× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Kyojuro, the life of a Hokage since the age of one / Кёдзюро, жизнь Хокаге с годовалого возраста: Глава 113

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Учиха Мадара, вышедший встретить команду по краже нефти, понял, увидев очередное растение на голове Кёджуро, что кто-то снова собирается с ним поиграть.

Подумав, что души, приходившие в прошлые два раза, оказали клану большую помощь, он не стал ничего спрашивать и сразу же обратился к Сенджу Тобираме:

— На этот раз материал легковоспламеняющийся. Клан построил исследовательский центр у реки. Если хочешь, можешь там жить.

Сенджу Тобирама сказал, что это не проблема. Так даже удобнее, ведь это сэкономит время на дорогу туда и обратно.

Куан На пояснила:

— Брат Хаои и его люди отвечают за это. Просто попроси его позже всё показать. В исследовательском центре есть столовая. Ты можешь сообщить повару о своих вкусовых предпочтениях и табу.

Сенджу Тобирама кивнул. Неудивительно, что Учиха каждый год придумывают что-то новое. Судя по сегодняшнему дню, у них уже есть отлаженный процесс исследований и разработок, и место, рабочая сила и материалы — всё хорошо подготовлено.

Нужно вернуться и попытаться построить что-то подобное в доме Сенджу.

...

Вернувшись домой, Кёджуро стал боссом, который не пачкает руки. С самого детства он был таким. Ему нужно было только достать новые растения, а обо всём остальном заботилась его семья. Ему вообще не приходилось беспокоиться об этом.

Он повёл Муичиро посмотреть на рогоз, посаженный в баке дома, сорвал кошачью головку и разрезал её, чтобы взглянуть.

Муичиро было любопытно. Неудивительно, что помощник офицера сначала не любил Сяобаня, но попросил Сяобаня последовать за ним в течение трёх дней под предлогом собеседования.

Оказывается, он хотел изменить внешний вид золотой рыбки у львиного зева на внешний вид кошачьей головы, подумал Муичиро, значит, он тоже знал, что внешний вид львиного зева вызовет панику в мире.

Кёджуро представил его самым особенным членам семьи, включая Кураму, чья главная работа заключалась в том, чтобы утешать Учиху Мадару, когда тот работал, Исо, который оставался в доме Линлун, чтобы играть с детьми в водные прятки, и Ушики, который повис на нем и обвинял его в том, что он подонок.

В следующую секунду, когда взгляд Муичиро встретился с Ушики, тот мгновенно втянул щупальца, которые цеплялись за Кёджуро.

Чувствуется убийственная аура!

Муичиро хотел погнаться за ним, чтобы рассмотреть поближе. Это было удивительно. Голова этого парня чем-то напоминала ту, что выросла после того, как обезглавили Кокушибо!

Хотя она была намного более гладкой, дух был очень похож!

Я хочу срубить её!

Кёджуро протянул руку, чтобы загородить Муичиро обзор:

— Не обижай его. Любимая еда Ушики сейчас — такояки.

— Ага, ага, ага! — Ушики безумно закивал. Почему эта травинка обладает таким импульсом, что заставляет его паниковать!

Муичиро обвёл взглядом восемь щупалец Ушики. Он явно осьминог, но на самом деле любит есть такояки.

В доме у господина Кёджуро действительно весело.

Глядя на самого младшего столпа в команде, глаза которого наконец-то перестали быть пустыми, Кёджуро тоже был очень рад.

— Как у тебя дела? Ты работаешь в Суде справедливости, как Шинобу и остальные?

— Я работаю под началом Пяти Путей Вращающегося Царя. Обычные условия работы очень подходят для тренировки скорости реакции.

— ?

Муичиро использовал листья и ветки, чтобы нарисовать на земле женщину с причёской «пучок».

— Это моя коллега, мисс Кочжун. Она зомби со странной силой. Вам нужно вовремя уклоняться, чтобы вас не снесло. Хотя быть сбитым с ног тоже весело, на то, чтобы вернуться, уходит много времени, что немного хлопотно, так что лучше избегать её.

— Зомби? Разве зомби не приводятся в движение даосскими священниками? Могут ли зомби в аду двигаться самостоятельно?

— Нет, Пятипутный Вращающийся Царь — даосский священник, поэтому его помощником может быть госпожа Кодзуно. Но госпожа Кодзуно совершенно не способна выполнять канцелярскую работу, поэтому туда приняли меня.

Говорят, что они познакомились, когда Пятипутный Вращающийся Царь был еще жив, и имя госпоже Кодзуно дал именно он.

— Недавно кто-то в аду нарисовал комикс, основанный на их истории, под названием «Китайский ангел, даосский священник из племени призраков». Очень интересно.

Но для Муичиро эта интересная вещь заключалась скорее в том, чтобы увидеть знакомых людей вне их привычного образа.

— Похоже, повседневные развлечения призраков богаче, чем у дворян в период Тайсё, — заинтересовался Кёджуро. — Чтобы быть использованными в качестве прототипов литературных произведений, эти двое должны быть очень выдающимися.

Взгляд Муичиро медленно скользнул в сторону:

— По сравнению с внешностью, выдающимися должны быть их способности.

Пятипутный Вращающийся Царь — последний из Десяти царей, это последний уровень перед тем, как умершие попадают в ад для наказания, поэтому многие сбегают. В этот момент госпожа Кодзуно бросается вперёд и избивает мертвецов, пока они больше не смогут убежать, а затем передаёт их тюремщикам.

Сяодзун очень сильна, в основном, случайный удар может сломать кости мертвецам, но мертвые в аду не могут умереть во второй раз, так что это не имеет большого значения.

— Так строго, достойно звания привратника ада, очень в стиле этого места.

Упоминая литературные произведения, Муичиро невольно подумал о другом человеке. Он привёл с собой нескольких детей, чтобы разделить волнение от нового открытия, и сказал:

— Господин Кёджуро, истории, которые мы слышали в детстве, на самом деле правдивы. Я даже встретил Минамото-но Ёсицунэ! Он так же красив, как в легенде!

— Что?! Тогда монахи, которые, как говорят, научили его военному искусству, и Карасу Тэнгу тоже настоящие?!

— Это правда! Полиция в аду сейчас — Карасу Тэнгу.

— И не только они, в аду есть и Момотаро, и куры, собаки, обезьяны, кролики с горы Кадзикадзи, Тамамо-но-Маэ и Ямата-но Ороти.

Ничего себе...

Все эти легендарные существа в аду, так что неудивительно, что там так оживлённо.

……

После того, как сёстры Кочо ушли в прошлый раз, Кёджуро примерно набросал структуру ада, основываясь на их описании, используя горизонтальные линии и прямоугольники для обозначения мест и дорог.

Он нашёл рисунок, развернул его и захотел добавить больше деталей под руководством Муичиро.

Муичиро сразу же согласился. В конце концов, это поможет миссии Кёджуро, а он сам не мог проявить инициативу. Как хорошо, что Кёджуро спросил.

Как и ожидалось от господина Кёджуро! Надёжен, как всегда!!!

Он подумал и решил представить это по маршруту умершего.

— Начнём с врат ада, с головой быка и лошади.

Представляя себе голову быка и лошади, Муичиро мгновенно затрепетал листьями.

— Идя по дороге, вы попадёте в Зал Цинь Гуан для первого испытания. Мисс Шинобу работает здесь. После Зала Цинь Гуан находится легендарная река Сандзу. На этой стороне реки — женщина, которая снимает одежду, а на другой стороне реки — старик, который вешает одежду. Люди, творящие добро, могут легко пересечь реку, а людям, творящим зло, приходится нелегко.

— В течение всего процесса пересечения реки призраки Зала Хацуэ всегда будут следить за вами. Если вы обманете при переправе, ваши преступления при жизни будут усугублены.

Кёджуро продолжал писать:

— Для злых людей наказание начинается уже в момент их смерти.

— Да, это справедливо.

Муичиро вспомнил, что, когда он впервые прибыл в другой мир, ему довелось увидеть братьев и сестёр Шанлю, переправляющихся через реку, но каждый раз их разрубали пополам большие крабы в реке Сандзу.

Он шёл по мосту под руководством Риху и совсем не пострадал.

"Берег реки Сандзу — Сайгавара. Души детей, умерших раньше своих родителей, будут связаны их горем и мыслями, и смогут лишь день за днем оставаться в Сайгавара, складывая камни."

Но теперь они складывают дженгу.

Токито Ичиро теперь работает в Сайгавара. Каждый день он должен разрушать дженгу, построенную детьми. Хотя работа и легкая, психологическое давление совсем не маленькое. Каждый день после работы он должен ругать призрака, который его убил.

— После этого идет дворец Судьи Сун. Мисс Канаэ работает здесь. Она отвечает за проверку, есть ли какие-либо преступления сексуальной безнравственности (в основном сексуальные преступления, извращенцы и сексуальные домогательства). День, когда судили Доуму, был действительно грандиозным событием.

Муичиро вздохнул. В то время весь Зал Сун был переполнен душами женщин внутри и снаружи зала. Все они были девушками, умершими от рук Доумы и еще не переродившимися. Одна из женщин была очень похожа на Иноске. Возможно, она была его родственницей.

— Затем идет Отдел Пяти Чувств, который очень строг ко лжи. Я думаю, что мисс Кролик с горы Кадзикадзи должна работать в Отделе Пяти Чувств.

Кёджуро сказал:

— Гора Кадзикадзи, где кролик наказывает енотов, верно?

— В конце концов, ложь и притворство невинностью также называют енотовой мордой.

...

(В день, когда Муичиро и Ёсицунэ встретились, Ёсицунэ играл на альпийском тромбоне.

Юичиро: Ёсицунэ должен играть на флейте, что за странную вещь ты играешь?

Муичиро: На ней очень сложно играть, ты пытаешься воспользоваться возможностью, чтобы накачать мышцы живота?

Ёсицунэ: Ты действительно разглядел мою цель!!!

Оба говорили о проблемах своего худощавого телосложения.

Ёсицунэ: Я хочу быть рестлером! Мускулистый вид – это настоящий мужчина!

Муичиро: Если бы у меня было тело господина Бэйминъю, меня бы не так легко побили!

Оба посмотрели друг на друга и мгновенно пожали друг другу руки: закадычный друг!!

Юитиро схватился за лоб: «Найти второго такого же идиота, как Муичиро, — это просто какой-то ад».

http://tl.rulate.ru/book/150451/9075049

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода