× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 72. Пир Лутим 6 — Начало пира

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!


– Отнесите рагу на площадь! Осторожно, горячее!

После этого началась настоящая круговерть.

Жених с невестой уже поднялись на возвышение, построенное прямо напротив дома главного рода, а Дан Лутим, похоже, приступил к приветственной речи. Но слушать её было уже некогда — как только он закончит, еду нужно будет сразу подавать.

Сначала — расставить рагу.

Десять переносных очагов, расставленных по кругу: на четыре ставим железные котлы, как можно равномернее, и разводим слабый огонь.

На остальных шести — нагреваем воду для подогрева, чтобы пламя не было слишком сильным, сверху кладём широкие доски вместо столов и начинаем выкладывать мясо и жареные овощи.

Для начала — без изысков: стейки из бедра и вырезки.

У каждого очага — по женщине, отвечающей за подачу.

Им придётся есть по очереди — иначе не успеем.

Но никто не возражал, по крайней мере, насколько я видел — не было ни одной, кто бы недовольно морщился.

У стейков женщины держали охапки поджаренных пойтанов — и, когда кто-то подходил за мясом, вручали лепёшку вместе с куском, добавляя:

– Это пойтан, не забудь.

У очагов с рагу женщины разливали порции, приговаривая:

– Только по одной чашке на человека, ясно?

Раньше на пирах, похоже, было проще: хочешь — варишь, хочешь — жаришь, ешь сколько влезет.

Сейчас всё по-другому — может, это покажется им слишком строго?

Но я ведь не мог ограничиться просто «мясом без вони».

Хотелось принести им нечто большее — радость.

Оставалось надеяться, что вкус блюд развеет всякое неудобство.

Потом у меня началась сплошная беготня: я метался от дома к дому, раздавая указания, и вскоре уже не знал, где кто из женщин находится.

Даже Ай Фа, единственная, кто всё время была рядом, куда-то ушла — её позвала старая Тито Мин.

Но времени искать её не было.

– Ну что ж! Начинаем пир! –

прокричал с помоста Дан Лутим своим раскатистым голосом.

– Благословим Газрана Лутима из рода Лутим и Аму Мин из рода Мин!

– Благословим! – подхватили хором более сотни голосов.

В центре площади зажгли ритуальный костёр — высокий сноп дров вспыхнул пламенем.

По периметру, на деревянных подставках, вспыхнули факелы, разгоняя вечерние сумерки.

Солнце уже скрылось за лесом, но теперь всё пространство озарилось другим, медно-оранжевым светом.

Люди подняли чаши и шампуры.

– Ешьте, пейте от души! И воздадим благословение женщинам из рода Ву, что помогли приготовить угощение для этого дня!

Голос Дана Лутима уже хрипел от напряжения, но грома в нём не убавилось.

Толпа подхватила — бутылки с фруктовым вином зазвенели, руки потянулись к мясу, уложенному на листьях гевеи.

Белые крепкие зубы вонзались в мясо.

Из деревянных чаш осторожно отпивали рагу.

Жареные пойтаны пробовали с опаской, будто сомневались, можно ли это считать настоящей едой.

Я не видел выражений их лиц — слишком много беготни.

– Дальше — рёбра для этого дома! Готовы?

– Готовы-то готовы! Первое мясо смели в одно мгновение! –

громко рассмеялась одна из женщин из боковой ветви, имя которой я ещё не запомнил.

– Надо бы уже выносить, а то девчата на передовой места себе не находят — им тоже не терпится попробовать рагу!

И, ухватив три широкие доски, на каждой из которых стояло по семь тарелок со свиными рёбрами, женщина легко подняла их — а руки-то толще моих в два раза.

– Пойду сменю девок. А рагу-то у тебя, парень, и правда волшебное, а?

– Вы уже пробовали?

– А как же! Не попробовать — грех. Съела ложку-другую и бегом назад. Остальные тоже скоро вернутся. Ты бы и сам хоть кусочек отведал, а то с ног свалишься.

– Потом. Сейчас не до того. Спасибо.

– Как знаешь, – отозвалась она и вышла.

Через мгновение снаружи раздалось:

– Эй, вот они, рёбра гибы! Смельчаки, подходи, пробуй!

Да, решение остаться за кулисами было верным.

Всё-таки чужаку вроде меня лучше не маячить на виду — на вкус блюд это точно не повлияет.

— Простите! Я опоздала! Сейчас принесу остальное!

В кухню вбежало несколько девушек в красивых праздничных нарядах — всё те же, чьих имён я так и не знал.

— Первая партия стейков уже вся разошлась! И рагу осталось совсем немного!

— Тогда следующая очередь за супом. Отлично, спасибо!

Супом заведовала семья Шин Ву и их соседи.

Первым делом я заглянул в дом Шин Ву — у очага дежурила одна только Шила Ву.

— А? Ты одна? А где мама?

— Она ушла поесть рагу. Я уже успела отведать, — с тихой улыбкой сказала Шила Ву.

— Это блюдо, рагу… оно такое вкусное, что я чуть не расплакалась.

— Вот как. Тогда попросите, чтобы и на вашей свадебной пирушке его приготовили.

Лицо Шилы Ву на миг омрачилось, и она слегка покачала головой.

— У меня с рождения слабое здоровье. Поэтому я до сих пор не вышла замуж. Девушка, что не может даже кувшин с водой поднять, — только обуза для дома.

— Неправда! Кувшин не поднимешь, но железный котёл ведь носишь? А если сил хватает на такое, то и у очага справишься.

Кажется, я был немного перевозбуждён, потому что даже подмигнул ей.

— К тому же, ты очень ловко готовишь. Из тебя получится замечательная жена — добрая и умелая. Такие девушки долго без женихов не остаются.

— Ах… — щёки Шилы Ву порозовели.

В этот момент вернулась её мать.

— Похоже, рагу почти не осталось. Ну что, Шила, наш выход.

— Да, мама.

Мягкая, неторопливая мать и её хрупкая дочь взяли железный котёл за деревянные палки и понесли его прочь.

А я, поглядев им вслед, направился в соседний дом. Остальные котлы с супом должны быть там.

Но когда я вошёл, в очаге уже не горел огонь. Все три котла с супом успели унести, а на их месте стояли только пустые, заляпанные остатками рагу.

И — в просторной кухне одна-единственная фигура.

Вина Ву.

— Асута…?

Её слегка опущенные глаза расширились от удивления.

Вина Ву, как и остальные женщины, была в праздничном наряде.

Полупрозрачная вуаль на голове, тонкий платок на бёдрах, украшения на волосах и запястьях — она и без того любила наряжаться, а теперь сияла, как драгоценность.

Распущенные каштановые волосы, которые обычно были собраны в хвост на правом плече, только усиливали её притягательность.

Но сейчас мне было не до её чар.

— Значит, тут уже всё вынесли. Ладно, у меня ещё работа.

Я повернулся, но за спиной прозвучало громкое:

— Подожди!

Впервые я услышал, как Вина Ву кричит. Невольно остановился и оглянулся.

Она стояла, съёжившись, как ребёнок, и смотрела в пол.

— Асута… ты злишься?..

— Что? Из-за чего?

— Я ведь… пролила суп арии…

— А, это? Всё в порядке. Мы успели сварить новый. Главное, что ты не обожглась.

— То есть… ты не злишься?..

Она посмотрела снизу вверх, почти по-детски.

С этой женщиной трудно понять, где игра, а где правда — и именно это делало разговоры с ней такими опасными.

— Нет, не злюсь. Лучше иди и повеселись. Ты ведь отвечала за подачу рагу, да? Значит, сейчас можешь отдохнуть.

— Я не люблю пиры… Все мужчины начинают свататься…

Ну, так возьми и выйди уже замуж, что ли… — едва не сказал я, но вовремя удержался.

— Ладно, у меня ещё дела…

— Подожди!

Опять громко.

Вина Ву обхватила себя руками и нервно передёрнула плечами.

— Я… та, что хотела покинуть дом. Но это не значит, что я ненавижу свою семью…

— Что?..

Вот теперь я окончательно перестал понимать, к чему она клонит. А мне ведь нужно было идти дальше.

— Наоборот… я их люблю. Я не ненавижу никого… и только хочу, чтобы все были счастливы…

— Эм… прости, но о чём ты вообще говоришь?

— Я… не хочу ненавидеть свою семью…

И тут меня в третий раз за вечер по-настоящему удивило.

Вина Ву, всё ещё обхватывая себя руками, вдруг опустилась на колени и, подняв лицо, посмотрела на меня снизу вверх — с выражением мольбы.

— Если бы это была Ай Фа… — прошептала она. — С ней всё было бы проще. Её я, может быть, смогла бы возненавидеть. Если бы ты соединился с Ай Фа, я бы, возможно, попыталась тебя соблазнить и разрушить всё назло ей…

— Эй! Постойте! Вы вообще о чём?!

— Я не хочу ненавидеть Рейну…

Тоном, непривычно твёрдым для неё, Вина Ву продолжила:

— Только не связывайся с Рейной. Прошу тебя. Я не хочу ненавидеть свою семью…

Я понятия не имел, что тут происходит.

Но, к счастью, врать не пришлось — я мог честно ответить на её просьбу.

— Не беспокойтесь. Такого нелепого будущего точно не случится.

Сказав это, я наконец-то развернулся к выходу.

— Тогда позвольте откланяться. Завершение праздника — как и договаривались, ладно?

Почему, скажите на милость, я должен участвовать во всём этом мелодраматическом спектакле?

Оставив позади Вину Ву с её печальным, непривычно искренним лицом, я поспешил дальше.

Наверное, и это чувство вины — часть платы за мою работу.

Мне нельзя было терять время на утешения.

Если уж так — придётся просто проглотить всё это.

С этой мыслью я побежал по периметру площади.

Солнце уже окончательно село, и теперь мир освещали только огни — огни ритуальных костров, в которых всё вокруг тонуло в оранжевом свете.

Издали люди казались лишь тёмными силуэтами,

но даже отсюда чувствовалось — какое же тепло исходило от них!

Жар человеческих голосов и смеха соперничал с пламенем костров.

Люди Морихена праздновали так, словно сама жизнь бурлила в их венах.

Какой же ослепительный, живой мир…

Подгоняемый этой невероятной энергией, я бежал дальше.

Следующая точка — главный дом Ву.

На возвышении перед домом тихо сидели жених и невеста,

а внизу, у основания помоста, стоял Дан Лутим — и, размахивая зажатыми в обеих руках огромными рёбрышками, громогласно хохотал.

Такого, даже в темноте, ни с кем не перепутаешь.

— Эй вы! Не едите? Ну тогда всё это я съем сам, ясно?!

Мысленно вздохнув — только бы он не отнимал мясо у тех, кто не успел, — я поспешил к кухне.

На очереди — котлеты.

— А! Асута! Наконец-то ты пришёл!

Внутри было человек десять девушек — те, кто теперь должен был приступить к работе после того, как вдоволь насладился пиром.

И прямо у входа, с двумя рёбрышками в руках, стояла Рими Ву.

— Хе-хе, я подражаю Дану Лутиму!

— Эй, не надо! Если и ты начнёшь есть, другим не достанется. Напоминаю, по одному кусочку на человека.

— Но я выбрала самые маленькие! …Так нельзя?

Она грустно сжала губы, и я, не удержавшись, легонько хлопнул её по голове.

— Ладно, прощаю. Ты и вправду очаровательна. И наряд тебе идёт.

— Правда? Ура!

Даже самые юные девушки сегодня были в праздничных одеждах.

Рими Ву, с переливчатой вуалью на голове и множеством украшений в волосах и на запястьях, выглядела просто восхитительно.

Особенно бросались в глаза крупные алые цветы по обе стороны висков — идеально сочетались с её чуть рыжеватыми волосами.

— Кстати, ты не видела Ай Фа? С начала пира я её ни разу не встретил.

— Ай Фа? Разве её не звала бабушка Тито Мин?

— Да, — откликнулась сама Тито Мин, стоявшая у очага. — Старейшина хотела её видеть, я только передала ей сообщение. С тех пор не видела.

Оказывается, бабушка Тито Мин входила в «отряд котлет».

А моя правая рука и единственная союзница — куда же подевалась Ай Фа?

— Эм, я видела охотницу из дома Фа, — подала голос одна из женщин, жена второго сына младшего брата Донды Ву. — Кажется, она несла стейки.

— Понял. Спасибо большое.

Если они и без моих указаний могут слаженно действовать, то пусть так и будет.

Я и сам уже понял, что бегать туда-сюда лично — самый быстрый способ все уладить.

— Ну что ж. Похоже, скоро наступает черед гибургеров. А это ведь значит, что половина блюд уже ушла… Не слишком ли быстро всё идет?

— Да твоя еда такая вкусная, что народ сметает всё подряд!

— А может, половину просто глава Лутим в одиночку съедает, — хихикнула одна из пожилых женщин.

Я бы тоже посмеялся, но сейчас было не до того.

— После этих гибургов останутся только стейки — по одной порции на каждого, верно? Неужели и правда могут попросить добавки?

— Могут, еще как. Похоже, еды совсем не хватает. Мужики, бабы — все едят, как будто неделю не кормили. Вон там за мясо уже чуть не дерутся!

Вот оно что — «приятные хлопоты».

На крайний случай у нас есть мясо на добавку, но вот с овощами и пойтаном — запасов больше нет.

— Понял. Тогда, как только вынесете гибурги, я начну разделывать мясо. Нарежу потоньше, чтобы можно было обжарить быстро, на сильном огне.

— Ладно. Тогда отправляемся.

По тихому приказу бабушки Тито Мин, из кухни вынесли более сотни гибургов и кувшинчики с соусом из фруктового вина.

— А, Рими Ву, если освободишься, загляни к Вине Ву, ладно? Думаю, она сейчас между очагами, где оставили три котла супа.

— Вина-сестра? Ах да, на пирах она ведь всегда только пьёт! Хорошо, Рими Ву сама отнесёт ей гибургер!

— Спасибо. Полагаюсь на тебя.

Когда задний отряд унес блюда, помещение у очагов сразу опустело.

Остались лишь несколько порций стейков — последние на сегодня.

Я переложил их на крышки очагов, чтобы не остыли, и сделал глоток воды из ковшика.

Тело порядком устало.

Но душа — ликует.

Немного тревожно за Вину Ву, но в остальном всё идет замечательно.

Не знаю, какие лица у морихонцев, когда они едят, но по выражению женщин всё ясно — довольны.

Крупных неприятностей не случилось.

Осталось дожать финальный рывок.

Я хорошенько потянулся, потом направился в кладовую за мясом для добавки.

(Интересно, Рудо Ву и Шин Ву тоже веселятся? И Ай Фа… надеюсь, ей досталось хоть немного рагу.)

Взял канделябр у входа и вошел в кладовую.

Холодная комната для мяса — дальше.

Полки с овощами сейчас сдвинуты к стенам: их временно использовали как место хранения готовых блюд.

Овощей почти не осталось — только немного арии, пойтана и пару сортов, не вошедших в сегодняшнее меню.

Расходы на продукты, говорят, поделили между родами Ву и Лутим.

Станет ли это для них новым звеном дружбы — или поводом для размолвки, пока не ясно. Люди вроде Донды Ву и Джизы Ву ещё до конца непонятны.

Но что ж — моя работа проста: довести дело до конца.

С этой мыслью я сделал шаг к дверям мясной комнаты.

И вдруг…

Дверь, оставленная настежь, с глухим хлопком закрылась.

— Э? — я обернулся — и в грудь мне врезалось что-то мягкое и маленькое.

Маленькое, мягкое — и удивительно сильное.

Я повалился на спину, едва удержав канделябр, чтобы не уронить.

Пламя свечи выхватило из темноты лицо.

Лицо Рейны Ву — сосредоточенное, с выражением решимости, почти отчаянным.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8663288

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода