Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!
– Отнесите рагу на площадь! Осторожно, горячее!
После этого началась настоящая круговерть.
Жених с невестой уже поднялись на возвышение, построенное прямо напротив дома главного рода, а Дан Лутим, похоже, приступил к приветственной речи. Но слушать её было уже некогда — как только он закончит, еду нужно будет сразу подавать.
Сначала — расставить рагу.
Десять переносных очагов, расставленных по кругу: на четыре ставим железные котлы, как можно равномернее, и разводим слабый огонь.
На остальных шести — нагреваем воду для подогрева, чтобы пламя не было слишком сильным, сверху кладём широкие доски вместо столов и начинаем выкладывать мясо и жареные овощи.
Для начала — без изысков: стейки из бедра и вырезки.
У каждого очага — по женщине, отвечающей за подачу.
Им придётся есть по очереди — иначе не успеем.
Но никто не возражал, по крайней мере, насколько я видел — не было ни одной, кто бы недовольно морщился.
У стейков женщины держали охапки поджаренных пойтанов — и, когда кто-то подходил за мясом, вручали лепёшку вместе с куском, добавляя:
– Это пойтан, не забудь.
У очагов с рагу женщины разливали порции, приговаривая:
– Только по одной чашке на человека, ясно?
Раньше на пирах, похоже, было проще: хочешь — варишь, хочешь — жаришь, ешь сколько влезет.
Сейчас всё по-другому — может, это покажется им слишком строго?
Но я ведь не мог ограничиться просто «мясом без вони».
Хотелось принести им нечто большее — радость.
Оставалось надеяться, что вкус блюд развеет всякое неудобство.
Потом у меня началась сплошная беготня: я метался от дома к дому, раздавая указания, и вскоре уже не знал, где кто из женщин находится.
Даже Ай Фа, единственная, кто всё время была рядом, куда-то ушла — её позвала старая Тито Мин.
Но времени искать её не было.
– Ну что ж! Начинаем пир! –
прокричал с помоста Дан Лутим своим раскатистым голосом.
– Благословим Газрана Лутима из рода Лутим и Аму Мин из рода Мин!
– Благословим! – подхватили хором более сотни голосов.
В центре площади зажгли ритуальный костёр — высокий сноп дров вспыхнул пламенем.
По периметру, на деревянных подставках, вспыхнули факелы, разгоняя вечерние сумерки.
Солнце уже скрылось за лесом, но теперь всё пространство озарилось другим, медно-оранжевым светом.
Люди подняли чаши и шампуры.
– Ешьте, пейте от души! И воздадим благословение женщинам из рода Ву, что помогли приготовить угощение для этого дня!
Голос Дана Лутима уже хрипел от напряжения, но грома в нём не убавилось.
Толпа подхватила — бутылки с фруктовым вином зазвенели, руки потянулись к мясу, уложенному на листьях гевеи.
Белые крепкие зубы вонзались в мясо.
Из деревянных чаш осторожно отпивали рагу.
Жареные пойтаны пробовали с опаской, будто сомневались, можно ли это считать настоящей едой.
Я не видел выражений их лиц — слишком много беготни.
– Дальше — рёбра для этого дома! Готовы?
– Готовы-то готовы! Первое мясо смели в одно мгновение! –
громко рассмеялась одна из женщин из боковой ветви, имя которой я ещё не запомнил.
– Надо бы уже выносить, а то девчата на передовой места себе не находят — им тоже не терпится попробовать рагу!
И, ухватив три широкие доски, на каждой из которых стояло по семь тарелок со свиными рёбрами, женщина легко подняла их — а руки-то толще моих в два раза.
– Пойду сменю девок. А рагу-то у тебя, парень, и правда волшебное, а?
– Вы уже пробовали?
– А как же! Не попробовать — грех. Съела ложку-другую и бегом назад. Остальные тоже скоро вернутся. Ты бы и сам хоть кусочек отведал, а то с ног свалишься.
– Потом. Сейчас не до того. Спасибо.
– Как знаешь, – отозвалась она и вышла.
Через мгновение снаружи раздалось:
– Эй, вот они, рёбра гибы! Смельчаки, подходи, пробуй!
Да, решение остаться за кулисами было верным.
Всё-таки чужаку вроде меня лучше не маячить на виду — на вкус блюд это точно не повлияет.
— Простите! Я опоздала! Сейчас принесу остальное!
В кухню вбежало несколько девушек в красивых праздничных нарядах — всё те же, чьих имён я так и не знал.
— Первая партия стейков уже вся разошлась! И рагу осталось совсем немного!
— Тогда следующая очередь за супом. Отлично, спасибо!
Супом заведовала семья Шин Ву и их соседи.
Первым делом я заглянул в дом Шин Ву — у очага дежурила одна только Шила Ву.
— А? Ты одна? А где мама?
— Она ушла поесть рагу. Я уже успела отведать, — с тихой улыбкой сказала Шила Ву.
— Это блюдо, рагу… оно такое вкусное, что я чуть не расплакалась.
— Вот как. Тогда попросите, чтобы и на вашей свадебной пирушке его приготовили.
Лицо Шилы Ву на миг омрачилось, и она слегка покачала головой.
— У меня с рождения слабое здоровье. Поэтому я до сих пор не вышла замуж. Девушка, что не может даже кувшин с водой поднять, — только обуза для дома.
— Неправда! Кувшин не поднимешь, но железный котёл ведь носишь? А если сил хватает на такое, то и у очага справишься.
Кажется, я был немного перевозбуждён, потому что даже подмигнул ей.
— К тому же, ты очень ловко готовишь. Из тебя получится замечательная жена — добрая и умелая. Такие девушки долго без женихов не остаются.
— Ах… — щёки Шилы Ву порозовели.
В этот момент вернулась её мать.
— Похоже, рагу почти не осталось. Ну что, Шила, наш выход.
— Да, мама.
Мягкая, неторопливая мать и её хрупкая дочь взяли железный котёл за деревянные палки и понесли его прочь.
А я, поглядев им вслед, направился в соседний дом. Остальные котлы с супом должны быть там.
Но когда я вошёл, в очаге уже не горел огонь. Все три котла с супом успели унести, а на их месте стояли только пустые, заляпанные остатками рагу.
И — в просторной кухне одна-единственная фигура.
Вина Ву.
— Асута…?
Её слегка опущенные глаза расширились от удивления.
Вина Ву, как и остальные женщины, была в праздничном наряде.
Полупрозрачная вуаль на голове, тонкий платок на бёдрах, украшения на волосах и запястьях — она и без того любила наряжаться, а теперь сияла, как драгоценность.
Распущенные каштановые волосы, которые обычно были собраны в хвост на правом плече, только усиливали её притягательность.
Но сейчас мне было не до её чар.
— Значит, тут уже всё вынесли. Ладно, у меня ещё работа.
Я повернулся, но за спиной прозвучало громкое:
— Подожди!
Впервые я услышал, как Вина Ву кричит. Невольно остановился и оглянулся.
Она стояла, съёжившись, как ребёнок, и смотрела в пол.
— Асута… ты злишься?..
— Что? Из-за чего?
— Я ведь… пролила суп арии…
— А, это? Всё в порядке. Мы успели сварить новый. Главное, что ты не обожглась.
— То есть… ты не злишься?..
Она посмотрела снизу вверх, почти по-детски.
С этой женщиной трудно понять, где игра, а где правда — и именно это делало разговоры с ней такими опасными.
— Нет, не злюсь. Лучше иди и повеселись. Ты ведь отвечала за подачу рагу, да? Значит, сейчас можешь отдохнуть.
— Я не люблю пиры… Все мужчины начинают свататься…
Ну, так возьми и выйди уже замуж, что ли… — едва не сказал я, но вовремя удержался.
— Ладно, у меня ещё дела…
— Подожди!
Опять громко.
Вина Ву обхватила себя руками и нервно передёрнула плечами.
— Я… та, что хотела покинуть дом. Но это не значит, что я ненавижу свою семью…
— Что?..
Вот теперь я окончательно перестал понимать, к чему она клонит. А мне ведь нужно было идти дальше.
— Наоборот… я их люблю. Я не ненавижу никого… и только хочу, чтобы все были счастливы…
— Эм… прости, но о чём ты вообще говоришь?
— Я… не хочу ненавидеть свою семью…
И тут меня в третий раз за вечер по-настоящему удивило.
Вина Ву, всё ещё обхватывая себя руками, вдруг опустилась на колени и, подняв лицо, посмотрела на меня снизу вверх — с выражением мольбы.
— Если бы это была Ай Фа… — прошептала она. — С ней всё было бы проще. Её я, может быть, смогла бы возненавидеть. Если бы ты соединился с Ай Фа, я бы, возможно, попыталась тебя соблазнить и разрушить всё назло ей…
— Эй! Постойте! Вы вообще о чём?!
— Я не хочу ненавидеть Рейну…
Тоном, непривычно твёрдым для неё, Вина Ву продолжила:
— Только не связывайся с Рейной. Прошу тебя. Я не хочу ненавидеть свою семью…
Я понятия не имел, что тут происходит.
Но, к счастью, врать не пришлось — я мог честно ответить на её просьбу.
— Не беспокойтесь. Такого нелепого будущего точно не случится.
Сказав это, я наконец-то развернулся к выходу.
— Тогда позвольте откланяться. Завершение праздника — как и договаривались, ладно?
Почему, скажите на милость, я должен участвовать во всём этом мелодраматическом спектакле?
Оставив позади Вину Ву с её печальным, непривычно искренним лицом, я поспешил дальше.
Наверное, и это чувство вины — часть платы за мою работу.
Мне нельзя было терять время на утешения.
Если уж так — придётся просто проглотить всё это.
С этой мыслью я побежал по периметру площади.
Солнце уже окончательно село, и теперь мир освещали только огни — огни ритуальных костров, в которых всё вокруг тонуло в оранжевом свете.
Издали люди казались лишь тёмными силуэтами,
но даже отсюда чувствовалось — какое же тепло исходило от них!
Жар человеческих голосов и смеха соперничал с пламенем костров.
Люди Морихена праздновали так, словно сама жизнь бурлила в их венах.
Какой же ослепительный, живой мир…
Подгоняемый этой невероятной энергией, я бежал дальше.
Следующая точка — главный дом Ву.
На возвышении перед домом тихо сидели жених и невеста,
а внизу, у основания помоста, стоял Дан Лутим — и, размахивая зажатыми в обеих руках огромными рёбрышками, громогласно хохотал.
Такого, даже в темноте, ни с кем не перепутаешь.
— Эй вы! Не едите? Ну тогда всё это я съем сам, ясно?!
Мысленно вздохнув — только бы он не отнимал мясо у тех, кто не успел, — я поспешил к кухне.
На очереди — котлеты.
— А! Асута! Наконец-то ты пришёл!
Внутри было человек десять девушек — те, кто теперь должен был приступить к работе после того, как вдоволь насладился пиром.
И прямо у входа, с двумя рёбрышками в руках, стояла Рими Ву.
— Хе-хе, я подражаю Дану Лутиму!
— Эй, не надо! Если и ты начнёшь есть, другим не достанется. Напоминаю, по одному кусочку на человека.
— Но я выбрала самые маленькие! …Так нельзя?
Она грустно сжала губы, и я, не удержавшись, легонько хлопнул её по голове.
— Ладно, прощаю. Ты и вправду очаровательна. И наряд тебе идёт.
— Правда? Ура!
Даже самые юные девушки сегодня были в праздничных одеждах.
Рими Ву, с переливчатой вуалью на голове и множеством украшений в волосах и на запястьях, выглядела просто восхитительно.
Особенно бросались в глаза крупные алые цветы по обе стороны висков — идеально сочетались с её чуть рыжеватыми волосами.
— Кстати, ты не видела Ай Фа? С начала пира я её ни разу не встретил.
— Ай Фа? Разве её не звала бабушка Тито Мин?
— Да, — откликнулась сама Тито Мин, стоявшая у очага. — Старейшина хотела её видеть, я только передала ей сообщение. С тех пор не видела.
Оказывается, бабушка Тито Мин входила в «отряд котлет».
А моя правая рука и единственная союзница — куда же подевалась Ай Фа?
— Эм, я видела охотницу из дома Фа, — подала голос одна из женщин, жена второго сына младшего брата Донды Ву. — Кажется, она несла стейки.
— Понял. Спасибо большое.
Если они и без моих указаний могут слаженно действовать, то пусть так и будет.
Я и сам уже понял, что бегать туда-сюда лично — самый быстрый способ все уладить.
— Ну что ж. Похоже, скоро наступает черед гибургеров. А это ведь значит, что половина блюд уже ушла… Не слишком ли быстро всё идет?
— Да твоя еда такая вкусная, что народ сметает всё подряд!
— А может, половину просто глава Лутим в одиночку съедает, — хихикнула одна из пожилых женщин.
Я бы тоже посмеялся, но сейчас было не до того.
— После этих гибургов останутся только стейки — по одной порции на каждого, верно? Неужели и правда могут попросить добавки?
— Могут, еще как. Похоже, еды совсем не хватает. Мужики, бабы — все едят, как будто неделю не кормили. Вон там за мясо уже чуть не дерутся!
Вот оно что — «приятные хлопоты».
На крайний случай у нас есть мясо на добавку, но вот с овощами и пойтаном — запасов больше нет.
— Понял. Тогда, как только вынесете гибурги, я начну разделывать мясо. Нарежу потоньше, чтобы можно было обжарить быстро, на сильном огне.
— Ладно. Тогда отправляемся.
По тихому приказу бабушки Тито Мин, из кухни вынесли более сотни гибургов и кувшинчики с соусом из фруктового вина.
— А, Рими Ву, если освободишься, загляни к Вине Ву, ладно? Думаю, она сейчас между очагами, где оставили три котла супа.
— Вина-сестра? Ах да, на пирах она ведь всегда только пьёт! Хорошо, Рими Ву сама отнесёт ей гибургер!
— Спасибо. Полагаюсь на тебя.
Когда задний отряд унес блюда, помещение у очагов сразу опустело.
Остались лишь несколько порций стейков — последние на сегодня.
Я переложил их на крышки очагов, чтобы не остыли, и сделал глоток воды из ковшика.
Тело порядком устало.
Но душа — ликует.
Немного тревожно за Вину Ву, но в остальном всё идет замечательно.
Не знаю, какие лица у морихонцев, когда они едят, но по выражению женщин всё ясно — довольны.
Крупных неприятностей не случилось.
Осталось дожать финальный рывок.
Я хорошенько потянулся, потом направился в кладовую за мясом для добавки.
(Интересно, Рудо Ву и Шин Ву тоже веселятся? И Ай Фа… надеюсь, ей досталось хоть немного рагу.)
Взял канделябр у входа и вошел в кладовую.
Холодная комната для мяса — дальше.
Полки с овощами сейчас сдвинуты к стенам: их временно использовали как место хранения готовых блюд.
Овощей почти не осталось — только немного арии, пойтана и пару сортов, не вошедших в сегодняшнее меню.
Расходы на продукты, говорят, поделили между родами Ву и Лутим.
Станет ли это для них новым звеном дружбы — или поводом для размолвки, пока не ясно. Люди вроде Донды Ву и Джизы Ву ещё до конца непонятны.
Но что ж — моя работа проста: довести дело до конца.
С этой мыслью я сделал шаг к дверям мясной комнаты.
И вдруг…
Дверь, оставленная настежь, с глухим хлопком закрылась.
— Э? — я обернулся — и в грудь мне врезалось что-то мягкое и маленькое.
Маленькое, мягкое — и удивительно сильное.
Я повалился на спину, едва удержав канделябр, чтобы не уронить.
Пламя свечи выхватило из темноты лицо.
Лицо Рейны Ву — сосредоточенное, с выражением решимости, почти отчаянным.
http://tl.rulate.ru/book/149243/8663288
Готово: