× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 94. Последний день (2) - Первое испытание (часть 2) /1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


После этого у нас оставалось немного времени до полудня, когда должен был проснуться Донда Ву, так что я решил заняться сбором листьев пико у ближайшей речки.

В день свадьбы и на следующий я дважды подряд пропустил этот ритуал, так что немного волновался, хватит ли у нас запасов.

Без листьев пико нельзя сохранять мясо. Если нас приглашают на ужин в другой дом, можно не беспокоиться о дровах и посуде, но вот эту часть работы заменить нечем.

Когда солнце поднялось повыше, мы выдвинулись в поселение Ву.

Картина была довольно забавная: четверо человек, идущих вместе с Газраном и его женой, тащат новый железный котёл, доверху набитый листьями пико.

Ама Мин Лутим настояла идти с нами — «потому что хочет повидать Коту Ву».

— Но ведь ты же только вчера ходила в поселение Ву? — удивился Газран.

— Вчера я ходила учиться готовить. А Коту Ву я так и не увидела, — спокойно ответила Ама Мин.

— И снова собираешься к ним после полудня?

— Конечно. Если все остальные женщины ходят туда, а я одна нет, то стану самой неумелой поварихой Лутим! Тебе это будет приятно слышать?

— Но всё же…

— И потом, если ты уйдёшь сейчас, мы не увидимся до самого ужина. Если это тебя устраивает, я прямо сейчас вернусь домой в Лутим, — произнесла она с лёгкой улыбкой.

— Никто не говорил тебе возвращаться, — пробормотал Газран.

Так прошли тридцать минут их милого, чуть язвительного «новобрачного диалога».

Что тут скажешь — приятного аппетита.

И вот мы добрались.

Хотя после пира прошло всего три дня, казалось, будто я не был здесь целую вечность.

Женщины в побочных домах были заняты делами, но, завидев нас, махали руками или кланялись.

Я провёл здесь шесть дней, так что чувствовал себя почти как дома — как будто вернулся во вторую родину.

— Ох-ох, что это вы тут все вместе?! — раздался знакомый голос. — Ещё и с железным котлом! Праздник-то уже закончился, а вы всё тащите припасы!

Это была мать Миа Рей — полная, бойкая и всегда доброжелательная. Она удивилась, потом нахмурилась, но вскоре расплылась в широкой, радушной улыбке. По этой улыбке я и правда успел соскучиться.

— Мы пришли посоветоваться с главой, — объяснил я. — Он уже проснулся?

— Ага. В главной комнате, грызёт вяленое мясо. Джиза и Рудо тоже там.

Хм. Не самое простое собрание. Но отступать некуда.

— Тогда я возьму на хранение ваше оружие, — сказала Миа Рей. — Котёл можете оставить здесь, в углу.

— Хорошо, — кивнул я.

У Амы Мин не было меча, так что три клинка — мой, Газрана и Ай Фа — были переданы матери Миа Рей.

— Ну вот, добро пожаловать в дом Ву! — сказала она и, отодвинув дверь, громко крикнула: — Глава! К тебе гости!

Мы переступили порог.

Донда Ву и его сыновья сидели в центре большой комнаты, о чём-то напряжённо разговаривая.

— А, Асута! — воскликнул Рудо Ву, подскакивая. — Что случилось-то?

Глава и наследник медленно обернулись. Настроение у них, мягко говоря, было не из лучших.

— Хм. Опять собралась компания с подозрительными физиономиями, — буркнул Донда Ву. — От вас пахнет одними неприятностями.

Газран Лутим вежливо поклонился звероподобному, хмурому главе.

— Простите за вторжение. Позволите занять у вас немного времени, глава рода Ву — Донда Ву?

— …Хмф, — рыкнул тот и сел обратно, поудобнее, на своё место.

Джиза и Рудо опустились рядом, слева от него.

— Миа Рей Ву, — обратилась Ама Мин. — Я бы хотела повидать Сати Рей Ву и Коту Ву. Они у себя?

— Да, в комнате. Думаю, тебе и правда лучше оставить серьёзные разговоры мужчинам, — усмехнулась Миа Рей.

Они с Амой Мин сложили мечи за спиной главы и исчезли в боковом проходе.

– Пожалуй, уже скоро придёт время идти в лес, так что я сразу перейду к делу. …На самом деле, дом Фа обратился с просьбой о работе к дому Лутим. Но поскольку наш дом не смог принять это поручение, мы решили обратиться к дому Ву. Вот и всё объяснение.

– …Работе?

– Именно. – Асута, объясни дальше сам.

– Да. Дело в том, что я подумываю открыть лавку в постоялом городке.

– Чего!? – заорал Рудо Ву. – Что ты сказал, Асута!? Ты что, собрался покинуть Морихен!?

– Нет. Я хочу остаться жителем Морихена и продавать блюда из мяса гибы в уличной лавке. …Знаю, звучит дико, но так и есть. Поэтому я пришёл попросить – не могли бы вы одолжить мне одну женщину, чтобы помогала с этой работой.

Донда Ву и до того выглядел хмуро, так что выражение его лица почти не изменилось.

С Джизой Ву, как всегда, ничего нельзя было прочесть.

А вот Рудо Ву – он просто расхохотался.

– Это что ещё за бред? Собрался кормить мясом гибы горожан? Тех самых, кто зовёт нас «пожирателями гибы»? Да ты, мужик, просто отпад! Как тебе вообще могло прийти в голову такое безумие?

– Ну… если рассказывать подробно, разговор затянется. …Донда Ву, что вы об этом думаете?

– Это ты сам придумал? – резко спросил Донда Ву.

– Нет. Это предложение сделал человек из Каменного Города, по имени Камуя Йош.

– Так я и думал. Значит, этот чудной тип, как и обещал, всё-таки появился в доме Фа.

– Да. Но я не собираюсь действовать с ним заодно. Не знаю, чего он добивается, но после разговора с ним я понял, что идея звучит вполне реально. Вот я и решил попробовать.

Донда Ву не выдал никакой ярости.

Скорее наоборот — это спокойный Джиза Ву будто начал излучать лёгкое, но ощутимое напряжение.

– Я подал Камуе Йошу блюдо из мяса гибы у нас дома, – продолжил я. – Тогда он и сказал: «Такое вкусное мясо нельзя держать только для себя. Если продавать его, люди Морихена смогут жить богаче. Почему бы не открыть лавку и не показать этот вкус горожанам?» Конечно, я тоже сомневался, можно ли такое провернуть, но потом сходил в постоялый город и всё сам проверил.

И, как и перед Газраном Лутим, я честно рассказал обо всём, что выяснил за эти два дня.

О том, что жители города, похоже, не испытывают сильной враждебности.

Что при удаче продать блюда из мяса гибы вполне реально.

И что, хотя понять Камую Йоша до конца сложно, чувствуется, что им движет привязанность к Морихену, а не обман.

– Странный он, конечно, тип, – фыркнул Рудо. – Но ведь правда: еда у Асуты чертовски вкусная! Так что круто же! Давай, делай! Я бы тоже хотел увидеть рожи этих горожан, когда они попробуют гибу!

– Потише, Рудо, – проворчал Донда Ву.

Он выглядел недовольным, но глаза его оставались спокойными.

Мне показалось, что, возможно, всё не так уж безнадёжно.

И в этот момент Джиза Ву негромко произнёс:

– Асута.

Торговля в городе для тебя — естественный выбор. Ты ведь явно человек города. …Так почему бы тебе просто не стать горожанином? Так было бы проще.

– Хм. Возможно, для вас, Джиза Ву, это и выглядит логично. Но, как я уже говорил, мне нравится жить в Морихене. Если бы пришлось выбирать между домом в лесу и лавкой в городе — я бы без колебаний отказался от лавки.

– Хе-хе, – раздался смешок.

Я повернул голову — и увидел Рудо Ву, который, глядя куда-то в сторону, улыбался.

Это была… чертовски весёлая улыбка.

 

http://tl.rulate.ru/book/149243/8724775

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода