Готовый перевод Diablo's Barbarian Arrives in the Marvel / Варвар из Diablo в Marvel: Глава 45. Большой План Рамлоу

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гил, едва наскоро перекусив, все равно не отводил глаз от ковки Бул-Катоса.

Для ребенка такая степень сосредоточенности уже была чем-то, чем стоило гордиться.

Бул-Катос же даже не притронулся к черному хлебу, которым можно было бы забивать гвозди. Гил невольно заподозрил, что если бы этот хлеб выдержал высокую температуру горна, его, возможно, можно было бы использовать для ковки.

Он своими глазами видел, как кольцо из простого обруча постепенно превратилось в изящное кольцо. Ему казалось, что он видел кольцо такого же фасона в куче золотых монет, когда Бул-Катос их перебирал.

Хотя он не знал, зачем Бул-Катосу ковать новое, он давно научился хранить молчание перед лицом неизвестности.

«Гил, с этого дня ты должен постоянно носить это кольцо, пока я тебе не разрешу его снять».

Бул-Катос, не обращая внимания на высокую температуру, схватил кольцо и бросил его в ведро с водой.

Хотя это Кольцо Единства (Ring of Unity) все еще сохраняло немного тепла, в воде оно быстро остынет.

Гил подошел к ведру, с любопытством глядя на кольцо в воде, в котором смутно виднелось оранжевое свечение.

«Дядя, разве ты не говорил, что выкуешь мне тренировочное оружие?»

С любопытством спросил Гил, повернувшись к Бул-Катосу, который небрежно колотил по уже раскаленному докрасна куску металла.

«Подожди немного, твое оружие скоро будет готово».

Пока Бул-Катос говорил, кусок металла уже принял форму топора.

Бул-Катос небрежно вытащил короткую палку и вставил ее в металлическую головку топора.

Затем он небрежно опустил его в ведро с водой, раздалось шипение.

«Держи, твое тренировочное оружие».

Бул-Катос протянул Гилу грубый топорик, и на его лице не было и тени шутки.

Гил, конечно, почувствовал разочарование. Он думал, что Бул-Катос целый день старательно ковал именно его оружие, а на это ушло всего несколько слов.

К тому же, оно даже не было заточено.

Протянув руку и взяв топорик из рук Бул-Катоса, Гил почти не почувствовал его веса.

«Оружие, которое ты сможешь получить, когда начнешь испытание, будет не сильно лучше этого. Чтобы привыкнуть к оружию, этого достаточно».

Бул-Катос, обернувшись, вычистил угольный шлак из-под горна и закрыл печь.

«Не забудь надеть кольцо. Через пару дней ты сможешь пойти в школу».

Бул-Катос небрежно взял со стола разрезанный Гилом черный хлеб, запихнул его в рот и начал жевать, издавая громкий скрежет.

Гил попытался взмахнуть топориком, но не почувствовал никаких изменений.

«Мне срочно нужна эта сила, чтобы восстановиться, Директор. Вы знаете, что мои травмы означают для обычного человека».

Рамлоу, казалось, пытался пошевелить рукой, которая висела у него на перевязи, и с тревогой обращался к Нику Фьюри.

«Тем не менее, ты должен сначала составить отчет».

Ник Фьюри чувствовал себя неуютно. Казалось, ситуация выходит из-под его контроля.

«Хорошо, я предоставлю этот отчет позже, но мне еще нужно кое-что сообщить вам».

Лицо Рамлоу все еще было бледным. В конце концов, последствия значительной кровопотери после серьезных травм все еще беспокоили его.

Глядя на слегка дрожащее тело Рамлоу, Ник Фьюри сказал, сохраняя невозмутимость: «Тогда начинай свой доклад, Агент».

«На той горе я видел силы, которых мы не можем достичь».

Рамлоу, казалось, погрузился в воспоминания. Хотя Ник Фьюри ясно видел весь боевой путь Рамлоу, он не стал его прерывать.

«Ни призраки, ни единственный живой человек, ни даже тот странный маленький мальчик — все они казались мне неправильными. И это ощущение исходило не от этих движущихся людей или призраков, а от самой горы!»

«Ты хочешь сказать, что корень этой великой силы — сама гора?»

В единственном глазу Ника Фьюри мелькнул огонек.

Если бы гора была источником силы, это могло бы объяснить, почему она внезапно появилась в этом мире.

В конце концов, даже при самом смелом воображении, трудно понять, как кто-то мог передвинуть такую огромную гору.

Даже если бы здесь была Капитан Марвел, он не думал, что эта могущественная женщина смогла бы телепортировать целую гору.

Пробить ее — возможно, но не перенести.

На бледном лице Рамлоу мелькнула тень боли. Хотя она была очень слабой, Ник Фьюри ее заметил.

«Когда я потерял связь со штабом, я как раз видел нечто невероятное. Но моя память обрывается на этом моменте».

На лице Рамлоу вовремя промелькнуло выражение испуга. Он знал, что его выступление обязательно будет замечено этим человеком, полным подозрений.

«Я уверен, что не видел никаких врагов перед тем, как потерял сознание. И мои травмы точно не были нанесены местными жителями этой горы».

Лицо Ника Фьюри становилось все более серьезным по мере того, как Рамлоу рассказывал.

«Я подозреваю, что среди нас есть враг!»

Даже выглядя шатким, Рамлоу твердо произнес эти слова.

Все, что он хотел, это посеять в Нике Фьюри мысль о наличии внутреннего врага. Александр Пирс, старый начальник Рамлоу, не раз говорил, что Ник Фьюри — идеальный кандидат на пост директора Щ.И.Т.а.

Именно поэтому Гидре требовалось проявлять большую осторожность и тщательно скрываться, пока план не будет приведен в действие.

Ник Фьюри, безусловно, был способен провести внутреннее расследование, и это был всего лишь первый шаг Рамлоу к отсечению головы Гидры!

Занимая высокий пост среди скрытых членов Гидры в Щ.И.Т.е, он прекрасно знал об их девизе: «Отрубишь одну голову — вырастут две».

Но теперь он намеревался начать крупную игру, чтобы заставить весь Щ.И.Т. помочь ему достичь цели.

Как только Щ.И.Т. начнет расследование в отношении скрытых ячеек Гидры, он сможет в подходящий момент положить кое-что на стол Нику Фьюри.

Первый шаг — это постепенно разоблачать ячейку Гидры, связанную с Пирсом, перед Фьюри!

«У тебя есть кто-то, кого ты подозреваешь?»

На лице Ника Фьюри не отразилось никаких изменений, что Рамлоу не счел странным.

«Нет. Именно потому, что нет никого, я и испуган!»

Рамлоу немного замолчал, а затем продолжил:

«Когда мы отправились на ту гору, мы заранее установили камеры наблюдения производства Щ.И.Т.а в доступных местах. Могу подтвердить, что за все это время я ничего не обнаружил».

«Но ты уверен, что травмы, которые ты получил, были нанесены кем-то из наших».

Ник Фьюри вовремя подхватил мысль.

«Потому что ваши действия всегда были строго секретными, но за вами следили. Ты хочешь сказать это?»

«Да. Хотя я не помню, как получил эти травмы, но, судя по стилю местных жителей, они не стали бы атаковать меня исподтишка со спины и тем более оставлять в живых».

Рамлоу немного пошатнулся, вероятно, из-за того, что слишком много говорил за короткое время.

«Тогда какова была цель напавшего?»

Ник Фьюри спросил напрямую.

«Награда, которую Король Варваров даровал прошедшим испытание!»

Сказал Рамлоу, стиснув зубы.

«Я знаю. Когда я осознал, что этот опыт был передан только через видео, я понял: об этом мог знать только тот, кто был поблизости в тот момент!»

Сказав это, Рамлоу внезапно достал из руки тонкий хрустальный флакон.

http://tl.rulate.ru/book/150302/8645867

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода