× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 102. ~Интерлюдия~ Короткий рассказ: «Дорога встречи» /1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


По дороге через Морихен шли старуха и маленькая девочка.

Для этих мест это было редкое зрелище: седая, уже совсем согбенная женщина и ребёнок — крошка, едва перешагнувшая из младенчества.

Девочка была крошечная, но и старуха была мала ростом, да ещё и сутула, поэтому они могли без труда держаться за руки.

Был полдень.

По обе стороны дороги стояли высокие деревья, и солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву, рисовали на утрамбованной жёлтой земле прихотливые узоры.

Тропинка была тихой — по ней никто не проходил.

И потому старуха и ребёнок шли медленно, без спешки, будто наслаждаясь этим спокойствием.

— Аэ…? — девочка вдруг остановилась.

Её круглые, как у зверька, глаза уставились вверх — в сторону кроны.

— Что там, Рими?.. — мягко спросила старуха.

Девочка, которую звали Рими, подняла маленький пальчик и указала туда, куда смотрела.

— Та…?

Старуха тоже подняла взгляд.

Там, среди ветвей, мелькнули синие глаза.

Это была девушка из людей Морихена.

Она стояла на довольно тонкой ветке, ловко балансируя, и сверкала глазами, как горная кошка.

— Ай-ай-ай… С такого-то дерева упасть — костей не соберёшь, милая, — с лёгким испугом пробормотала старуха.

— Я не упаду, — ответила девушка неожиданно взрослым тоном и в тот же миг легко спрыгнула вниз.

Высота была такая, что даже взрослый мужчина не достал бы до той ветки рукой.

Но девушка приземлилась уверенно, без малейшего колебания, и встала напротив старухи и ребёнка.

— Уа-аа…! — выдохнула Рими, широко раскрыв глаза.

— Вот это да! Как здорово! Ты такая… такая классная!

— Классная?.. — переспросила девушка, наклонив голову.

— Она сказала, что ты выглядишь здорово, — улыбнулась старуха. — А я-то думала, ты мальчишка…

— Я девушка, но я охотница, — с чуть заметным упрямством ответила та.

— Недавно я поймала свою первую добычу. Так что теперь я тоже охотница.

— Вот как?.. Ну надо же… — старуха рассмеялась, и её морщинистое лицо стало ещё морщинистее.

Перед ней стояла девочка — лет десяти, не больше.

У неё были ярко-голубые глаза, чуть прищуренные, как у дикого зверя, и коротко собранные волосы цвета золотистого ореха — редкий цвет для людей Морихена.

Черты лица были утончённые, даже красивые, но выражение — нахмуренное, решительное. Девочка явно была из тех, кто никому не позволит себя обидеть.

На ней была простая одежда из грубой ткани — такая, какую носят все в Морихене.

Но поверх неё, на тонких плечах, висела странная накидка.

Это был кусок шкуры гибы.

Похоже, девочка пыталась сшить себе плащ наподобие тех, что носят взрослые охотники. Длина его доходила только до середины руки, но к вороту была аккуратно пришита кожаная завязка — и накидка выглядела почти как настоящая.

— Это шкура гибы, которую я поймала сама, — гордо сказала она, заметив взгляд старухи.

— Мой отец, Гил, повредил ногу и больше не может ходить в лес. Поэтому я расставила ловушки и добыла гибу сама. Она была ещё детёнышем, так что клыков и рогов не удалось взять, но я спасла семью её мясом.

— Гиба… — протянула Рими, наклонив голову.

Девочка-охотница посмотрела на неё и тихо сказала:

— Ты такая крошка… Я ещё никогда не видела такого маленького ребёнка вблизи. И всё же ты умеешь ходить.

— Конечно умеет, — улыбнулась старуха. — Ей уже два года. Ходит куда бодрее старой бабки, хе-хе…

— Хм, — протянула девочка и почесала кончик носа.

— И ещё… я впервые вижу такого старого человека, как ты. У тебя волосы — совсем белые.

— Ну, бабке-то скоро восемьдесят стукнет, — усмехнулась старуха. — Чуть дольше пожила, чем следовало, пожалуй…

— Долго жить — это хорошо, — серьёзно сказала девочка. — И твои волосы… очень красивые.

— Спасибо, милая… Но и твои тоже красивы, знаешь ли.

— Я не хочу быть красивой, — покачала головой девочка. — Лучше бы у меня были чёрные волосы, как у отца, Гила.

— Ну-ну… а ведь красивые волосы для девушки — это гордость, — мягко заметила старуха.

— Я охотница. Мне важнее быть сильной, чем красивой, — нахмурилась девочка, вновь бросив взгляд в сторону ветвей, где пряталась раньше.

— Я тренировалась лазить по деревьям. Отец Гил учил: если на тебя нападёт гиба, можно спастись, забравшись повыше.

— Вот как… А сколько тебе лет, дитя?

— Скоро исполнится одиннадцать. Когда мне будет тринадцать, я смогу ходить в лес вместе с отцом. Поэтому до тех пор я должна стать сильнее — настоящей охотницей.

— Понимаю… — кивнула старуха. — А вот старший брат этой крошки как раз недавно стал тринадцатилетним. Первый раз вышел в лес.

— Вот как. Это достойно, — серьёзно произнесла девочка и, вдруг задумавшись, внимательно посмотрела на старуху.

— Старшая женщина, — сказала она. — Ты не смеёшься и не злишься, услышав, что я, девушка, хочу быть охотницей.

— А чего мне смеяться, — спокойно ответила старуха. — Только сам человек знает, что для него правильно.

— Хм, — снова пробормотала девочка, почесав нос.

— Старшая женщина…

— Зови меня Джиба Ву, — улыбнулась старуха. — А эта малышка — моя правнучка, Рими Ву. А ты кто, дитя?

— Я — Ай Фа из дома Фа, — с гордостью ответила девочка.

Сказав это, она вдруг распахнула глаза, будто что-то осознала.

— Джиба Ву… значит, ты из рода Ву? Я слышала, их поселение гораздо дальше к югу.

— Ага, — кивнула старуха. — Эта Рими любит гулять, вот и занесло нас так далеко. А твой дом, Ай Фа, здесь поблизости?

— Дом Фа — севернее. Я прыгала с дерева на дерево, тренируясь, и сама не заметила, как оказалась здесь.

— Вот как… Значит, лес сам нас свёл, — добродушно сказала Джиба.

Ай Фа слегка склонила голову — похоже, не совсем поняла, что это значит.

— Джиба Ву из дома Ву, — проговорила она после паузы. — Если тебе не неприятно… можно я дотронусь до твоих волос?

— Конечно можно, — мягко ответила старуха. — А зачем тебе это?

— Они сияют серебром, — тихо сказала Ай Фа, чуть надув губы. — Они очень красивые.

— Вот как… спасибо, дитя, — улыбнулась Джиба. — Ну что, Рими, устала? Присядем немного, отдохнём?

— Угу!

Они отошли к обочине и сели на мягкую траву.

Ай Фа, немного неуверенно, опустилась на колени перед старухой и осторожно взяла в руки концы длинных серебристых кос, перевязанных у висков.

— Красиво… — прошептала она. — Сияют, как звёзды.

И впервые на её лице появилась улыбка — настоящая, детская, чистая.

Солнечные лучи играли на серебре волос, сплетаясь с пальцами девочки.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8740873

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода