Как раз перед тем, как Рамлоу начал проходить лечение, он подвергся допросу с применением сыворотки правды.
Возможно, благодаря пережитым событиям, которые привели его к прозрению, или благодаря чудесной силе Священной Горы Харрогат, он прошёл проверку, сохраняя ясное сознание и самообладание.
В то время как он начал лечение, Бул-Катос вёл Гила в Нью-Йоркское Святилище.
Туда Древняя уже доставила корову, и даже ученики-маги уже освоили соответствующие профессиональные навыки.
Теперь настало время Бул-Катосу преобразить эту корову, и это был первый шаг к изменению телосложения Гила.
По крайней мере, Гил не должен оставаться худым в зрелом возрасте, это совсем не по-варварски.
"Дядя, а для чего на самом деле это кольцо?"
Гил поднял правую руку с кольцом к глазам, рассматривая кольцо, которое больше не светилось.
Эти легендарные предметы не сверкают, когда их используют.
Иначе парень, сияющий всеми цветами радуги на поле боя, привлечёт только больше врагов, хотя варвары могут быть этому только рады.
Но, к сожалению, как только это снаряжение надето, оно ничем не отличается от обычных вещей.
Если только кто-то не сможет распознать их по внешнему виду, невозможно определить, какая могущественная сила скрыта в этом снаряжении.
"Чтобы защитить тебя".
Бул-Катос небрежно ответил.
Он сам очень давно не носил кольца. Теперь, чтобы обеспечить безопасность Гила, ему пришлось надеть Кольцо Единства, которое давно пылилось на складе.
Это давно забытое ощущение было немного непривычным для него.
"Впереди Нью-Йоркское Святилище. Думаю, маги внутри, скорее всего, знают меня".
Бул-Катос повёл Гила в здание, окутанное энергией. Гил успел постучать в дверь до того, как Бул-Катос применил свой варварский способ открывания дверей.
"Подождите минутку! Здесь сейчас занято!"
Изнутри послышался немного запыхавшийся голос, казалось, человек занимался каким-то физическим трудом.
Бул-Катос даже слышал низкое и упрямое мычание коровы.
"Похоже, твой поставщик молока уже здесь".
Услышав слова Бул-Катоса, Гил начал представлять в голове знакомые ему образы коров.
Но, поскольку он получал радостное образование, он мог вспомнить только мультяшные картинки с большими головами.
Раздался скрип, дверь приоткрылась, и высунулся мужчина средних лет, немного полный, с необычайно круглой головой.
"Прошу прощения, внутри сейчас немного беспорядок, Майк (корова) пытается уйти".
Вдруг что-то сильно толкнуло дверь, зажав шею бедного мага. На мгновение его лицо покраснело от натуги.
"Дай-ка мне".
Бул-Катос осторожно прислонил ладонь к двери и слегка надавил, открыв её.
Он не почувствовал никакого сопротивления. Возможно, для варвара сила одной коровы была ничтожна.
Бул-Катос освободил бедного мага из дверного проёма и вместе с Гилом вошёл внутрь Святилища.
"Спасибо вам".
Маг, который держал в руке верёвку, говорил с некоторым смущением. Другой конец верёвки был привязан к кольцу в носу коровы. Он нервно дёрнул её.
"Меня зовут Крис Вонг, можете звать меня просто Вонг. Меня только что перевели в Нью-Йоркское Святилище по распоряжению Верховного Мага. Я уже слышал о вас от Учителя".
Вонг потянул корову, которую держал. Корова, беспокойно сделав два шага в другую сторону, потянула бедного мага, заставив его споткнуться.
"Похоже, ты не только маг, но и владеешь боевыми искусствами".
Бул-Катос внимательно осмотрел Вонга. На его слегка полноватом теле были видны следы долгих тренировок.
"Ах, я не только изучал магию у Учителя, но и немного боевых искусств".
Вонг посмотрел на цвет кожи Бул-Катоса и добавил: "Ну, кунг-фу. То есть чайна-кунг-фу".
Его объяснение было совершенно излишним, так как Бул-Катос пришёл не за этим.
"Итак, это та самая корова, которую вы подготовили?"
Бул-Катос подошёл к этой неспокойной корове, и она успокоилась.
По преданию, предки варваров и друидов были братьями, поэтому варвары были близки к обычным животным.
Корова издала протяжное "муу", что было своего рода приветствием.
"Что ж, пусть она поумнеет".
Сказав это, Бул-Катос достал из рюкзака старый, потрёпанный глиняный кувшин и поставил его перед коровой.
Этот кувшин он подобрал с земли в Раю. Высыпав белый пепел, который был внутри, он стал использовать кувшин для воды.
Он не знал, почему в Высшем Раю повсюду валялись такие странные кувшины. Как только он опустил кувшин в источник, Империй набросился на него со своим оружием, похожим на вилы.
Что касается других ангелов, никто из них не осмеливался приблизиться к Бул-Катосу, который всегда был весь в крови, и сказать ему, что эти кувшины предназначались для хранения праха благородных, собранного после их смерти.
Даже если бы Бул-Катос знал, ему было бы всё равно. В конце концов, эту воду он сам пить не собирался.
Корова почти инстинктивно почувствовала силу, исходящую от кувшина, и поспешно засунула голову внутрь.
Можно было увидеть, как её торчащие уши весело подёргиваются.
Вонг и Гил ошарашенно наблюдали, как от тела коровы начали исходить вспышки золотистого сияния.
"Этот кувшин — какое-то могущественное магическое сокровище? Я чувствую смесь святости и благородства".
Вонг пробормотал, сила, исходящая от коровы, почти сравнилась с его собственной внутренней силой.
"Он пролежал в Раю столько лет, по вашим меркам его можно считать могущественным артефактом".
Бул-Катос взглянул на преображение коровы и слегка кивнул.
"Тогда начинайте собирать (молоко), этот ребёнок нуждается в питании".
Бул-Катос не стал продолжать разговор.
Что касается того, сколько будет собрано, это уже дело магов. Если они смогут ежедневно обеспечивать Гила нужным количеством, то излишки можно считать платой за работу.
Вонг всё ещё с сожалением смотрел на старый глиняный кувшин, но его тело уже направилось к корове, и он начал демонстрировать свои новые навыки.
Гил потянул Бул-Катоса за руку:
"Дядя, могу я осмотреться здесь?"
Услышав это, Бул-Катос перевёл взгляд на работающего Вонга, и не успел он ответить, как Вонг уже согласился.
В Нью-Йоркском Святилище постоянно находилось около сорока-пятидесяти магов. Все они получили сообщение от Древней несколько дней назад. Что касается Бул-Катоса и Гила, они просто делали вид, что их не существует.
А Вонг был здесь, чтобы немного сдерживать этих магов, которые изначально считались избранными, чтобы они не совершали неподобающих поступков.
http://tl.rulate.ru/book/150302/8645874
Готово: