

Рано утром следующего дня, едва они тронулись в путь, к Ань Вану подъехал Мэн Чжи и доложил:

- Ваше Высочество, глава управы И Государства, Господин Чу, прибыл для встречи и сопровождения.

- Чу Ли? - Лицо Ань Вана потемнело. - Это он?

Мэн Чжи склонил голову, не рискуя добавить ни слова.

- Да, - подтвердил он, - он с двумя мастерами из Тяньвайтяня, говорит, прибыл встретить Ваше Высочество.

- Хм, пусть подходит! - холодно произнёс Ань Ван.

Мэн Чжи осторожно отступил. Он прекрасно понимал чувства принца – Ань Ван жаждал избавиться от этого Чу, но не мог даже поднять на него руку, потеряв при этом двух своих приближенных. Когда это принц испытывал подобное унижение?

Учитывая особое положение Чу Ли, Ань Ван не мог действовать открыто, оставалось лишь использовать тайные методы.

Спустя некоторое время, Чу Ли, сопровождаемый двумя старцами, гарцевал на коне, приближаясь с оглушительным грохотом. Он резко осадил коня.

- Иго-го! - Звонкое ржание, и лошадь встала на дыбы.

Чу Ли спрыгнул с неё, не обращая внимания на стражников Ань Вана, злобно сверкающих глазами и сжимающих клинки. Он отмахнулся от их враждебных намерений и почтительно сложил кулаки в приветствии.

- Когда это ты достиг первого ранга? - Ань Ван, восседая на коне, прищурился, надменно глядя на него сверху вниз, и холодно произнёс: - Слишком уж быстро ты продвигаешься? Управа Государства и двор тесно связаны с дворцом.

Чу Ли – чиновник в государственном управлении, но он в то же время и человек из дворца.

В резиденции Князя Аня еще не было гвардейцев или стражников такого уровня. Когда Чу Ли войдет в княжескую резиденцию, он будет самым высокопоставленным сотрудником, которому вынужден будет отдавать почести даже сам начальник гвардии Чжэн Лидэ.

- Проклятье, этот прием поистине отвратителен! - выругался Князь Ань.

- Всё это даровано Наследным Принцем, - Чу Ли с поклоном обернулся на юг, в сторону города Чунмин. - Его Высочество Наследный Принц весьма отличается от других. Ему не подобает лично встречать Его Высочество здесь.

- Ладно, я понял. Трогай, - равнодушно произнес Князь Ань. - Чу Ли, останься, у меня к тебе вопрос.

- Слушаю, Ваше Высочество, - Чу Ли серьезно кивнул.

Он развернул коня и, чуть отстав, двинулся на шаг позади Князя Аня.

В его манерах и движениях не было ни единого изъяна.

http://tl.rulate.ru/book/15080/6643512

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода