× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 46. Полуумелый повар (4): Начало пира

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


— …Благодарим лес за его дары… — прозвучал голос Донды Ву.

Похоже, особых церемоний на пиру не предвиделось — все просто начинали есть.

Ну и отлично. Хоть мясо и было подано горячим, с тех пор прошло уже немало времени, так что лучше бы им попробовать всё, пока совсем не остыло.

— …Благодарим хранителей очага — Мию Рей, Вину, Рейну, Ай Фа и Асуту, — и обретаем жизнь в эту ночь…

Все произносили слова благодарности хором, хотя Дан Лутим, судя по лицу, едва сдерживал бурю внутри.

Ну, осталось потерпеть всего пару секунд.

После короткого ритуала все провели рукой перед ртом — знак, что пора приступать к еде.


Сегодняшнее меню:

«Стейк из гибы, три вида — прожарка: well-done»

«Суп из гибы»

«Жареный пойтан»


Стейки подавались трёх видов — из бедра, рёбер и лопатки.

В супе мяса было немного — вместо этого туда пошли три вида овощей, включая ария.

А жареный пойтан, как в последние дни в доме Ву, приготовили сразу на трёх больших блюдах — целые горы этих бледных, похожих на толстые блинчики лепёшек.

На каждую порцию уходило по два пойтана, но мужчины, говорят, съедают по две-четыре таких лепёшки за раз.


Я первым делом решил проверить, как прожарился мясной кусок — взял ребро, насадил его на металлический шампур и вцепился зубами, придерживая кость другой рукой.

Поскольку стейк был well-done, сока почти не осталось.

Да и жира выжарилось прилично.

Но рёбра — это всё же часть, где слои мяса и жира чередуются, поэтому даже после долгой прожарки кусок оставался удивительно сочным.

Вкус получился насыщенным, глубоким.

Жир мягкий, само мясо плотное, но если откусить оба слоя сразу — текстура получается идеальной, а жевать приятно.

Любителям свиных рёбрышек или окостов по-окинавски такое блюдо наверняка пришлось бы по душе.

Я остался доволен — получилось как надо.


Сделав глоток воды и отведав кусочек жареного пойтана, перешёл к следующему виду — лопатке.

Это тоже жирный кусок, но, в отличие от рёбер, без костей.

Толщина — два с половиной сантиметра, так что прожевать его — дело не быстрое.

Зато вкус… обволакивающий, мясной, густой.

Хотя при жарке мясной сок почти весь вытек, из-за обилия жира кусок не стал сухим.

Настоящее мясо, мощное, тяжёлое — «мясо!» с большой буквы.

Для людей со слабым желудком, пожалуй, чересчур, но мне понравилось.

Разве что челюсти уже начинали уставать.

Ну, в целом — достойно.


После этого я перешёл к супу из гибы, который разливала Мия Рей Ву.

По её предложению в него добавили новые ингредиенты — растения под названиями тино и пура.

Тино представляло собой овощ с листьями, сложенными, как роза из салата. На вкус — почти нейтральный, лишь с лёгкой травянистой ноткой. Основное достоинство — текстура. После варки листья становились мягкими и впитывали вкус бульона. В целом — не хуже луковицы ария.

Пура же оказалась куда более необычной: сильная горечь, толстые листья, напоминающие по форме гинкго, насыщенно-зелёного цвета.

Сначала я сомневался, но при еде понял — эта горчинка добавляет блюду глубины. Даже отваренные листья оставались упругими, приятно хрустели.

По ощущениям, их можно было бы сравнить с болгарским перцем.

Так или иначе, вкус супа явно стал богаче.

Добавленные овощи сделали бульон значительно насыщеннее и интереснее.

Однако если бы в этот суп добавили овощи, не сочетающиеся с изначальным вкусом — с наваром из мяса гибы, — вкус, без сомнений, был бы испорчен.

Как ни крути, даже в мире, где к еде относятся равнодушно, сила матери — великая вещь.

Эта заслуга целиком и полностью принадлежит Мие Рей Ву.


Ну что ж, похоже, я попробовал почти всё из поданных блюд.

Оставалось последнее — мясо с бедра.

То самое, что я сам для себя считал провалом.

Однако что бы там ни было — пока не попробуешь, не узнаешь.

Собравшись с духом, я потянулся к мясу и собирался откусить…

И в тот момент —

— Что за…

Раздался громкий крик.

— Что это за мясо такое?!

Кричал Дан Лутим.

Он держал ребро в руке и выглядел так, словно мир рухнул.

Щёки и подбородок у него блестели от жира.

— Эй, ты! Что это вообще за мясо?!

Его широко раскрытые глаза уставились прямо на меня, сидящего внизу стола.

«Разве мы не договорились высказывать мнения после еды?» — подумал я про себя, но вежливо ответил:

— Как я уже говорил, это мясо с рёбер гибы.

А потом, быть может, чуть злорадно добавил:

— Почему-то не понравилось?

Его блестящие от жира губы задрожали.

— Вкусно!.. — выдохнул он.

И уже через миг с яростью вцепился зубами в мясо, словно собирался прогрызть кость насквозь.

— Вкусно! Это мясо — восхитительно! Но почему?! Как так?! Мясо с рёбер гибы ведь должно быть… кормом для мунто!

— Оно вовсе не корм для мунто, — ответил я спокойно. — В моём мире есть похожее животное — вроде родственника гибы. Так вот, у нас употребляют в пищу все его части, без исключения.

— Н-но ведь мясо с туловища гибы невозможно есть — оно же воняет!

— Это потому, что вы просто не знали, как правильно его разделывать, — объяснил я. — Или, если точнее, вам и не нужно было этому учиться. Ведь люди Морихена не охотятся на гибу ради еды, не так ли?

Честно говоря, я не ожидал, что мне придётся читать лекцию прямо за столом, но… челюсти уже устали, так что небольшая передышка не помешала.

Если честно, я бы даже поделился своим куском бедра — всё равно не осилю.

— Говорят, гиба — опасный вредитель, который не переведётся, даже если убивать по пятьдесят голов в день. Чтобы защитить поля западного королевства, люди Морихена из поколения в поколение рисковали жизнью, сражаясь с гибами.

Вот и вышло, что мясо стало излишками.

Разделывать тушу — хлопотно, запах — сильный, вот вы и начали бросать мясо туловища в лес, считая, что его можно скормить мунто.

Это, возможно, естественно. Но ведь гиба вкусна целиком — от головы до хвоста.

Я просто хотел, чтобы вы это узнали. Поэтому и решился приготовить именно это блюдо.

Дан Лутим ел, словно лунатик — бездумным, отрешённым взглядом уставившись в пространство, но при этом с жадностью заглатывая мясо.

Рядом с ним Донда Ву, будто не слыша ни слова из моих объяснений, молча рвал зубами куски, прожёвывая их с упрямым сосредоточением.

Остальные — кто как.

Рими Ву, к примеру, уплетала своё с довольным видом, не сводя с меня глаз.

А Джиза Ву, кажется, исподтишка сравнивал выражения лиц моего и главы дома. Хотя, если честно, с его прищуром сложно сказать наверняка.

Рейна Ву, сопровождавшая Джибу Ву, глядела на меня с привычным восторгом, а дамы из старших домов, похоже, вообще не заметили бурной реакции Дана Лутим — спокойно улыбались и продолжали трапезу.

А вот кто действительно выделялся, так это Газран Лутим и Ама Мин.

Оба ели молча, но время от времени бросали друг на друга короткие взгляды, после чего тихо улыбались — такие довольные, что прямо хотелось сказать: «Ну и ладно, счастья вам».

И только Ай Фа…

Она, надкусив кусок мяса, внимательно следила за Дондой Ву.


— Глава дома Лутим, Дан Лутим. Вы, я вижу, уже попробовали и мясо с бедра? — нарушил я тишину. Говорить в такой обстановке одному казалось немного глупо, но молчать было ещё неловче.

— Ел. И это вкусно, — кивнул глава дома Лутим.

С его гладкой лысиной и круглым животом он напоминал огромного младенца — но эту мысль я благоразумно оставил при себе.

— Это мясо тоже не имеет звериного запаха по той же причине. Запах гибы можно почти полностью убрать, если правильно провести кровопускание. Поэтому даже из бедра можно приготовить вкусное блюдо. Но сегодня мне хотелось показать вам, что и другие части гибы ничуть не хуже.

— Вкусно! Это вкуснее! — воскликнул Дан Лутим. — Мне больше всего нравится вот это, с косточкой! Но и мясо с ноги тоже вкусное!

Эх… Такая непосредственность даже немного смущала.

И всё же оставалось чувство неловкости — ведь для меня это блюдо всё ещё было «неудачным».

— Если мужчин в доме мало, и тяжело нести целую тушу гибы, понятно, что берут только ноги. Но вот семья Ву, которая всегда приносит зверя ради шкур, — вы ведь могли бы использовать всё мясо, а не только ноги. Отдавать остальное мунто на корм… мне показалось это ужасно расточительным.

— Моя семья тоже приносит добычу домой! — вскрикнул Дан Лутим. — Мы… мы всё это время скармливали мунто такую вкуснятину? Проклятье!

Угу.

Иногда простота — не благословение, а испытание.

— Так вот, если после поимки гибы провести кровопускание, а затем аккуратно разделать тушу, можно легко получить вот такое вкусное мясо. Это не сложно. Если уж даже такой зелёный парень, как я, справился, значит, любой охотник сможет…

— И к чему, — вдруг раздался низкий голос, — такие хлопоты?

Это заговорил Донда Ву.

И я с удивлением заметил, что он уже доел всё мясо.

А я ведь и половину своего ребра не осилил.

— Чтобы принять в себя жизнь гибы, не нужно тратить время на подобные глупости. Для охотника это лишь бесполезная возня, — произнёс он.

Голос был тихим.

Настолько тихим, что я впервые понял — этот человек может говорить спокойно.

Глядя вокруг, я понял, что все домашние были ошарашены.

Даже Рими Ву и Рудо Ву, которые всё ещё усердно двигали челюстями, выглядели поражёнными, а большинство вовсе застыло с приборами в руках.

Да уж, ситуация и правда неординарная.

А значит — вот он, мой решающий момент.


— …Если просто жить — возможно, вы правы, — произнёс я.

По спине медленно стекали капли пота.

На этот раз одних блюд было мало.

Чтобы убедить этого человека, нужно было не только накормить — нужно было достучаться словами.

Для обычного подмастерья задача неподъёмная.

Но я обязан сделать это.

Хотя бы ради Ай Фа, что сидела рядом, с глазами, горящими тихим, сдержанным пламенем.


— Если жизнь заключается только в том, чтобы есть и спать — это не жизнь человека, но я не скажу, что вы, люди Морихена, такие же, — продолжил я. — Вы трудитесь, живёте, поддерживая друг друга. В этом вы находите счастье. Пусть ваш быт не похож на тот, в котором я вырос, но в основе — разницы почти нет.

— Хм. И долго ты ещё будешь болтать, мальчишка? — хрипло усмехнулся Донда Ву. — Думаешь, своим языком, что вертится ловчее твоих рук, сумеешь обвести вокруг пальца не только мою семью, но и меня?

— Мой язык не настолько ловкий, — сказал я, не улыбаясь. — Если честно, я и так еле держусь. И я не пытался никого обводить вокруг пальца.

Я перевёл взгляд по всем присутствующим.

Двенадцать членов семьи Ву.

Двое из Лутим.

Девушка из дома Мин.

И Ай Фа.

Почти все — кроме неё — сидели с растерянными лицами, не понимая, что сейчас начнётся.

А начнётся… спор.

И — я надеялся — взаимопонимание.


— Я не пытался обмануть вашу семью, — сказал я. — Просто хотел, чтобы вы попробовали вкусную еду и почувствовали себя счастливыми. Сначала я думал только о Джибе Ву, но потом Рими Ву сказала, что мои блюда вкусные, и я возгордился. Подумал: почему бы не порадовать всех в доме Ву? Наверное, в этом и была моя ошибка.

— …

— В итоге меня многие похвалили. Это было приятно. Но, в то же время, я затаил злость на тех, кто не одобрил. Особенно на вас, Донда Ву. Я злился на ваши слова, считал, что вы оскорбили меня. И поэтому… я попросил снова позволить мне готовить — чтобы доказать вам, что вы ошибались.

— Да уж, это и так ясно, — буркнул он. — Не обязательно всё разжёвывать.

— Нет, нужно, — покачал я головой. — Потому что теперь я могу сказать то же самое, но по-настоящему, от всего сердца.

С этими словами я выпрямился, убрал ноги из-под себя и, как три дня назад, глубоко поклонился.

— Я, неопытный повар, позволил себе накормить главу дома Ву, Донду Ву, блюдом, которое могло отравить душу охотника. За это я вновь прошу у вас прощения.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8546191

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода