× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 247. Интерлюдия — Тотос по имени Гирру (часть 2) /2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Потрясающе. Всё настолько идеально, что я здесь больше не нужен.

Рейто стоял, откровенно криво усмехаясь.

— Говорят, чтобы стать настоящим наездником на тотосе, нужно упасть десять раз. Но вы оседлали его, не упав ни разу. Честно говоря, даже в городе мало кто управляется с тотосом так ловко. Сила лесных охотников действительно поражает.

— …В таком фокусе нет ничего, чем стоило бы гордиться.

Ай Фа с тем же хмурым лицом легко спрыгнула с тотоса.

Рейто хотел было крикнуть «А!», но тотос остался неподвижен — видимо, поводья всё еще были натянуты.

Мальчик снова усмехнулся и по-взрослому пожал плечами.

— Ну как вам? С такой скоростью путь от одного края леса до другого сократится в разы. И мы доказали, что лесные охотники могут управлять тотосом без всяких усилий. Теперь вы понимаете слова Камуи о том, что есть применение получше, чем пускать его на мясо?

— Угу…

Лицо Ай Фа всё еще выражало сомнение.

Глядя на неё, я решился:

— А можно я тоже попробую прокатиться?

И тут же получил тройное «нет»:

— Даже не думай.

— Не надо, это опасно!

— Я бы не советовал.

Слаженный хор.

— Что ты будешь делать, если покалечишься?

— Ага, упадешь — больно будет!

— Если вам очень хочется, можно тренироваться понемногу каждый день…

— Ясно. Я понял, как вы оцениваете мои физические способности. Вы что, видите только одно будущее — где я падаю с тотоса?

На этот раз мне ответили молчанием.

Молчание — это больно.

— …Хорошо. Тогда разрешите мне тренироваться по чуть-чуть каждый день. Пожалуйста.

— Зачем тебе это вообще? Ездить на тотосе тебе всё равно не придется.

— Ну, Ай Фа так классно смотрелась верхом, что мне тоже захотелось.

— ……

— А? Разве тебе не понравилось?

— ……

— Что, правда не понравилось?

— Заткнись!

И я получил пинок по ноге. Давненько такого не было.

— И вообще, вожди еще не разрешили оставить тотоса! Без их позволения мы ничего не можем делать!

— Ай-ай-ай. Чего ты злишься-то? …Но если вожди всё равно не захотят связываться с тотосом, я хочу забрать его в дом Фа. Раз Донда Ву велел пустить его на мясо, значит, им всё равно, что мы с ним сделаем, верно?

— Что? Зачем нам эта обуза?

— Ну, Камуя же говорил, что это удобно. Если купить повозку, возить продукты и утварь станет намного легче. А заставить его просто идти и тащить груз я уж как-нибудь смогу.

Лицо Ай Фа наконец-то приняло задумчивое выражение.

— Вот как… Такое применение возможно.

— Ага. Только по нашей обычной дороге с подвесным мостом не проехать, придется идти в обход. Но, Рейто, в городе же есть повозки, в которых могут ездить и люди, верно?

— Да. Обычно это большие повозки, запряженные парой тотосов. Но если поискать, можно найти и маленькую. Тогда можно не бояться упасть.

Ай Фа погрузилась в раздумья.

И тут Рими Ву издала странный вопль: «А-а-а?!»

В ее голосе звучала подозрительная радость. Я обернулся — и увидел картину, от которой у меня глаза на лоб полезли.

С южной стороны к нам шли две лесные женщины, ведя за собой еще трех тотосов.

Это были Ама Мин Лутим и Морун Лутим.

Ама Мин, державшая поводья сразу двух гигантов, подошла к нам и с глубочайшим извинением поклонилась.

— Простите. Мужчины Саутия нашли в лесу еще тотосов…

Рими Ву радостно закричала: «Ура!», я тяжело вздохнул, а брови Ай Фа поползли вверх от гнева.

Тотосы, не обращая внимания на человеческие эмоции, принялись меланхолично ощипывать листву с деревьев.


В итоге, все четыре тотоса остались в лесу.

Всё просто: Ай Фа, взбешенная тем, что ей навязали четырех животных, отправилась в поселение Ву и наглядно продемонстрировала полезность тотоса. Дари Саутия, один из трех вождей, пришел в полный восторг.

— Это действительно упростит путь до северного поселения! И поездки в Дженос за покупками станут легче даже для нас, живущих на окраинах!

Оказывается, жители северных и южных поселений редко спускались в город, только по большим праздникам.

Причина проста: далеко.

От Руу или Фа до города — час пути. А от Заза на севере или Саутия на юге — почти четыре.

Поэтому они обычно покупали овощи у ближайших фермеров, а за солью и вином посылали кого-то в город за плату.

Возможность пересечь лес из конца в конец за полтора часа — это весомый аргумент. Встречаться раз в год на совете глав уже недостаточно.

Как и говорил Камуя, тесное общение вождей — залог будущего процветания.

— Стыдно признать, мы нашли их, но не поняли их ценности. Это именно то, что нам нужно. Думаю, глава Заза тоже согласится.

По словам Ай Фа, Дари Саутия был впечатлен до глубины души.

«Он пытался сохранять невозмутимость, но глаза у него сияли, как у Рими Ву», — ехидно заметила она.

— …Однако быть в долгу у Камуи Йоша мне претит. Передай ему, что мы хотим заплатить достойную цену.

Я передал это Камуе, но он, конечно, вежливо отказался.

— Скоро встреча леса и Дженоса. Если всё пройдет мирно, забудьте о долгах и просто примите тотосов. А если нет… тогда можете швырнуть мне медяки или вернуть птиц.

Такое грубоватое предложение лесным жителям пришлось по душе.

Дари Саутия лично поскакал на тотосе в северное поселение, получил согласие Грава Заза, и лесной народ официально принял четырех тотосов.

Всё решилось за три дня. Невероятная скорость для консервативных лесных жителей.

Донда Ву сказал, что раз двое из трех вождей «за», то и он не против.

Повлияли ли на это слезы Рими Ву — история умалчивает.

Владельцами тотосов стали три дома вождей и дом Фа.

Мы предлагали передать нашего тотоса вождям, так как можем купить себе сами, но нам оставили его в награду за то, что мы открыли лесу глаза на пользу этих животных.


— Завтра узнаю, где можно достать повозку.

23-го дня Синей луны, вечером того дня, когда тотосы официально стали собственностью леса, я сказал это Ай Фа.

Ужин прошел спокойно. Я занимался заготовками, а Ай Фа сидела у входа.

Рядом с ней, свернув ноги, дремал тотос.

Длинная шея птицы была вытянута в сторону Ай Фа. Глядя на спящего гиганта, она тихо ответила:

— Вот как.

— Денег у нас хватает, тратить особо некуда, так что покупка будет кстати. Говорят, повозки не такие уж и дорогие.

Мы торгуем в городе уже 26 дней.

Состояние дома Фа перевалило за 3000 медных монет.

В серебре это всего три монеты, но для леса — богатство неслыханное.

— Делай как знаешь. …Только не рискуй, пока не научишься управлять им как следует.

— Ага. Дорога в город узкая и крутая, так что пока потренируюсь на ровном месте.

— Угу.

— Эм… Ты ведь не сердишься?

Реакция Ай Фа была какой-то вялой, и я забеспокоился.

— С чего мне сердиться? — удивилась она. — Если вожди не против, то всё в порядке. Я лишь боялась, что это осложнит отношения с Дженосом.

Значит, ей всё-таки понравилось ездить верхом.

Она выглядела такой довольной, когда скакала на тотосе, и сейчас смотрит на него с такой нежностью.

Мне кажется, тотосы и лесные жители созданы друг для друга.

Иначе они бы не приняли чужаков так легко. Ай Фа верхом на тотосе смотрелась так естественно, будто родилась в седле.

Может, предки лесных жителей когда-то кочевали по равнинам верхом на тотосах? Глядя на Ай Фа, легко в это поверить.

Поэтому я был рад видеть ее такой умиротворенной.

— Кстати, как мы его назовем?

— Назовем? Тотос есть тотос.

— Но их теперь четыре. Надо же как-то различать.

— Ты хочешь дать зверю человеческое имя?

Ай Фа вытаращила глаза.

Пробуя соус тарапа, я пожал плечами:

— А что тут такого? Мы будем жить вместе, он как член семьи. С именем проще привязаться и найти общий язык.

— Язык… — Ай Фа снова посмотрела на спящего тотоса. — Неужели у зверя есть душа? Он слушался меня беспрекословно, стоило лишь потянуть повод или сжать бока.

— Ага. Иначе их бы не называли друзьями человека.

— Пожалуй, с ним проще, чем с людьми.

— Эй, это звучит двусмысленно.

— Иногда хочется надеть узду и на тебя.

— Я человек, мне можно словами сказать!

— …Удивительный зверь этот тотос.

Несмотря на свои колкие замечания, Ай Фа выглядела задумчивой.

Я накрыл готовый соус крышкой, погасил огонь, вымыл руки и подошел к ней.

— Так что с именем? Я в этом не силен, лучше ты придумай.

Ай Фа помолчала, а потом тихо произнесла:

— Гирруа.

— Гирруа? Красивое имя, — сказал я и осекся.

Отца Ай Фа, умершего два года назад, звали Гил Фа.

— …В честь отца?

— Угу. Если бы у меня родился сын, я бы дала ему это имя.

Я молча сел рядом.

— Но я выбрала путь охотника. Детей у меня не будет. Поэтому я подумала отдать это имя ему… Что скажешь?

Я закрыл глаза, ища правильный ответ.

Но искать долго не пришлось.

— Лучше другое. В этом мире нет ничего абсолютного. Может, однажды ты захочешь иметь своих детей.

Я приготовился к удару.

Но Ай Фа лишь тихо сказала:

— Вот как.

— Тогда пусть будет Гирру. Гирру Фа звучит не очень, но мы же не даем ему фамилию, так что сойдет.

— ……

— Тоже не нравится?

Ай Фа медленно повернулась ко мне.

Глядя в ее невероятно чистые синие глаза, я ответил:

— Нет. Хорошее имя. Милое, ему подходит.

— Вот как, — повторила Ай Фа и улыбнулась — тепло и радостно.

Так в доме Фа появился новый жилец по имени Гирру.

http://tl.rulate.ru/book/149243/9871029

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«248. Интерлюдия — Тринадцатый день рождения (часть 1)»

Приобретите главу за 10 RC

Вы не можете прочитать Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб) / 248. Интерлюдия — Тринадцатый день рождения (часть 1)

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода