Готовый перевод I Reincarnated as the Villainous Knight Captain. / Я перевоплощусь в рыцаря-злодея-командира. - Архив: Глава 53. Подготовка к Приему: От Третьего Ордена до Верховного Жреца

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Минуло около полумесяца с той поры, как я заключил Договор с Фамильяром по имени Джесс, и ныне урон, что он причинил городу, был почти восстановлен.

Ныне же во Королевском Замке грядет ночное пиршество, и наш Третий Рыцарский Орден охвачен великой суетой.

«Тьфу, что за напасть! Хорошо, что Командору пожалуют титул, сие славно, но отчего мы должны оберегать всяких там вельмож?»

«Не изрекай хулы! Поскольку сие пиршество справляется в честь Дарования титула Командору, а также Явления Святой Девы и Джесса, сюда стекается вся знать Королевства. Потому Второму Ордену не управиться одному, и нам надобно помогать, тут уж не поспоришь!»

Как верно молвили Симон и Арно, за заслугу в заключении Договора с Джессом, мне было обещано Жалование титулом.

Учитывая, что мои предки уже имели высокий чин, мне суждено стать Графом. Но немое принуждение, что обязует меня завести родовое имение в квартале знати, весьма велико.

Сей нажим исходит главным образом от Королевского Дома, и, думается мне, сие есть намек, дабы я нанял в услужение мелкопоместную знать.

А также намек на женитьбу, не иначе. И в прошлой жизни я не помышлял о браке, покуда младшие мои братья не достигнут возраста, когда смогут обойтись без меня. Посему и здесь я желаю хотя бы тридцати лет.

Однако Его Величество, похоже, вознамерился даровать мне поместье в качестве награды. Сие, должно быть, знак, дабы я пустил корни в Столице. Я разумею их желание укрепить оборону Града, ибо пробуждение Злого Божества уже маячит на горизонте.

«Командор-р, я не уверен, что гожусь в стражники для вельмож! Ежели допущу оплошность, мне срубят главу, так ведь? Не желаю я того! Не ведаю я приличий!»

На сей раз даже Гаспар застонал, что бывает редко.

«Выхода нет. Ежели каждая знать сама бы приводила свою свиту и охрану, в прихожих Замка царил бы хаос из-за их чванства и тщеславия. Второй Орден занят поддержанием порядка в Граде и караулом внутри Замка, посему они не могут заниматься сопровождением. Успокойтесь! Я прикажу им закрыть глаза на малую неучтивость и велю, чтобы всякое наказание утверждалось через меня».

«У нас есть еще целая седмица! Симону и Гаспару лучше бы попрактиковаться в говоре! Если вы будете грубы с благородной девой, она может и лишиться чувств!»

От сих угроз Арно оба рыцаря скорчили гримасы, будто проглотили горькую редьку.

«Вряд ли она лишится чувств, но, быть может, испугается. Поистине, вам стоит заучить основные правила говора. Я дам вам несколько простых фраз, что надлежит запомнить наизусть. И следует оповестить о сем и прочих».

Мы собрались на Плацу, дабы утвердить распределение караулов на седмицу вперед, но сие я оставил на Ореля, а сам направился в казармы, дабы составить Листок с Почтительными Фразами. В моей канцелярии я записал примеры фраз, что могут пригодиться при сопровождении знати.

«Что ж, сие сойдет. В их случае, быть может, лучше не изрекать ни единого слова, кроме того, что написано здесь».

Я приклеил составленный мною текст на доску объявлений у Канцелярии и вернулся на Плац, велев им упражняться в почтительном говоре.

И вот, через седмицу, Третий Рыцарский Орден собрался на Дворе Королевского Замка.

Кое-кто из рыцарей, кто спешно заучивал фразы лишь вчера, до сих пор бормотал их под нос. Полагаю, все обойдется, если они не допустят оплошности с благородными девами. Но ежели они, не дай Боги, причинят им вред, сие будет непоправимо.

«Слушайте же! Обращайтесь почтительно! Особенно с дамами! Считайте, что каждая из них — пудинг, и обходитесь с ними со всею бережливостью! Ибо, ежели будете грубы, они могут расколоться!»

По меркам рыцарей Третьего Ордена, образ благородной дамы, пожалуй, именно таков. Нечто хрупкое и нежное, чуждое всякой грубости. Хотя, по сути, некоторые из них крепче духом, чем любой из наших рыцарей.

«О, слыхали? Дамы — сие пудинги!»

«Да, господин Вандьер, оказывается, может говорить и милые вещи, хе-хе».

Сквозь галерею, что выходила на Двор, до меня донесся едва слышный шепот фрейлин. Что поделать, я не смог измыслить ничего иного, что могло бы послужить примером нежности, кроме как пудинг (или нечто подобное тофу).

К счастью, мои рыцари, похоже, не расслышали их слов, и сие уже хорошо.

В Наставлении, что передал мне Секретарь Замка, были указаны адреса, карты и имена тех, кто должен прибыть в Замок на каретах. Хоть зимой, когда снег укрывает землю, многие запираются в своих поместьях, знать, по большей части, остается в Столице ради светских связей. Посему сие — время наибольшего скопления вельмож.

Мои рыцари отправляются за знатью, что проживает в аристократическом квартале Столицы, но даже сие составляет великое множество людей.

Они начали свой путь, провожая тех, кто живет наиболее отдаленно, и в мгновение ока Плац опустел.

Мелкопоместная знать обычно обитает в тех частях квартала, что удалены от Замка. Главная причина сему – цена на землю. Но если даже богатый мелкий вельможа задумает построить себе палаты близ Замка, он тут же навлечет на себя гнев более высокородных особ.

Посему принято, что менее знатные рыцари прибывают наиболее рано и ожидают. По прибытии в Замок, они остаются в гостиной, пока рыцари отправляются за следующей группой. Таким образом, чем знатнее лорд, тем дольше он может готовиться к Пиршеству.

Облегчение в том, что на обратном пути Второй Орден, что охраняет Замок, может оказать нам поддержку, посему ожидание не столь велико.

Я же не участвую в сопровождении, ибо сам являюсь одним из главных виновников сегодняшнего торжества.

К слову, другой главный виновник (или виновница?) и сегодня прижался к моей спине, спрятавшись в тени моего плаща. Похоже, ему приглянулось место под плащом, ибо там тепло.

Спустя около часа вельможи стали прибывать один за другим, и мои рыцари вновь отправлялись за другими. Так продолжалось, и знатных особ становилось все больше. Мои родители уже прибыли.

«Остались лишь Герцоги, и еще…»

Я возвел очи к вратам Замка, и туда въехала белая карета, что выделялась среди прочих. На ней был Герб Храма. Из кареты вышел Верховный Жрец и Святая Дева Элеонора, последняя виновница сего торжества.

http://tl.rulate.ru/book/149596/8519397

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода