× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Sorcerer: I want to be an Academic Prodigy / Великий волшебник начинающий с рыцаря!: Великий волшебник начинающий с рыцаря. Часть 55

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ивена охватило беспокойство. Он решил отправиться в расположение отряда и поговорить с отцом.

Он уже почти покинул западный район, когда его нагнал небольшой отряд городской стражи. Ивен подумал, что они спешат на какое-то задание, и поспешно посторонился, но стражники остановились прямо перед ним.

— Ивен Маричатон, я прав? — спросил капитан, держа в руках его портрет.

Ивен кивнул.

— Барон Карл желает вас видеть, — объявил капитан.

У Ивена возникло дурное предчувствие.— Я весь вспотел, — сказал он. — Не могли бы вы позволить мне вернуться домой и переодеться во что-нибудь более приличное?

— Господин Ивен, — с нажимом произнёс капитан, — не забывайте, что вся ваша семья находится в Порту Летучей Рыбы.

Какая откровенная угроза!Ивен долгим, тяжёлым взглядом посмотрел на капитана и жестом показал ему вести.

Под конвоем стражников Ивен во второй раз оказался перед особняком, расположенным в самом сердце города. У ворот его уже ожидал дворецкий. Старый слуга провёл его внутрь и привёл в просторный зал, очевидно, служивший главной приёмной.

— Юноша, добро пожаловать в поместье Карл, — радушно приветствовал его аристократ средних лет. Это был барон Карл, с которым Ивен уже встречался однажды.

— Ваше гостеприимство оставляет неизгладимое впечатление, милорд, — сдержанно ответил Ивен.

— Ха-ха-ха, — рассмеялся барон. — Увы, это была вынужденная мера. Надеюсь, мои люди не причинили вам вреда своей грубостью.

Такое отношение показалось Ивену крайне подозрительным. Совсем недавно стражники едва не обнажили мечи, а теперь барон разыгрывает этот спектакль. Для кого?

Ивен молчал, но барона это, казалось, ничуть не смутило.

— Перейдём к делу. Я пригласил вас, господин Ивен, по поводу того самого тестирования. Вы ведь спрашивали, где можно найти чародея? Так вот, сейчас представилась прекрасная возможность.

— Он в Порту Летучей Рыбы? — спросил Ивен.

Барон Карл слегка покачал головой:— В Порт Летучей Рыбы прибыл лишь ученик чародея и ещё одна весьма влиятельная особа.

— Всего лишь ученик? — удивился Ивен.

— Этого более чем достаточно, — ответил барон. — Они представляют интересы настоящего чародея. А чародеи — истинные властители человеческих государств, включая и герцогство Шанмэ, и уж тем более Порт Летучей Рыбы.

В голосе барона не было ни капли притворства. Только сейчас Ивен осознал, насколько сильно знать боится чародеев. Это говорило о невообразимой мощи, которой они обладали, или же о могуществе их ордена.

— Я обязан пойти?

— Разве это не то, чего вы так желали?

— Но те, кто пошёл до меня, погибали один за другим. А я, знаете ли, дорожу своей жизнью.

При этих словах на лице барона Карла отразилось лёгкое смущение. Он понимал, что это их оплошность — они не сумели вовремя пресечь слухи, и теперь многим была известна вся подноготная.

Он сделал паузу, а затем, пристально глядя на Ивена, произнёс:— Вам лучше согласиться. Это требование правителя города.

Ивен глубоко вздохнул.— Могу я узнать, что происходит на самом деле? Я не хочу вслепую идти на смерть.

На этот раз барон Карл не стал ничего скрывать.

Оказалось, несколько месяцев назад в здешних краях появился престарелый чародей и поселился на небольшом острове неподалёку от побережья. Местная знать полагала, что это отошедший от дел старик, который оставил погоню за силой и теперь готов с усердием наставлять учеников.

Для аристократов Порта Летучей Рыбы это была неслыханная удача. Они с радостью отправляли к нему своих одарённых отпрысков, в том числе племянницу самого графа и даже внебрачного сына барона Карла.

Но результат стал для них пощёчиной — дурные вести приходили одна за другой.

И теперь, когда посланники чародея явились снова, им не оставалось ничего иного, кроме как расширить поиски и дать шанс простолюдинам ступить на путь магии.

«Заменять отпрысков знати простолюдинами и облекать это в такие высокопарные слова…» — с горечью подумал Ивен, но вслух ничего не сказал. Это было бессмысленно, он не мог защитить даже самого себя.

— Если я соглашусь пойти ради Порта Летучей Рыбы, — Ивен посмотрел на барона и осторожно задал вопрос, — какую выгоду получит от этого дом Маричатонов?

Сегодня барон был на удивление сговорчив, и это придало Ивену смелости.

— Я могу обещать, что ваш отец получит должность в городской управе и станет чиновником Порта Летучей Рыбы.

— В вашем предложении нет ни капли искренности, милорд.Ивен лишь презрительно усмехнулся. Чиновник — не аристократ. Без знатного покровителя карьера его отца была обречена на провал. К тому же, ради этой должности Леде пришлось бы отказаться от своего главного дела и основы благосостояния семьи — отряда наёмников «Гигантский Щит».

Вот если бы ему предложили вступить в рыцарский отряд на службу графу Хобсону — это было бы совсем другое дело.

Видя, что юношу не провести, барон Карл озвучил настоящее условие:— Если представится возможность, вас порекомендуют в академию чародеев. Либо же эта рекомендация достанется другому члену семьи Маричатон. Правитель города даёт вам это обещание, скреплённое честью дома Хобсонов.

Ивен понял, что имел в виду барон. Если он не вернётся, то кто-то другой из его семьи получит шанс отправиться в место, где действительно обучают магии — в академию чародеев.

Он подумал о другом и спросил:— После этой группы… третьей не будет? — Откуда ему было знать, есть ли у кого-то ещё в его семье талант к чародейству.

— Я даю вам слово от имени дома Карл, что семью Маричатон больше не потревожат.

Этот вопрос, казалось, задел барона за живое. Его лицо помрачнело, но он всё же дал своё обещание.

Ивен молча кивнул, принимая условия.

— Кстати, когда меня спрашивали, были ли у того зельевара ученики, я ответил, что не было, — добавил барон, прежде чем приказать дворецкому проводить гостя. — И ещё. В этот раз чародею нужны не только ученики, но и слуги. Можете не сомневаться, никто из ваших родных и друзей туда не попадёт. Но вот ваших врагов я могу отправить ему в качестве небольшого подарка для вас.

http://tl.rulate.ru/book/149883/8526038

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода