× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Post-apocalyptic shop: I start by trading noodles for gold / Магазинчик в постапокалипсисе: начинаю с обмена лапши на золото: Глава 41. Империя, старт!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Новости в пустоши распространяются быстрее ветра.

Особенно если они касаются еды, чистой воды и надежды на жизнь.

«Слыхали? Тот хозяин из магазинчика, он же Соловья с ее бандой к себе взял!»

«Да не просто взял! Я сам видел, генератор им дал! И дрон!»

«Боже… да такое только у верхушки четырех фракций есть!»

«С господином Линем — мясо каждый день! Этот слух уже по всему поселению гуляет!»

Слухи, правдивые и не очень, как лесной пожар, охватили выживших, зажигая в их глазах пламя безумия.

Площадь перед магазинчиком быстро заполнилась толпой.

Оборванные, изможденные, но в глазах каждого — почти фанатичная надежда. Все смотрели на закрытые рольставни.

Линь Мо не собирался быть для них благодетелем.

Грохот!

Рольставни поднялись. Яркий солнечный свет заставил всех зажмуриться.

В дверях появился Линь Мо. Он спокойно смотрел на сотни глаз, полных жадности и надежды.

Он не стал выносить еду.

— Мои правила, повторяю еще раз, — его голос был негромким, но его слышал каждый. — Мне нужны ценные вещи.

— Электронные компоненты старого мира, техническая документация, редкие металлы… все, что вы считаете ценным.

— То, что вы найдете, вы обменяете на право жить.

Сказав это, Линь Мо отступил в тень.

Чжоу Юань был отправлен в «Ковчег» к Бай Лу. Он был более важной фигурой и не должен был тратить время здесь.

Но в пустоши всегда найдутся те, кто готов на все ради выживания.

Линь Мо быстро выбрал из толпы мужчину средних лет с самыми живыми глазами и следами машинного масла на руках и назначил его временным управляющим.

— Ты, отвечаешь за приемку.

Так заработал простой, но эффективный рынок.

Один из выживших дрожащими руками протянул несколько плат, снятых с разбитой машины. Временный управляющий взял одну, счистил с нее пыль, внимательно рассмотрел маркировку чипа.

— Три платы за пачку печенья.

— Нет! Это же военные платы, в хорошем состоянии, минимум полторы пачки! — взмолился выживший.

Управляющий, даже не подняв глаз, отодвинул платы.

— Следующий.

Лицо того человека мгновенно побледнело. После нескольких секунд внутренней борьбы он, сдувшись, как проколотый шарик, взял пачку печенья и отошел в сторону.

Линь Мо сидел в магазинчике, наблюдая, как «мусор» старого мира попадает к нему, а затем бесшумно исчезает в Пространственном складе.

Время шло.

На невидимом для других экране таймер обнулился.

Пространственный переход (перезарядка завершена)

Линь Мо поднял голову и посмотрел на площадь.

Очередь не только не уменьшилась, но и выросла, ее хвост терялся в нескольких сотнях метров, словно гигантская, жадная змея.

Он не стал сразу уходить.

— Торговля заканчивается ровно в пять. Кто не успел, тот опоздал, — сказал он временному управляющему.

Тот вздрогнул и изо всех сил закричал толпе: «Господин Линь сказал! Торговля до пяти! Кто не успел — приходите завтра!»

Линь Мо взял рацию и вызвал Соловья.

— Пришлите двоих. После окончания торговли заберите управляющего в научный парк, найдите ему место.

Этот временный управляющий был неглуп, разбирался в вещах старого мира. Ценный кадр. Линь Мо был не против кормить еще один рот.

Для него это было просто слово.

Для того человека — спасение. Он так разволновался, что, забыв обо всем, повернулся к магазинчику и трижды ударился лбом о землю. Кровь смешалась с пылью, но он, казалось, не замечал этого. Его лицо светилось от счастья.

Остальные в очереди смотрели на него с завистью.

Закончив с этим, Линь Мо снова сосредоточился на ноутбуке.

Он еще раз внимательно просмотрел всю документацию по производственной линии батарей «Тор-7».

Все, что происходило в пустоши, было лишь рычагом для воздействия на другой мир.

Настоящая битва была там.

Ровно в пять.

Приказ о прекращении торговли был безжалостно исполнен двумя бойцами «Ночного клинка», присланными Соловьем.

Выжившие, получившие свою еду, с удовлетворением разошлись, глядя на двух бойцов с благоговением.

Те, кому не повезло, хоть и были разочарованы, но не смели возражать, надеясь на удачу завтра.

Площадь опустела.

Линь Мо встал, закрыл ноутбук и убрал его в Пространственный склад.

Мысленное усилие.

Воздух вокруг начал искажаться, свет — преломляться, образуя размытый вихрь.

В мгновение ока желтое небо и пыль пустоши исчезли.

Их сменили яркие огни вечернего города и шум машин.

Он вернулся.

До встречи с боссом Су Вань оставалось два часа.

Линь Мо посмотрел на свою пыльную куртку и нахмурился.

Сегодняшняя встреча касалась сделки на сотни миллионов. Ему нужен был соответствующий «боевой доспех».

Он зашел в самый дорогой торговый центр в городе и направился в бутик элитной итальянской мужской одежды.

— Здравствуйте, чем могу помочь? — на лице продавщицы была профессиональная улыбка, но, окинув взглядом простую одежду Линь Мо, она не смогла скрыть легкого презрения.

— Подберите мне костюм, — ровно сказал Линь Мо.

Через полчаса.

Когда Линь Мо вышел из примерочной, воздух в магазине, казалось, застыл.

Сшитый на заказ темно-серый костюм идеально сидел на его стройной, подтянутой фигуре. Тело, закаленное сотнями Ядер, теперь, облаченное в дорогую ткань, излучало сдержанную, но мощную ауру.

Он больше не был хозяином магазинчика. Он был настоящим властителем.

— Этот, — Линь Мо подошел к кассе и небрежно достал карту.

Продавщица, до этого державшаяся свысока, увидев, что оплата прошла, тут же заулыбалась и попыталась завязать разговор. Но Линь Мо, не обращая на нее внимания, ушел.

Семь вечера, чайный дом «Чистое сердце».

Обычный белый фургон, припаркованный у алых ворот, выглядел здесь неуместно.

Су Вань лично ждала у входа.

Она сменила соблазнительное ципао на строгий черный деловой костюм, ее волосы были аккуратно уложены. Она выглядела умной и деловой.

Увидев, как Линь Мо выходит из кабины фургона, Су Вань подошла к нему.

— Господин Линь, — в ее голосе слышалась легкая нервозность.

Линь Мо молча подошел к задней двери фургона и открыл ее.

Он протянул руку, схватил ручку черного металлического ящика и, словно это был обычный портфель, легко вытащил его.

Затем второй.

Бум!

Бум!

Два тяжелых ящика, от удара которых, казалось, содрогнулась земля, были небрежно поставлены у его ног.

Углы ящиков слегка деформировались под весом содержимого.

Зрачки Су Вань резко сузились.

Триста килограммов золота!

В двух ящиках, по сто пятьдесят килограммов каждый!

А он, одной рукой, без видимых усилий.

Это было за гранью человеческих возможностей!

Су Вань глубоко вздохнула, подавляя ужас, и сделала приглашающий жест.

— Хозяин ждет вас.

Тот же двор, но атмосфера была другой.

В прошлый раз — изящество, теперь — угроза.

В темных углах двора ощущалось ледяное присутствие, словно затаившиеся змеи, профессиональные и смертоносные.

На этот раз они шли не в чайную комнату у озера, а в кабинет в глубине главного здания.

В кабинете не было ничего лишнего, лишь большой письменный стол из красного дерева и стены, уставленные книгами.

За столом сидел седовласый старик в традиционной китайской одежде и читал старинную книгу.

Он выглядел как безобидный пенсионер, профессор на пенсии.

Но когда он поднял голову, его глаза за очками блеснули так, что, казалось, могли пронзить душу насквозь.

Су Вань низко поклонилась ему.

— Господин Тан, господин Линь пришел.

Старик, которого назвали господином Таном, хмыкнул, закрыл книгу и аккуратно положил ее в сторону.

Его взгляд, словно рентген, прошелся по Линь Мо с головы до ног.

Линь Мо спокойно выдержал его взгляд.

Затем он наклонился, взял два ящика и подошел к столу.

Дон!

Он с силой поставил их на дорогой стол из красного дерева. Стол жалобно заскрипел.

— Триста килограммов, — Линь Мо посмотрел прямо на господина Тана, и на его губах появилась едва заметная улыбка. — Проверяйте.

Бровь господина Тана дернулась.

Его взгляд переместился с двух ящиков, готовых раздавить стол, на молодое, но непроницаемое лицо Линь Мо.

Откуда взялся этот дракон, переплывший реку?

http://tl.rulate.ru/book/149668/8551525

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода