Готовый перевод Exile after Divorce? Empty the Scumbag Husband First! / Изгнание после развода? Сначала избавьтесь от мужа-подонка!: 46: Поделом тебе, вот уж действительно поделом!
1. Развод по соглашению
2. Возвращение приданого
3. Все под метлу
4. Как ты смеешь поднимать на меня руку?
5. Хочешь прикрыться именем наследника?
6. Ограбление
7. Налет на поместье
8. Это не имеет ко мне никакого отношения
9. Изгнание
10. Негодная женщина, как ты смеешь прятать деньги ?
11. Не удивительно что она дочь торговца
12. Не боишься замёрзнуть ?
13. Верну тебя в поместье
14. Если их уничтожить, все припасы будут наши
15. Оборванцы
16. Раненный
17. Она просто хотела её напугать
18. Скучная и деревянная
19. Такая сила, что сшибает с ног
20. Здесь спят только звери
21. Так это он стоял за спиной ?
22. Что за невезение
23. Мянь, что случилось?
24. Нет! Я хочу остаться здесь, я не уйду!
25. Я совершенно не гожусь в воспитатели
26. Второй должок
27. Побочное задание
28. Какое наглое лицо
29. Я...я вылечился ...
30. Соблюдая безопасную дистанцию
31. Как ты можешь быть такой грязной
32. Пожалуйста, поблагодари за меня свою госпожу
33. Почему эти гости всегда занимают это место ?
34. Поистине благодарны, нет слов
35. Всякий, кто будет мне мешать, будет обезглавлен
36. Разительный контраст, по ту сторону стены
37. Ты знаешь Си-эр?
38. Ты... тоже береги себя
39. Втянутая без всякой причины
40. Оглянувшись, обнаружила, что позади никого нету
41. Может, хронология сдвинулась?
42. На постоялый двор прибывает ещё одна группа
43. Это она — она с первым министром погубила нашу семью!
44: Ну и что с того, что он нас защищает?
45: Брат! Как ты мог такое сказать!
46: Поделом тебе, вот уж действительно поделом!
47: Внезапный интерес
48: Теперь твоя очередь наслаждаться
49: Этих дорожных денег хватит, чтобы добраться до столицы
50: Зачем сюда явились эти инспекторы?
51: Выманить змею из норы
52: Лекарство для сохранения беременности
53: Ци Наньфэн всё прекрасно помнит!
54: Сколько вы хотите?
55: Мы тоже не будем отдыхать!
56: Коварный замысел
57: Иглы, спрятанные в башмаках
58: Что-нибудь разузнали?
59: Открываем охранное агентство?
60: Это лицо больше не достойно тебя, Наньфэн
61: Сегодняшнюю доброту невозможно отплатить
62: Я твоя свекровь! Живо помоги мне подняться!
63: Ты хочешь меня убить!
64: Ягоды Доу Цзиньнян
65: Откуда у тебя жетон брата Паня?!
66: Армия Жунбэй
67: Затевая нечто грандиозное
68: Благодарность
69: Уволен с должности?
70: Есть немытым? Это действительно работает?
71: Отлично, отлично! Очень хорошо! Тогда не вините её!
72: Сделка
73: Сделка (Часть 2)
74: Лечебный эффект
75: Почему я должна?!
76: Ах… Прабабушка-предок
77: Разве так поступила бы дочь купца?
78: Люди пятой принцессы. Их цель — он, их оружие — Ци Наньфэн
79: Не твоё дело! Шевелись!
80: Чем это, спрашивается, от каторги отличается?
81: Ци Наньфэн носится с ним, как с сокровищем!
82: Неблагодарный сын! Ах ты, неблагодарный сын!!
83: Не волнуйтесь, наши страдания не будут вечными
84: Чудесно! Нам даже небеса помогают!
85: Госпожа, неужели это всё и правда можно есть?
86: Лишь Ци Наньфэн фыркает
87: Кто он такой?
88: Если я сбегу, второй господин точно забьёт меня до смерти?
89: Что стряслось?
90: Похоже, пора всерьёз планировать переезд
91: Я также благодарю госпожу Жуань от имени господина
92: Внезапно брошенные в костёр!
93: В пересыльном лагере есть угольная шахта?
94: Каторжанки
95: Пожар в резиденции генерала
96: Откуда у тебя столько зверей?
97: Избалованная госпожа
98: Что ты имеешь ввиду?
99: Я больше не премьер-министр
100: Рассказывай все, или не жди пощады!
101: Почтовая станция
102: Посмотрите на эту бесстыжую стерву
103: Лёгкий снег
104: Надвигающаяся буря
105: Не могу даже развести огонь
106: Госпожа Жуань, почему здесь...
107: Как он мог вынести такую агонию?!
108: Среди них был господин Се
109: Шпион
110: Если смерть неизбежна, почему не прорубить себе путь кровью?
111: Говорят, судьба оригинала была весьма жалкой
112: Ты... хочешь съесть поросят?
113: Аромат, перед которым меркнут слова
114: Мгновенная депортация гусей в Пространство
115: С глаз долой — из сердца вон
116: Чжу Цинь’эр сходит с ума
117: Как только она стала наложницей в Особняке Дяди, всё изменилось
118: Я хотел дать тебе шанс, но не ожидал, что ты настолько прогнила
119: Тетя! Я хорошо сыграл?
120: Вы можете действовать сегодня ночью
121: Гора Лунчан — это на самом деле вулкан??
122: Используете звание врача, чтобы вымогать серебро, да?
123: Небеса никого не щадят
124: Секреты
125: Куда делся вице-министр Дун?
126: Что стряслось с моим братом?
127: Я обеспечу вас королевским пиршеством!
128: Неизбежный срыв
129: Волчья яма
130: Дракон в источнике
131: И темной ветреной ночью...
132: Величие души спасает от катастрофы
133: К черту формальности!
134: Оказалось, это предназначалось им
135: Генерал?
136: Что случилось?
137: Стальной живот и Божественный Эликсир
138: Словно разные миры
139: Двадцать монет за этот мусор?!
140: Я лишь хотела, чтобы Лавочник узрел Мощь моего Крема
141: Угостим их Яблочками... и Взрывчаткой
142: Разве не так?
143: Тревога четы Чжан
144: Огонь азарта
145: Операция Белый Тигр и Рыночный Спектакль
146: Империя на Руинах и Психологическая Атака
147: Кипящая энергия
148: Не волнуйся
149: Стратегическое Отречение и Ревность Генерала
150: Тост Титанов и Избиение Подонка
151: Аванс Верности и Монополия Злодеев
152: Вы... Вы поистине бессердечны
153: Жуань Миан может понять это полностью
154: Далеко друг от друга?? Чушь собачья!
155: Леди Испугалась — Меня здесь больше не будет
156: Ты Ублюдок
157: Неужели мы и правда перегибаем палку?
158: Обязательно сообщи мне через телепатию
159: Если я скажу, что добыла это у армии Сюаньцзя, вы мне поверите?
160: Если я скажу, что взяла это у Армии Сюаньцзя, вы поверите?
161: Тогда пусть кровь станет нашей клятвой
162: Она в порядке, я привезла её обратно
163: Жуань Миан видит, как Се Хуайань и Помощник Дун вместе выходят из тюрьмы
164: Попробуйте, они особенно сладкие
165: Это моя младшая сестра, Лисы
166: Он действительно здесь!
167: Навыки госпожи Жуань — самоучки?
168: Уже поздно, выдвигаемся немедленно
169: Если заслуг недостаточно для внесения в реестр, будет назначена трудовая повинность в окрестностях
170: Се Хуайань замирает, затем беспомощно улыбается
Глава 171: Тётя Жуань в эти дни остановилась в Павильоне Западной площади
Глава 172: Госпожа Жуань! Я наконец-то вас нашла! Умоляю, спасите жизнь!
Глава 173: Но Жуань Миан почувствовала, что что-то не так
Глава 174: Теперь я понимаю, это была моя полная глупость
Глава 175: Старшую Тётю от ярости разобрал смех
Глава 176: Дядя, умоляю, пощадите
Глава 177: Такие превосходные навыки, а этот старый негодяй их чуть не загубил!
Глава 178: Видение прекрасно, но некоторые детали по-прежнему сопряжены с трудностями
Глава 179: Почему ты вернулась так рано?
Глава 180: Ты мой сын! Ты её муж!
Глава 181: А за дверью стоял Се Хуайань, изящный и сияющий весенним светом
Глава 182: Её голос дрожал, она совершенно не понимала, что произошло
Глава 183: Тётя, кто он?
Глава 184: Впереди сжигают жуков
Глава 185: Тот, кто сейчас живёт в его резиденции, действительно его кровный брат?
Глава 186: Беглый взгляд — в резиденции его и след простыл
Глава 187: Он не позволит никому унести его голову!
Глава 188: Только она собралась взглянуть поближе, как снаружи склада послышался шум
Глава 189: В этот миг во тьме зажглось несколько свечей
Глава 190: Как достойная дочь городского лорда прокралась в бордель
Глава 191: Что ж, этот наркотик действует даже лучше, чем возбуждающие пилюли, которые я сама делала
Глава 192: Первоначальная хозяйка тела, похоже, никогда не встречала Цзян Чжэня, отсюда и отсутствие воспоминаний
Глава 193: Цзян Дао, прекрати! Прекрати!
Глава 194: «Ты… ты… ты, бесстыжая потаскуха, никогда в истории не было такой ненасытной, как ты»
Глава 195: Это на самом деле она!!!
Глава 196: Жестокость, которую мы пережили, разве её когда-нибудь не хватало?
Глава 197: «Не нужно меня отсылать — если у тебя есть способ, просто скажи»
Глава 198: Как мог этот золотой рудник ускользнуть из её рук
Глава 199: Тесть, я уже знаю местонахождение золотого рудника
Глава 200: Смиренно преподнёс в надежде, что Жуань Миан пощадит его жизнь
Глава 201: Цзян Чжэнь женился на хорошей жене
Глава 202: На месте купила все 2 корзины дикой черники
Глава 203: Но в этот момент она ясно почувствовала, что в её сердце что-то изменилось
Глава 204: Мама права, и я привезла ей письмо от её любимого приёмного сына — тётя наверняка будет счастлива
Глава 205: «Я вырастила тебя своими руками!»
Глава 206: Перед её отъездом там всё ещё была пустошь, заросшая сорняками
Глава 207: Как только тётя услышала, она тут же поняла его смысл
Глава 208: Вскоре они прибыли к военному лагерю
Глава 209: Управляющий Юань, опасаясь, что она останется голодной, снабдил её припасами в дорогу
Глава 210: Мама, я не виню тебя — отец действует лишь во имя высшего блага
Глава 211: Более того, он учитель господина Се — истинный учёный с безупречной репутацией
Глава 212: Она ведёт расследование за городом: с Пространством в руках всегда больше решений
Глава 213: «Ци… Наньфэн?»
Глава 214: Ци Наньфэн дрожит! Без умолку моля о пощаде
Глава 215: Лицо Принцессы бледнеет, она явно не ожидала, на что способен Се Хуайань!
Глава 216: Она не могла понять, зачем Юаньси пришла покупать такие вещи
Глава 217: «Иначе, одинокая и беспомощная здесь, боюсь, я умру даже без места для погребения!»
Глава 218: После этого Юаньси была замечена за подготовкой, всё как она и ожидала
Глава 219: Волнам истории всегда нужен кто-то, чтобы их толкать, кто-то, чтобы сделать шаг вперёд
Глава 220: И всё же он угрожал ей безопасностью её учителя
Глава 221: Сестра Мяньмянь, не волнуйся — в этом я уверена
Глава 222: Годы славы верного учёного заканчиваются трагической гибелью
Глава 223: Вход в княжеский особняк в качестве ремесленника
Глава 224: «Господин, такая дешёвая цветная глазурованная черепица не может быть хорошей, не так ли?»
Глава 225: «Чжан Юэ, я знаю, что твоё имя Чжан Юэ; ты вовсе не моя Аюэ»
Глава 226: «Если откажешься жениться, я заставлю тебя жениться! Стража!»
Глава 227: Разве это не Му Жэнь? Он так быстро сошёл с ума после ухода из княжеского особняка?
Глава 228: Из-за Му Жэня все страдают от несправедливой беды
Глава 229: Се Хуайань уже разузнал о его личности
Глава 230: «Завтра я поеду в гарнизон, чтобы встретиться с тётей и уладить дела с магазином»
Глава 231: Жуань Миан, взглянув, засучила рукава и принялась за дело
Глава 232: Госпожа Жуань, вы серьезно? Мы и правда можем заработать, продавая нашу кукурузу?
Глава 233: Он и правда вернулся?
Глава 234: Тетя... Сестра... Цин'эр все понимает, но грусть приходит сама собой
Глава 235: Он взмахнул кулаком и врезал человеку перед собой!
Глава 236: Жуань Цзяо нетерпеливо приказывает слугам вскипятить горячую воду и наполнить ванну лепестками
Глава 237: «Это точно он!» — яростно указала Жуань Цзяо на голого Юй Чжи, ее глаза налились кровью
Глава 238: Брови госпожи нахмурены, ее хватка на платке усиливается
Глава 239: Если только... что-то ее не задержало
Глава 240: «Сменить обращение?» — Жуань Миан была ошеломлена, а затем неосознанно шевельнула губами
Глава 241: Теперь, когда с магазином все улажено, тетя взяла Жуань Цзиньсю строить полки для товаров
Глава 242: Лиси оживилась от волнения
Глава 243: Она сочувствовала Сицзе, и ее взгляд стал еще нежнее
Глава 244: Госпожа Лэн становится свидетельницей сцены, ошеломленно поворачиваясь к Жуань Цзяо
Глава 245: Жуань Миан подводит его ближе и шепчет ему на ухо
Глава 246: Все же это слуги помогли ей войти в главный зал
Глава 247: Ее муж тосковал по дому, поэтому он привез его за 100 ли и посадил
Глава 248: «Пропала?» — Выражение лица генерала Ху Ле резко изменилось
Глава 249: Раз уж мы теперь зарегистрированы как простолюдины, почему мы должны терпеть такие мучения?
Глава 250: Раз уж мы теперь зарегистрированы как простолюдины, почему мы должны терпеть такие мучения?
Глава 251: Другие беспокоятся: «Как можно успеть за 3 дня?»
Глава 252: На мгновение он не среагировал
Глава 253: «Госпожа, у вас в уме грандиозный план?»
Глава 254: «Госпожа, у вас в уме грандиозный план?»
Глава 255: «Мама, вы тоже слышали эти слухи?»
Глава 256: «Мама, вы тоже слышали эти слухи?» (2)
Глава 257: Матушка, вы тоже слышали эти слухи?(3)
Глава 258: Принцесса Цзячэн под бамбуковой шляпой — выражение лица скрыто, но всем известно
Глава 259: Принцесса Цзячэн под бамбуковой шляпой — выражение лица скрыто, но всем известно
Глава 260: Эти два дня Жуань Миан была занята в городе Ухэн
Глава 261: Запомни, ты всего лишь преступница, посягающая на моего мужа
Глава 262: Открыв письмо, одна фраза тут же привлекла внимание принцессы
Глава 263: Госпожа, что случилось?!
Глава 264: Плод, возможно...
Глава 265: Когда Жуань Миан примчалась, правительственный чиновник собирался наказать двух крестьян палками
Глава 266: Чэн'эр, это действительно ты?
Глава 267: Жуань Миан и Се Хуайань бросаются разнимать двоих, пока няня Ли пользуется моментом, чтобы помочь принцессе подняться
Глава 268: Слова дворецкого воспламеняют общественный гнев, не успев закончиться
Глава 269: Услышав ее слова, няня Ли больше не смела медлить
Глава 270: Он, должно быть, спрятал его где-то в городе Ухэн
Глава 271: Да! Давай быстрее убираться отсюда
Глава 272: Заставить их искупить вину трудом — здравый план
Глава 273: Госпожа Жуань, вы должны спасти господина!!
Глава 274: Уже запутались так, что не выбраться
Глава 275: Но этот господин Вэнь Юань — вы что-нибудь о нем знаете?
Глава 276: Госпожа! Господин... скончался!
Глава 277: Его понизили в должности сюда лишь как пешку в игре императора
Глава 278: Сколько людей наживается на чужом горе
Глава 279: Собрав много маленьких солнечных комнат, мы сможем вырастить 100 акров зерна
Глава 280: Прозрачное и гладкое, но твердое вещество
Глава 281: Лучше сделать их своими пешками
Глава 282: Жизнь изобильна и полна драйва
Глава 283: Когда Ван Второй когда-либо получал такую похвалу?
Глава 284: Тем временем Жуань Миан также принесла много семян овощей и фруктов
Глава 285: Так что, как только они начинают драться, это война на полную катушку
Глава 286: Просто согласись с ней — что бы она ни сказала, так и будет
Глава 287: Принцесса... принцесса, пожалуйста, пощадите нас!
Глава 288: Этот человек — Вэнь Юань
Глава 289: Должно быть, есть еще что-то, чего она не знает
Глава 290: Обыщите реку — несмотря ни на что, я должен увидеть ее труп и мое сокровище!
Глава 291: Странность в его глазах поражает Жуань Миан
Глава 292: Она нежно держит руки Цзун Цзюня
Глава 293: Мяньмянь, берегись! У него нож!
Глава 294: Серьёзно, свояченица, о чём ты думала? Не боишься, что это грязно?
Глава 295: Тётя, это я оставлю тебе — я сначала в ресторан
Глава 296: Сумеречное веселье — таверна в огнях, порхают певчие птицы, чаши переполнены, что за пир
Глава 297: Что происходит?!!
Глава 298: Без помощи Цинь Фу, даже имея правительственную власть, он не смеет использовать её безрассудно
Глава 299: Вэнь Цян глубоко вздохнула и, нахмурившись, пошла вперёд
Глава 300: Те женщины всего лишь раздавали кашу — почему их избили и посадили в тюрьму? Почему бы их не освободить?
Глава 301: Особенно когда подозрительный взгляд Цзун Цзюня упал на них, Вэнь Цян резко прервала слова своего отца!
Глава 302: Записка под чайной чашкой, которую получила Вэнь Цян
Глава 303: Наш законный старший сын семьи Жуань, а в её устах он стал кем-то, кого приёмные родители продали в особняк Вэнь
Глава 304: Госпожа, мадам, тот... свирепый зверь, откуда он взялся?
Глава 305: Она даже не успела среагировать!!
Глава 306: Она всегда была такой выдающейся
Глава 307: Тётя вызывает трактирщика, когда кто-то пропадает
Глава 308: Он должен был пойти к Вэй Яньцзюню, так как же всё так закончилось?
Глава 309: Еду несложно достать
Глава 310: Всё, что они могли сделать, это завернуть огнестрельное оружие и положить его в свёрток
Глава 311: Те люди также были посланы фракцией Вэнь Цян
Глава 312: Роскошная жизнь, разве это не прекрасно?
Глава 313: Госпожа Чжан жалеет свою невестку, но та настолько благоразумна, что не слушает других
Глава 314: Не успела Жуань Миан попросить её остаться, как госпожа Янь уже спешно ушла
Глава 315: Сказав это, она ещё несколько раз ударилась головой об пол
Глава 316: Возможно, её аура была слишком сильной, госпожа Янь на мгновение остолбенела
Глава 317: «Абсурд! Абсурд! Полнейший бред!!»
Глава 318: А что касается этого беспорядка, то это больше не наша забота!
Глава 319: Широкий берег реки, по которому она шла
Глава 320: «Мяньмянь, мне стыдно за всё это — больше всего за тебя, нашу семью и твою невестку!»
Глава 321: Тогда, когда я был в заключении, это она меня спасла
Глава 322: Линь Юаньтан всё больше волновался, его глаза ярко сияли
Глава 323: Эй, Цзин
Глава 324: С тех пор как госпожа Ван взяла на себя управление садом, их отношения стали ближе
Глава 325: Все, ребенок заблудился или его похитили?
Глава 326: Линь Юаньтан смотрит на лекарства и удобрения, не зная, действительно ли они эффективны
Глава 327: Пока что мы можем только мобилизовать больше духовных зверей перед следующим шагом поисков
Глава 328: Сестра, на что ты смотришь?
Глава 329: Ваша честь мудра
Глава 330: Ты огрызаешься — Жуань Миан тебе угрожала?
Глава 331: Господин Линь допрашивает старуху, надеясь раскрыть правду
Глава 332: Жуань Миан утешает, затем спешит присмотреть за госпожой Чэнь
Глава 333: Только после того, как Жуань Миан закончила обрабатывать рану, он пришел в себя и выразил искреннюю благодарность
Глава 334: Господин Цинь имеет в виду, что за этой женщиной стоят люди господина Се?
Глава 335: Он сжал кулаки, глаза были полны нежелания
Глава 336: Верхняя половина водяного колеса стоит на берегу реки, а нижняя погружена в воду
Глава 337: Для этой работы нужны сила, смелость и знание дорог
Глава 338: Будьте уверены, моя госпожа — я обязательно отнесусь к этому серьезно
Глава 339: Чем больше тетя Лу думает, тем счастливее становится — семья планирует все устроить сразу
Глава 340: Рабочие
Глава 341: Занятие бизнесом
Глава 342: Я научу вас правилам
Глава 343: Угроза наводнения
Глава 344: Даосский мастер, не преувеличивайте
Глава 345: Ты, гнилой даос!
Глава 346: Анекдот о ползании по-собачьи
Глава 347: Мне искренне жаль народ Юй Чжоу
Глава 348: Затопленные деревни
Глава 349: Я не доверяю окружающей обстановке
Глава 350: Если вы собираетесь заставить нас уйти, не вините нас за то, что мы не будем вежливы!
Глава 351: Хватит, хватит!
Глава 352: То же самое в городе Ухэн
Глава 353: То же самое в городе Ухэн (часть 2)
Глава 354: То же самое в городе Ухэн (часть 3)
Глава 355: То же самое в городе Ухэн (часть 4)
Глава 356: То же самое в городе Ухэн (часть 5)
Глава 357: То же самое в городе Ухэн (часть 6)
Глава 358: То же самое в городе Ухэн (часть 7)
Глава 359: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход
Глава 360: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 2)
Глава 361: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 3)
Глава 362: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 4)
Глава 363: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 5)
Глава 364: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 6)
Глава 365: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 7)
Глава 366: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 8)
Глава 367: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип
Глава 368: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 2)
Глава 369: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 3)
Глава 370: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 4)
Глава 371: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 5)
Глава 372: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 6)
Глава 373: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 7)
Глава 374: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 8)
Глава 375: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 9)
Глава 376: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 10)
Глава 377: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день
Глава 378: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 1)
Глава 379: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 2)
Глава 380: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 3)
Глава 381: Цин'эр говорила о женщине, которой они помогли родить в тот день (часть 4)
Глава 382: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 5)
Глава 383: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 6)
Глава 384: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 7)
Глава 385: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 8)
Глава 386: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 9)
Глава 387: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 10)
Глава 388: Цин'эр говорила о женщине, которой они помогли родить в тот день (часть 11)
Глава 389: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 12)
Глава 390: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 13)
Глава 391: Тётушка Цю знала, что она задумала недоброе (часть 1)
Глава 392: Тётушка Цю знала, что она задумала недоброе (часть 2)
Глава 393: Тётушка Цю знала, что у неё были корыстные мотивы
Глава 394: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Объясняйся»
Глава 395: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Объясняйся»
Глава 396: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 397: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 398: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 399: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 400: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 401: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 402: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 403: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Расскажи мне ясно»
Глава 404: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 405: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 406: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 407: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 408: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 409: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 410: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 411: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 412: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 413: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 414: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 415: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 416: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 417: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 418: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 419: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 420: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 421: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 422: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 423: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 424: И все же, вскоре Юнь Сю действительно вернулся добровольно
Глава 425: И все же, не так много времени спустя, Юнь Сю действительно вернулся добровольно
Глава 426: И все же, не так много времени спустя, Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 427: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 428: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 429: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 430: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 431: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 432: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 433: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 434: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза!
Глава 435: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза?!
Глава 436: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза!
Глава 437: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 438: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 439: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 440: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 441: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 442: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 443: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 444: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 445: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 446: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 447: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 448: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 449: Госпожа Миан, сидите смирно!
Глава 450: Госпожа Миан, сидите смирно!
Глава 451: Конец истории
1. Развод по соглашению
2. Возвращение приданого
3. Все под метлу
4. Как ты смеешь поднимать на меня руку?
5. Хочешь прикрыться именем наследника?
6. Ограбление
7. Налет на поместье
8. Это не имеет ко мне никакого отношения
9. Изгнание
10. Негодная женщина, как ты смеешь прятать деньги ?
11. Не удивительно что она дочь торговца
12. Не боишься замёрзнуть ?
13. Верну тебя в поместье
14. Если их уничтожить, все припасы будут наши
15. Оборванцы
16. Раненный
17. Она просто хотела её напугать
18. Скучная и деревянная
19. Такая сила, что сшибает с ног
20. Здесь спят только звери
21. Так это он стоял за спиной ?
22. Что за невезение
23. Мянь, что случилось?
24. Нет! Я хочу остаться здесь, я не уйду!
25. Я совершенно не гожусь в воспитатели
26. Второй должок
27. Побочное задание
28. Какое наглое лицо
29. Я...я вылечился ...
30. Соблюдая безопасную дистанцию
31. Как ты можешь быть такой грязной
32. Пожалуйста, поблагодари за меня свою госпожу
33. Почему эти гости всегда занимают это место ?
34. Поистине благодарны, нет слов
35. Всякий, кто будет мне мешать, будет обезглавлен
36. Разительный контраст, по ту сторону стены
37. Ты знаешь Си-эр?
38. Ты... тоже береги себя
39. Втянутая без всякой причины
40. Оглянувшись, обнаружила, что позади никого нету
41. Может, хронология сдвинулась?
42. На постоялый двор прибывает ещё одна группа
43. Это она — она с первым министром погубила нашу семью!
44: Ну и что с того, что он нас защищает?
45: Брат! Как ты мог такое сказать!
46: Поделом тебе, вот уж действительно поделом!
47: Внезапный интерес
48: Теперь твоя очередь наслаждаться
49: Этих дорожных денег хватит, чтобы добраться до столицы
50: Зачем сюда явились эти инспекторы?
51: Выманить змею из норы
52: Лекарство для сохранения беременности
53: Ци Наньфэн всё прекрасно помнит!
54: Сколько вы хотите?
55: Мы тоже не будем отдыхать!
56: Коварный замысел
57: Иглы, спрятанные в башмаках
58: Что-нибудь разузнали?
59: Открываем охранное агентство?
60: Это лицо больше не достойно тебя, Наньфэн
61: Сегодняшнюю доброту невозможно отплатить
62: Я твоя свекровь! Живо помоги мне подняться!
63: Ты хочешь меня убить!
64: Ягоды Доу Цзиньнян
65: Откуда у тебя жетон брата Паня?!
66: Армия Жунбэй
67: Затевая нечто грандиозное
68: Благодарность
69: Уволен с должности?
70: Есть немытым? Это действительно работает?
71: Отлично, отлично! Очень хорошо! Тогда не вините её!
72: Сделка
73: Сделка (Часть 2)
74: Лечебный эффект
75: Почему я должна?!
76: Ах… Прабабушка-предок
77: Разве так поступила бы дочь купца?
78: Люди пятой принцессы. Их цель — он, их оружие — Ци Наньфэн
79: Не твоё дело! Шевелись!
80: Чем это, спрашивается, от каторги отличается?
81: Ци Наньфэн носится с ним, как с сокровищем!
82: Неблагодарный сын! Ах ты, неблагодарный сын!!
83: Не волнуйтесь, наши страдания не будут вечными
84: Чудесно! Нам даже небеса помогают!
85: Госпожа, неужели это всё и правда можно есть?
86: Лишь Ци Наньфэн фыркает
87: Кто он такой?
88: Если я сбегу, второй господин точно забьёт меня до смерти?
89: Что стряслось?
90: Похоже, пора всерьёз планировать переезд
91: Я также благодарю госпожу Жуань от имени господина
92: Внезапно брошенные в костёр!
93: В пересыльном лагере есть угольная шахта?
94: Каторжанки
95: Пожар в резиденции генерала
96: Откуда у тебя столько зверей?
97: Избалованная госпожа
98: Что ты имеешь ввиду?
99: Я больше не премьер-министр
100: Рассказывай все, или не жди пощады!
101: Почтовая станция
102: Посмотрите на эту бесстыжую стерву
103: Лёгкий снег
104: Надвигающаяся буря
105: Не могу даже развести огонь
106: Госпожа Жуань, почему здесь...
107: Как он мог вынести такую агонию?!
108: Среди них был господин Се
109: Шпион
110: Если смерть неизбежна, почему не прорубить себе путь кровью?
111: Говорят, судьба оригинала была весьма жалкой
112: Ты... хочешь съесть поросят?
113: Аромат, перед которым меркнут слова
114: Мгновенная депортация гусей в Пространство
115: С глаз долой — из сердца вон
116: Чжу Цинь’эр сходит с ума
117: Как только она стала наложницей в Особняке Дяди, всё изменилось
118: Я хотел дать тебе шанс, но не ожидал, что ты настолько прогнила
119: Тетя! Я хорошо сыграл?
120: Вы можете действовать сегодня ночью
121: Гора Лунчан — это на самом деле вулкан??
122: Используете звание врача, чтобы вымогать серебро, да?
123: Небеса никого не щадят
124: Секреты
125: Куда делся вице-министр Дун?
126: Что стряслось с моим братом?
127: Я обеспечу вас королевским пиршеством!
128: Неизбежный срыв
129: Волчья яма
130: Дракон в источнике
131: И темной ветреной ночью...
132: Величие души спасает от катастрофы
133: К черту формальности!
134: Оказалось, это предназначалось им
135: Генерал?
136: Что случилось?
137: Стальной живот и Божественный Эликсир
138: Словно разные миры
139: Двадцать монет за этот мусор?!
140: Я лишь хотела, чтобы Лавочник узрел Мощь моего Крема
141: Угостим их Яблочками... и Взрывчаткой
142: Разве не так?
143: Тревога четы Чжан
144: Огонь азарта
145: Операция Белый Тигр и Рыночный Спектакль
146: Империя на Руинах и Психологическая Атака
147: Кипящая энергия
148: Не волнуйся
149: Стратегическое Отречение и Ревность Генерала
150: Тост Титанов и Избиение Подонка
151: Аванс Верности и Монополия Злодеев
152: Вы... Вы поистине бессердечны
153: Жуань Миан может понять это полностью
154: Далеко друг от друга?? Чушь собачья!
155: Леди Испугалась — Меня здесь больше не будет
156: Ты Ублюдок
157: Неужели мы и правда перегибаем палку?
158: Обязательно сообщи мне через телепатию
159: Если я скажу, что добыла это у армии Сюаньцзя, вы мне поверите?
160: Если я скажу, что взяла это у Армии Сюаньцзя, вы поверите?
161: Тогда пусть кровь станет нашей клятвой
162: Она в порядке, я привезла её обратно
163: Жуань Миан видит, как Се Хуайань и Помощник Дун вместе выходят из тюрьмы
164: Попробуйте, они особенно сладкие
165: Это моя младшая сестра, Лисы
166: Он действительно здесь!
167: Навыки госпожи Жуань — самоучки?
168: Уже поздно, выдвигаемся немедленно
169: Если заслуг недостаточно для внесения в реестр, будет назначена трудовая повинность в окрестностях
170: Се Хуайань замирает, затем беспомощно улыбается
Глава 171: Тётя Жуань в эти дни остановилась в Павильоне Западной площади
Глава 172: Госпожа Жуань! Я наконец-то вас нашла! Умоляю, спасите жизнь!
Глава 173: Но Жуань Миан почувствовала, что что-то не так
Глава 174: Теперь я понимаю, это была моя полная глупость
Глава 175: Старшую Тётю от ярости разобрал смех
Глава 176: Дядя, умоляю, пощадите
Глава 177: Такие превосходные навыки, а этот старый негодяй их чуть не загубил!
Глава 178: Видение прекрасно, но некоторые детали по-прежнему сопряжены с трудностями
Глава 179: Почему ты вернулась так рано?
Глава 180: Ты мой сын! Ты её муж!
Глава 181: А за дверью стоял Се Хуайань, изящный и сияющий весенним светом
Глава 182: Её голос дрожал, она совершенно не понимала, что произошло
Глава 183: Тётя, кто он?
Глава 184: Впереди сжигают жуков
Глава 185: Тот, кто сейчас живёт в его резиденции, действительно его кровный брат?
Глава 186: Беглый взгляд — в резиденции его и след простыл
Глава 187: Он не позволит никому унести его голову!
Глава 188: Только она собралась взглянуть поближе, как снаружи склада послышался шум
Глава 189: В этот миг во тьме зажглось несколько свечей
Глава 190: Как достойная дочь городского лорда прокралась в бордель
Глава 191: Что ж, этот наркотик действует даже лучше, чем возбуждающие пилюли, которые я сама делала
Глава 192: Первоначальная хозяйка тела, похоже, никогда не встречала Цзян Чжэня, отсюда и отсутствие воспоминаний
Глава 193: Цзян Дао, прекрати! Прекрати!
Глава 194: «Ты… ты… ты, бесстыжая потаскуха, никогда в истории не было такой ненасытной, как ты»
Глава 195: Это на самом деле она!!!
Глава 196: Жестокость, которую мы пережили, разве её когда-нибудь не хватало?
Глава 197: «Не нужно меня отсылать — если у тебя есть способ, просто скажи»
Глава 198: Как мог этот золотой рудник ускользнуть из её рук
Глава 199: Тесть, я уже знаю местонахождение золотого рудника
Глава 200: Смиренно преподнёс в надежде, что Жуань Миан пощадит его жизнь
Глава 201: Цзян Чжэнь женился на хорошей жене
Глава 202: На месте купила все 2 корзины дикой черники
Глава 203: Но в этот момент она ясно почувствовала, что в её сердце что-то изменилось
Глава 204: Мама права, и я привезла ей письмо от её любимого приёмного сына — тётя наверняка будет счастлива
Глава 205: «Я вырастила тебя своими руками!»
Глава 206: Перед её отъездом там всё ещё была пустошь, заросшая сорняками
Глава 207: Как только тётя услышала, она тут же поняла его смысл
Глава 208: Вскоре они прибыли к военному лагерю
Глава 209: Управляющий Юань, опасаясь, что она останется голодной, снабдил её припасами в дорогу
Глава 210: Мама, я не виню тебя — отец действует лишь во имя высшего блага
Глава 211: Более того, он учитель господина Се — истинный учёный с безупречной репутацией
Глава 212: Она ведёт расследование за городом: с Пространством в руках всегда больше решений
Глава 213: «Ци… Наньфэн?»
Глава 214: Ци Наньфэн дрожит! Без умолку моля о пощаде
Глава 215: Лицо Принцессы бледнеет, она явно не ожидала, на что способен Се Хуайань!
Глава 216: Она не могла понять, зачем Юаньси пришла покупать такие вещи
Глава 217: «Иначе, одинокая и беспомощная здесь, боюсь, я умру даже без места для погребения!»
Глава 218: После этого Юаньси была замечена за подготовкой, всё как она и ожидала
Глава 219: Волнам истории всегда нужен кто-то, чтобы их толкать, кто-то, чтобы сделать шаг вперёд
Глава 220: И всё же он угрожал ей безопасностью её учителя
Глава 221: Сестра Мяньмянь, не волнуйся — в этом я уверена
Глава 222: Годы славы верного учёного заканчиваются трагической гибелью
Глава 223: Вход в княжеский особняк в качестве ремесленника
Глава 224: «Господин, такая дешёвая цветная глазурованная черепица не может быть хорошей, не так ли?»
Глава 225: «Чжан Юэ, я знаю, что твоё имя Чжан Юэ; ты вовсе не моя Аюэ»
Глава 226: «Если откажешься жениться, я заставлю тебя жениться! Стража!»
Глава 227: Разве это не Му Жэнь? Он так быстро сошёл с ума после ухода из княжеского особняка?
Глава 228: Из-за Му Жэня все страдают от несправедливой беды
Глава 229: Се Хуайань уже разузнал о его личности
Глава 230: «Завтра я поеду в гарнизон, чтобы встретиться с тётей и уладить дела с магазином»
Глава 231: Жуань Миан, взглянув, засучила рукава и принялась за дело
Глава 232: Госпожа Жуань, вы серьезно? Мы и правда можем заработать, продавая нашу кукурузу?
Глава 233: Он и правда вернулся?
Глава 234: Тетя... Сестра... Цин'эр все понимает, но грусть приходит сама собой
Глава 235: Он взмахнул кулаком и врезал человеку перед собой!
Глава 236: Жуань Цзяо нетерпеливо приказывает слугам вскипятить горячую воду и наполнить ванну лепестками
Глава 237: «Это точно он!» — яростно указала Жуань Цзяо на голого Юй Чжи, ее глаза налились кровью
Глава 238: Брови госпожи нахмурены, ее хватка на платке усиливается
Глава 239: Если только... что-то ее не задержало
Глава 240: «Сменить обращение?» — Жуань Миан была ошеломлена, а затем неосознанно шевельнула губами
Глава 241: Теперь, когда с магазином все улажено, тетя взяла Жуань Цзиньсю строить полки для товаров
Глава 242: Лиси оживилась от волнения
Глава 243: Она сочувствовала Сицзе, и ее взгляд стал еще нежнее
Глава 244: Госпожа Лэн становится свидетельницей сцены, ошеломленно поворачиваясь к Жуань Цзяо
Глава 245: Жуань Миан подводит его ближе и шепчет ему на ухо
Глава 246: Все же это слуги помогли ей войти в главный зал
Глава 247: Ее муж тосковал по дому, поэтому он привез его за 100 ли и посадил
Глава 248: «Пропала?» — Выражение лица генерала Ху Ле резко изменилось
Глава 249: Раз уж мы теперь зарегистрированы как простолюдины, почему мы должны терпеть такие мучения?
Глава 250: Раз уж мы теперь зарегистрированы как простолюдины, почему мы должны терпеть такие мучения?
Глава 251: Другие беспокоятся: «Как можно успеть за 3 дня?»
Глава 252: На мгновение он не среагировал
Глава 253: «Госпожа, у вас в уме грандиозный план?»
Глава 254: «Госпожа, у вас в уме грандиозный план?»
Глава 255: «Мама, вы тоже слышали эти слухи?»
Глава 256: «Мама, вы тоже слышали эти слухи?» (2)
Глава 257: Матушка, вы тоже слышали эти слухи?(3)
Глава 258: Принцесса Цзячэн под бамбуковой шляпой — выражение лица скрыто, но всем известно
Глава 259: Принцесса Цзячэн под бамбуковой шляпой — выражение лица скрыто, но всем известно
Глава 260: Эти два дня Жуань Миан была занята в городе Ухэн
Глава 261: Запомни, ты всего лишь преступница, посягающая на моего мужа
Глава 262: Открыв письмо, одна фраза тут же привлекла внимание принцессы
Глава 263: Госпожа, что случилось?!
Глава 264: Плод, возможно...
Глава 265: Когда Жуань Миан примчалась, правительственный чиновник собирался наказать двух крестьян палками
Глава 266: Чэн'эр, это действительно ты?
Глава 267: Жуань Миан и Се Хуайань бросаются разнимать двоих, пока няня Ли пользуется моментом, чтобы помочь принцессе подняться
Глава 268: Слова дворецкого воспламеняют общественный гнев, не успев закончиться
Глава 269: Услышав ее слова, няня Ли больше не смела медлить
Глава 270: Он, должно быть, спрятал его где-то в городе Ухэн
Глава 271: Да! Давай быстрее убираться отсюда
Глава 272: Заставить их искупить вину трудом — здравый план
Глава 273: Госпожа Жуань, вы должны спасти господина!!
Глава 274: Уже запутались так, что не выбраться
Глава 275: Но этот господин Вэнь Юань — вы что-нибудь о нем знаете?
Глава 276: Госпожа! Господин... скончался!
Глава 277: Его понизили в должности сюда лишь как пешку в игре императора
Глава 278: Сколько людей наживается на чужом горе
Глава 279: Собрав много маленьких солнечных комнат, мы сможем вырастить 100 акров зерна
Глава 280: Прозрачное и гладкое, но твердое вещество
Глава 281: Лучше сделать их своими пешками
Глава 282: Жизнь изобильна и полна драйва
Глава 283: Когда Ван Второй когда-либо получал такую похвалу?
Глава 284: Тем временем Жуань Миан также принесла много семян овощей и фруктов
Глава 285: Так что, как только они начинают драться, это война на полную катушку
Глава 286: Просто согласись с ней — что бы она ни сказала, так и будет
Глава 287: Принцесса... принцесса, пожалуйста, пощадите нас!
Глава 288: Этот человек — Вэнь Юань
Глава 289: Должно быть, есть еще что-то, чего она не знает
Глава 290: Обыщите реку — несмотря ни на что, я должен увидеть ее труп и мое сокровище!
Глава 291: Странность в его глазах поражает Жуань Миан
Глава 292: Она нежно держит руки Цзун Цзюня
Глава 293: Мяньмянь, берегись! У него нож!
Глава 294: Серьёзно, свояченица, о чём ты думала? Не боишься, что это грязно?
Глава 295: Тётя, это я оставлю тебе — я сначала в ресторан
Глава 296: Сумеречное веселье — таверна в огнях, порхают певчие птицы, чаши переполнены, что за пир
Глава 297: Что происходит?!!
Глава 298: Без помощи Цинь Фу, даже имея правительственную власть, он не смеет использовать её безрассудно
Глава 299: Вэнь Цян глубоко вздохнула и, нахмурившись, пошла вперёд
Глава 300: Те женщины всего лишь раздавали кашу — почему их избили и посадили в тюрьму? Почему бы их не освободить?
Глава 301: Особенно когда подозрительный взгляд Цзун Цзюня упал на них, Вэнь Цян резко прервала слова своего отца!
Глава 302: Записка под чайной чашкой, которую получила Вэнь Цян
Глава 303: Наш законный старший сын семьи Жуань, а в её устах он стал кем-то, кого приёмные родители продали в особняк Вэнь
Глава 304: Госпожа, мадам, тот... свирепый зверь, откуда он взялся?
Глава 305: Она даже не успела среагировать!!
Глава 306: Она всегда была такой выдающейся
Глава 307: Тётя вызывает трактирщика, когда кто-то пропадает
Глава 308: Он должен был пойти к Вэй Яньцзюню, так как же всё так закончилось?
Глава 309: Еду несложно достать
Глава 310: Всё, что они могли сделать, это завернуть огнестрельное оружие и положить его в свёрток
Глава 311: Те люди также были посланы фракцией Вэнь Цян
Глава 312: Роскошная жизнь, разве это не прекрасно?
Глава 313: Госпожа Чжан жалеет свою невестку, но та настолько благоразумна, что не слушает других
Глава 314: Не успела Жуань Миан попросить её остаться, как госпожа Янь уже спешно ушла
Глава 315: Сказав это, она ещё несколько раз ударилась головой об пол
Глава 316: Возможно, её аура была слишком сильной, госпожа Янь на мгновение остолбенела
Глава 317: «Абсурд! Абсурд! Полнейший бред!!»
Глава 318: А что касается этого беспорядка, то это больше не наша забота!
Глава 319: Широкий берег реки, по которому она шла
Глава 320: «Мяньмянь, мне стыдно за всё это — больше всего за тебя, нашу семью и твою невестку!»
Глава 321: Тогда, когда я был в заключении, это она меня спасла
Глава 322: Линь Юаньтан всё больше волновался, его глаза ярко сияли
Глава 323: Эй, Цзин
Глава 324: С тех пор как госпожа Ван взяла на себя управление садом, их отношения стали ближе
Глава 325: Все, ребенок заблудился или его похитили?
Глава 326: Линь Юаньтан смотрит на лекарства и удобрения, не зная, действительно ли они эффективны
Глава 327: Пока что мы можем только мобилизовать больше духовных зверей перед следующим шагом поисков
Глава 328: Сестра, на что ты смотришь?
Глава 329: Ваша честь мудра
Глава 330: Ты огрызаешься — Жуань Миан тебе угрожала?
Глава 331: Господин Линь допрашивает старуху, надеясь раскрыть правду
Глава 332: Жуань Миан утешает, затем спешит присмотреть за госпожой Чэнь
Глава 333: Только после того, как Жуань Миан закончила обрабатывать рану, он пришел в себя и выразил искреннюю благодарность
Глава 334: Господин Цинь имеет в виду, что за этой женщиной стоят люди господина Се?
Глава 335: Он сжал кулаки, глаза были полны нежелания
Глава 336: Верхняя половина водяного колеса стоит на берегу реки, а нижняя погружена в воду
Глава 337: Для этой работы нужны сила, смелость и знание дорог
Глава 338: Будьте уверены, моя госпожа — я обязательно отнесусь к этому серьезно
Глава 339: Чем больше тетя Лу думает, тем счастливее становится — семья планирует все устроить сразу
Глава 340: Рабочие
Глава 341: Занятие бизнесом
Глава 342: Я научу вас правилам
Глава 343: Угроза наводнения
Глава 344: Даосский мастер, не преувеличивайте
Глава 345: Ты, гнилой даос!
Глава 346: Анекдот о ползании по-собачьи
Глава 347: Мне искренне жаль народ Юй Чжоу
Глава 348: Затопленные деревни
Глава 349: Я не доверяю окружающей обстановке
Глава 350: Если вы собираетесь заставить нас уйти, не вините нас за то, что мы не будем вежливы!
Глава 351: Хватит, хватит!
Глава 352: То же самое в городе Ухэн
Глава 353: То же самое в городе Ухэн (часть 2)
Глава 354: То же самое в городе Ухэн (часть 3)
Глава 355: То же самое в городе Ухэн (часть 4)
Глава 356: То же самое в городе Ухэн (часть 5)
Глава 357: То же самое в городе Ухэн (часть 6)
Глава 358: То же самое в городе Ухэн (часть 7)
Глава 359: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход
Глава 360: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 2)
Глава 361: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 3)
Глава 362: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 4)
Глава 363: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 5)
Глава 364: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 6)
Глава 365: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 7)
Глава 366: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 8)
Глава 367: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип
Глава 368: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 2)
Глава 369: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 3)
Глава 370: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 4)
Глава 371: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 5)
Глава 372: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 6)
Глава 373: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 7)
Глава 374: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 8)
Глава 375: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 9)
Глава 376: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 10)
Глава 377: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день
Глава 378: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 1)
Глава 379: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 2)
Глава 380: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 3)
Глава 381: Цин'эр говорила о женщине, которой они помогли родить в тот день (часть 4)
Глава 382: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 5)
Глава 383: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 6)
Глава 384: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 7)
Глава 385: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 8)
Глава 386: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 9)
Глава 387: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 10)
Глава 388: Цин'эр говорила о женщине, которой они помогли родить в тот день (часть 11)
Глава 389: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 12)
Глава 390: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 13)
Глава 391: Тётушка Цю знала, что она задумала недоброе (часть 1)
Глава 392: Тётушка Цю знала, что она задумала недоброе (часть 2)
Глава 393: Тётушка Цю знала, что у неё были корыстные мотивы
Глава 394: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Объясняйся»
Глава 395: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Объясняйся»
Глава 396: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 397: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 398: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 399: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 400: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 401: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 402: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 403: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Расскажи мне ясно»
Глава 404: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 405: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 406: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 407: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 408: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 409: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 410: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 411: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 412: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 413: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 414: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 415: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 416: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 417: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 418: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 419: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 420: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 421: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 422: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 423: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 424: И все же, вскоре Юнь Сю действительно вернулся добровольно
Глава 425: И все же, не так много времени спустя, Юнь Сю действительно вернулся добровольно
Глава 426: И все же, не так много времени спустя, Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 427: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 428: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 429: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 430: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 431: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 432: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 433: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 434: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза!
Глава 435: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза?!
Глава 436: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза!
Глава 437: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 438: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 439: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 440: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 441: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 442: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 443: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 444: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 445: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 446: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 447: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 448: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 449: Госпожа Миан, сидите смирно!
Глава 450: Госпожа Миан, сидите смирно!
Глава 451: Конец истории
1. Развод по соглашению
2. Возвращение приданого
3. Все под метлу
4. Как ты смеешь поднимать на меня руку?
5. Хочешь прикрыться именем наследника?
6. Ограбление
7. Налет на поместье
8. Это не имеет ко мне никакого отношения
9. Изгнание
10. Негодная женщина, как ты смеешь прятать деньги ?
11. Не удивительно что она дочь торговца
12. Не боишься замёрзнуть ?
13. Верну тебя в поместье
14. Если их уничтожить, все припасы будут наши
15. Оборванцы
16. Раненный
17. Она просто хотела её напугать
18. Скучная и деревянная
19. Такая сила, что сшибает с ног
20. Здесь спят только звери
21. Так это он стоял за спиной ?
22. Что за невезение
23. Мянь, что случилось?
24. Нет! Я хочу остаться здесь, я не уйду!
25. Я совершенно не гожусь в воспитатели
26. Второй должок
27. Побочное задание
28. Какое наглое лицо
29. Я...я вылечился ...
30. Соблюдая безопасную дистанцию
31. Как ты можешь быть такой грязной
32. Пожалуйста, поблагодари за меня свою госпожу
33. Почему эти гости всегда занимают это место ?
34. Поистине благодарны, нет слов
35. Всякий, кто будет мне мешать, будет обезглавлен
36. Разительный контраст, по ту сторону стены
37. Ты знаешь Си-эр?
38. Ты... тоже береги себя
39. Втянутая без всякой причины
40. Оглянувшись, обнаружила, что позади никого нету
41. Может, хронология сдвинулась?
42. На постоялый двор прибывает ещё одна группа
43. Это она — она с первым министром погубила нашу семью!
44: Ну и что с того, что он нас защищает?
45: Брат! Как ты мог такое сказать!
46: Поделом тебе, вот уж действительно поделом!
47: Внезапный интерес
48: Теперь твоя очередь наслаждаться
49: Этих дорожных денег хватит, чтобы добраться до столицы
50: Зачем сюда явились эти инспекторы?
51: Выманить змею из норы
52: Лекарство для сохранения беременности
53: Ци Наньфэн всё прекрасно помнит!
54: Сколько вы хотите?
55: Мы тоже не будем отдыхать!
56: Коварный замысел
57: Иглы, спрятанные в башмаках
58: Что-нибудь разузнали?
59: Открываем охранное агентство?
60: Это лицо больше не достойно тебя, Наньфэн
61: Сегодняшнюю доброту невозможно отплатить
62: Я твоя свекровь! Живо помоги мне подняться!
63: Ты хочешь меня убить!
64: Ягоды Доу Цзиньнян
65: Откуда у тебя жетон брата Паня?!
66: Армия Жунбэй
67: Затевая нечто грандиозное
68: Благодарность
69: Уволен с должности?
70: Есть немытым? Это действительно работает?
71: Отлично, отлично! Очень хорошо! Тогда не вините её!
72: Сделка
73: Сделка (Часть 2)
74: Лечебный эффект
75: Почему я должна?!
76: Ах… Прабабушка-предок
77: Разве так поступила бы дочь купца?
78: Люди пятой принцессы. Их цель — он, их оружие — Ци Наньфэн
79: Не твоё дело! Шевелись!
80: Чем это, спрашивается, от каторги отличается?
81: Ци Наньфэн носится с ним, как с сокровищем!
82: Неблагодарный сын! Ах ты, неблагодарный сын!!
83: Не волнуйтесь, наши страдания не будут вечными
84: Чудесно! Нам даже небеса помогают!
85: Госпожа, неужели это всё и правда можно есть?
86: Лишь Ци Наньфэн фыркает
87: Кто он такой?
88: Если я сбегу, второй господин точно забьёт меня до смерти?
89: Что стряслось?
90: Похоже, пора всерьёз планировать переезд
91: Я также благодарю госпожу Жуань от имени господина
92: Внезапно брошенные в костёр!
93: В пересыльном лагере есть угольная шахта?
94: Каторжанки
95: Пожар в резиденции генерала
96: Откуда у тебя столько зверей?
97: Избалованная госпожа
98: Что ты имеешь ввиду?
99: Я больше не премьер-министр
100: Рассказывай все, или не жди пощады!
101: Почтовая станция
102: Посмотрите на эту бесстыжую стерву
103: Лёгкий снег
104: Надвигающаяся буря
105: Не могу даже развести огонь
106: Госпожа Жуань, почему здесь...
107: Как он мог вынести такую агонию?!
108: Среди них был господин Се
109: Шпион
110: Если смерть неизбежна, почему не прорубить себе путь кровью?
111: Говорят, судьба оригинала была весьма жалкой
112: Ты... хочешь съесть поросят?
113: Аромат, перед которым меркнут слова
114: Мгновенная депортация гусей в Пространство
115: С глаз долой — из сердца вон
116: Чжу Цинь’эр сходит с ума
117: Как только она стала наложницей в Особняке Дяди, всё изменилось
118: Я хотел дать тебе шанс, но не ожидал, что ты настолько прогнила
119: Тетя! Я хорошо сыграл?
120: Вы можете действовать сегодня ночью
121: Гора Лунчан — это на самом деле вулкан??
122: Используете звание врача, чтобы вымогать серебро, да?
123: Небеса никого не щадят
124: Секреты
125: Куда делся вице-министр Дун?
126: Что стряслось с моим братом?
127: Я обеспечу вас королевским пиршеством!
128: Неизбежный срыв
129: Волчья яма
130: Дракон в источнике
131: И темной ветреной ночью...
132: Величие души спасает от катастрофы
133: К черту формальности!
134: Оказалось, это предназначалось им
135: Генерал?
136: Что случилось?
137: Стальной живот и Божественный Эликсир
138: Словно разные миры
139: Двадцать монет за этот мусор?!
140: Я лишь хотела, чтобы Лавочник узрел Мощь моего Крема
141: Угостим их Яблочками... и Взрывчаткой
142: Разве не так?
143: Тревога четы Чжан
144: Огонь азарта
145: Операция Белый Тигр и Рыночный Спектакль
146: Империя на Руинах и Психологическая Атака
147: Кипящая энергия
148: Не волнуйся
149: Стратегическое Отречение и Ревность Генерала
150: Тост Титанов и Избиение Подонка
151: Аванс Верности и Монополия Злодеев
152: Вы... Вы поистине бессердечны
153: Жуань Миан может понять это полностью
154: Далеко друг от друга?? Чушь собачья!
155: Леди Испугалась — Меня здесь больше не будет
156: Ты Ублюдок
157: Неужели мы и правда перегибаем палку?
158: Обязательно сообщи мне через телепатию
159: Если я скажу, что добыла это у армии Сюаньцзя, вы мне поверите?
160: Если я скажу, что взяла это у Армии Сюаньцзя, вы поверите?
161: Тогда пусть кровь станет нашей клятвой
162: Она в порядке, я привезла её обратно
163: Жуань Миан видит, как Се Хуайань и Помощник Дун вместе выходят из тюрьмы
164: Попробуйте, они особенно сладкие
165: Это моя младшая сестра, Лисы
166: Он действительно здесь!
167: Навыки госпожи Жуань — самоучки?
168: Уже поздно, выдвигаемся немедленно
169: Если заслуг недостаточно для внесения в реестр, будет назначена трудовая повинность в окрестностях
170: Се Хуайань замирает, затем беспомощно улыбается
Глава 171: Тётя Жуань в эти дни остановилась в Павильоне Западной площади
Глава 172: Госпожа Жуань! Я наконец-то вас нашла! Умоляю, спасите жизнь!
Глава 173: Но Жуань Миан почувствовала, что что-то не так
Глава 174: Теперь я понимаю, это была моя полная глупость
Глава 175: Старшую Тётю от ярости разобрал смех
Глава 176: Дядя, умоляю, пощадите
Глава 177: Такие превосходные навыки, а этот старый негодяй их чуть не загубил!
Глава 178: Видение прекрасно, но некоторые детали по-прежнему сопряжены с трудностями
Глава 179: Почему ты вернулась так рано?
Глава 180: Ты мой сын! Ты её муж!
Глава 181: А за дверью стоял Се Хуайань, изящный и сияющий весенним светом
Глава 182: Её голос дрожал, она совершенно не понимала, что произошло
Глава 183: Тётя, кто он?
Глава 184: Впереди сжигают жуков
Глава 185: Тот, кто сейчас живёт в его резиденции, действительно его кровный брат?
Глава 186: Беглый взгляд — в резиденции его и след простыл
Глава 187: Он не позволит никому унести его голову!
Глава 188: Только она собралась взглянуть поближе, как снаружи склада послышался шум
Глава 189: В этот миг во тьме зажглось несколько свечей
Глава 190: Как достойная дочь городского лорда прокралась в бордель
Глава 191: Что ж, этот наркотик действует даже лучше, чем возбуждающие пилюли, которые я сама делала
Глава 192: Первоначальная хозяйка тела, похоже, никогда не встречала Цзян Чжэня, отсюда и отсутствие воспоминаний
Глава 193: Цзян Дао, прекрати! Прекрати!
Глава 194: «Ты… ты… ты, бесстыжая потаскуха, никогда в истории не было такой ненасытной, как ты»
Глава 195: Это на самом деле она!!!
Глава 196: Жестокость, которую мы пережили, разве её когда-нибудь не хватало?
Глава 197: «Не нужно меня отсылать — если у тебя есть способ, просто скажи»
Глава 198: Как мог этот золотой рудник ускользнуть из её рук
Глава 199: Тесть, я уже знаю местонахождение золотого рудника
Глава 200: Смиренно преподнёс в надежде, что Жуань Миан пощадит его жизнь
Глава 201: Цзян Чжэнь женился на хорошей жене
Глава 202: На месте купила все 2 корзины дикой черники
Глава 203: Но в этот момент она ясно почувствовала, что в её сердце что-то изменилось
Глава 204: Мама права, и я привезла ей письмо от её любимого приёмного сына — тётя наверняка будет счастлива
Глава 205: «Я вырастила тебя своими руками!»
Глава 206: Перед её отъездом там всё ещё была пустошь, заросшая сорняками
Глава 207: Как только тётя услышала, она тут же поняла его смысл
Глава 208: Вскоре они прибыли к военному лагерю
Глава 209: Управляющий Юань, опасаясь, что она останется голодной, снабдил её припасами в дорогу
Глава 210: Мама, я не виню тебя — отец действует лишь во имя высшего блага
Глава 211: Более того, он учитель господина Се — истинный учёный с безупречной репутацией
Глава 212: Она ведёт расследование за городом: с Пространством в руках всегда больше решений
Глава 213: «Ци… Наньфэн?»
Глава 214: Ци Наньфэн дрожит! Без умолку моля о пощаде
Глава 215: Лицо Принцессы бледнеет, она явно не ожидала, на что способен Се Хуайань!
Глава 216: Она не могла понять, зачем Юаньси пришла покупать такие вещи
Глава 217: «Иначе, одинокая и беспомощная здесь, боюсь, я умру даже без места для погребения!»
Глава 218: После этого Юаньси была замечена за подготовкой, всё как она и ожидала
Глава 219: Волнам истории всегда нужен кто-то, чтобы их толкать, кто-то, чтобы сделать шаг вперёд
Глава 220: И всё же он угрожал ей безопасностью её учителя
Глава 221: Сестра Мяньмянь, не волнуйся — в этом я уверена
Глава 222: Годы славы верного учёного заканчиваются трагической гибелью
Глава 223: Вход в княжеский особняк в качестве ремесленника
Глава 224: «Господин, такая дешёвая цветная глазурованная черепица не может быть хорошей, не так ли?»
Глава 225: «Чжан Юэ, я знаю, что твоё имя Чжан Юэ; ты вовсе не моя Аюэ»
Глава 226: «Если откажешься жениться, я заставлю тебя жениться! Стража!»
Глава 227: Разве это не Му Жэнь? Он так быстро сошёл с ума после ухода из княжеского особняка?
Глава 228: Из-за Му Жэня все страдают от несправедливой беды
Глава 229: Се Хуайань уже разузнал о его личности
Глава 230: «Завтра я поеду в гарнизон, чтобы встретиться с тётей и уладить дела с магазином»
Глава 231: Жуань Миан, взглянув, засучила рукава и принялась за дело
Глава 232: Госпожа Жуань, вы серьезно? Мы и правда можем заработать, продавая нашу кукурузу?
Глава 233: Он и правда вернулся?
Глава 234: Тетя... Сестра... Цин'эр все понимает, но грусть приходит сама собой
Глава 235: Он взмахнул кулаком и врезал человеку перед собой!
Глава 236: Жуань Цзяо нетерпеливо приказывает слугам вскипятить горячую воду и наполнить ванну лепестками
Глава 237: «Это точно он!» — яростно указала Жуань Цзяо на голого Юй Чжи, ее глаза налились кровью
Глава 238: Брови госпожи нахмурены, ее хватка на платке усиливается
Глава 239: Если только... что-то ее не задержало
Глава 240: «Сменить обращение?» — Жуань Миан была ошеломлена, а затем неосознанно шевельнула губами
Глава 241: Теперь, когда с магазином все улажено, тетя взяла Жуань Цзиньсю строить полки для товаров
Глава 242: Лиси оживилась от волнения
Глава 243: Она сочувствовала Сицзе, и ее взгляд стал еще нежнее
Глава 244: Госпожа Лэн становится свидетельницей сцены, ошеломленно поворачиваясь к Жуань Цзяо
Глава 245: Жуань Миан подводит его ближе и шепчет ему на ухо
Глава 246: Все же это слуги помогли ей войти в главный зал
Глава 247: Ее муж тосковал по дому, поэтому он привез его за 100 ли и посадил
Глава 248: «Пропала?» — Выражение лица генерала Ху Ле резко изменилось
Глава 249: Раз уж мы теперь зарегистрированы как простолюдины, почему мы должны терпеть такие мучения?
Глава 250: Раз уж мы теперь зарегистрированы как простолюдины, почему мы должны терпеть такие мучения?
Глава 251: Другие беспокоятся: «Как можно успеть за 3 дня?»
Глава 252: На мгновение он не среагировал
Глава 253: «Госпожа, у вас в уме грандиозный план?»
Глава 254: «Госпожа, у вас в уме грандиозный план?»
Глава 255: «Мама, вы тоже слышали эти слухи?»
Глава 256: «Мама, вы тоже слышали эти слухи?» (2)
Глава 257: Матушка, вы тоже слышали эти слухи?(3)
Глава 258: Принцесса Цзячэн под бамбуковой шляпой — выражение лица скрыто, но всем известно
Глава 259: Принцесса Цзячэн под бамбуковой шляпой — выражение лица скрыто, но всем известно
Глава 260: Эти два дня Жуань Миан была занята в городе Ухэн
Глава 261: Запомни, ты всего лишь преступница, посягающая на моего мужа
Глава 262: Открыв письмо, одна фраза тут же привлекла внимание принцессы
Глава 263: Госпожа, что случилось?!
Глава 264: Плод, возможно...
Глава 265: Когда Жуань Миан примчалась, правительственный чиновник собирался наказать двух крестьян палками
Глава 266: Чэн'эр, это действительно ты?
Глава 267: Жуань Миан и Се Хуайань бросаются разнимать двоих, пока няня Ли пользуется моментом, чтобы помочь принцессе подняться
Глава 268: Слова дворецкого воспламеняют общественный гнев, не успев закончиться
Глава 269: Услышав ее слова, няня Ли больше не смела медлить
Глава 270: Он, должно быть, спрятал его где-то в городе Ухэн
Глава 271: Да! Давай быстрее убираться отсюда
Глава 272: Заставить их искупить вину трудом — здравый план
Глава 273: Госпожа Жуань, вы должны спасти господина!!
Глава 274: Уже запутались так, что не выбраться
Глава 275: Но этот господин Вэнь Юань — вы что-нибудь о нем знаете?
Глава 276: Госпожа! Господин... скончался!
Глава 277: Его понизили в должности сюда лишь как пешку в игре императора
Глава 278: Сколько людей наживается на чужом горе
Глава 279: Собрав много маленьких солнечных комнат, мы сможем вырастить 100 акров зерна
Глава 280: Прозрачное и гладкое, но твердое вещество
Глава 281: Лучше сделать их своими пешками
Глава 282: Жизнь изобильна и полна драйва
Глава 283: Когда Ван Второй когда-либо получал такую похвалу?
Глава 284: Тем временем Жуань Миан также принесла много семян овощей и фруктов
Глава 285: Так что, как только они начинают драться, это война на полную катушку
Глава 286: Просто согласись с ней — что бы она ни сказала, так и будет
Глава 287: Принцесса... принцесса, пожалуйста, пощадите нас!
Глава 288: Этот человек — Вэнь Юань
Глава 289: Должно быть, есть еще что-то, чего она не знает
Глава 290: Обыщите реку — несмотря ни на что, я должен увидеть ее труп и мое сокровище!
Глава 291: Странность в его глазах поражает Жуань Миан
Глава 292: Она нежно держит руки Цзун Цзюня
Глава 293: Мяньмянь, берегись! У него нож!
Глава 294: Серьёзно, свояченица, о чём ты думала? Не боишься, что это грязно?
Глава 295: Тётя, это я оставлю тебе — я сначала в ресторан
Глава 296: Сумеречное веселье — таверна в огнях, порхают певчие птицы, чаши переполнены, что за пир
Глава 297: Что происходит?!!
Глава 298: Без помощи Цинь Фу, даже имея правительственную власть, он не смеет использовать её безрассудно
Глава 299: Вэнь Цян глубоко вздохнула и, нахмурившись, пошла вперёд
Глава 300: Те женщины всего лишь раздавали кашу — почему их избили и посадили в тюрьму? Почему бы их не освободить?
Глава 301: Особенно когда подозрительный взгляд Цзун Цзюня упал на них, Вэнь Цян резко прервала слова своего отца!
Глава 302: Записка под чайной чашкой, которую получила Вэнь Цян
Глава 303: Наш законный старший сын семьи Жуань, а в её устах он стал кем-то, кого приёмные родители продали в особняк Вэнь
Глава 304: Госпожа, мадам, тот... свирепый зверь, откуда он взялся?
Глава 305: Она даже не успела среагировать!!
Глава 306: Она всегда была такой выдающейся
Глава 307: Тётя вызывает трактирщика, когда кто-то пропадает
Глава 308: Он должен был пойти к Вэй Яньцзюню, так как же всё так закончилось?
Глава 309: Еду несложно достать
Глава 310: Всё, что они могли сделать, это завернуть огнестрельное оружие и положить его в свёрток
Глава 311: Те люди также были посланы фракцией Вэнь Цян
Глава 312: Роскошная жизнь, разве это не прекрасно?
Глава 313: Госпожа Чжан жалеет свою невестку, но та настолько благоразумна, что не слушает других
Глава 314: Не успела Жуань Миан попросить её остаться, как госпожа Янь уже спешно ушла
Глава 315: Сказав это, она ещё несколько раз ударилась головой об пол
Глава 316: Возможно, её аура была слишком сильной, госпожа Янь на мгновение остолбенела
Глава 317: «Абсурд! Абсурд! Полнейший бред!!»
Глава 318: А что касается этого беспорядка, то это больше не наша забота!
Глава 319: Широкий берег реки, по которому она шла
Глава 320: «Мяньмянь, мне стыдно за всё это — больше всего за тебя, нашу семью и твою невестку!»
Глава 321: Тогда, когда я был в заключении, это она меня спасла
Глава 322: Линь Юаньтан всё больше волновался, его глаза ярко сияли
Глава 323: Эй, Цзин
Глава 324: С тех пор как госпожа Ван взяла на себя управление садом, их отношения стали ближе
Глава 325: Все, ребенок заблудился или его похитили?
Глава 326: Линь Юаньтан смотрит на лекарства и удобрения, не зная, действительно ли они эффективны
Глава 327: Пока что мы можем только мобилизовать больше духовных зверей перед следующим шагом поисков
Глава 328: Сестра, на что ты смотришь?
Глава 329: Ваша честь мудра
Глава 330: Ты огрызаешься — Жуань Миан тебе угрожала?
Глава 331: Господин Линь допрашивает старуху, надеясь раскрыть правду
Глава 332: Жуань Миан утешает, затем спешит присмотреть за госпожой Чэнь
Глава 333: Только после того, как Жуань Миан закончила обрабатывать рану, он пришел в себя и выразил искреннюю благодарность
Глава 334: Господин Цинь имеет в виду, что за этой женщиной стоят люди господина Се?
Глава 335: Он сжал кулаки, глаза были полны нежелания
Глава 336: Верхняя половина водяного колеса стоит на берегу реки, а нижняя погружена в воду
Глава 337: Для этой работы нужны сила, смелость и знание дорог
Глава 338: Будьте уверены, моя госпожа — я обязательно отнесусь к этому серьезно
Глава 339: Чем больше тетя Лу думает, тем счастливее становится — семья планирует все устроить сразу
Глава 340: Рабочие
Глава 341: Занятие бизнесом
Глава 342: Я научу вас правилам
Глава 343: Угроза наводнения
Глава 344: Даосский мастер, не преувеличивайте
Глава 345: Ты, гнилой даос!
Глава 346: Анекдот о ползании по-собачьи
Глава 347: Мне искренне жаль народ Юй Чжоу
Глава 348: Затопленные деревни
Глава 349: Я не доверяю окружающей обстановке
Глава 350: Если вы собираетесь заставить нас уйти, не вините нас за то, что мы не будем вежливы!
Глава 351: Хватит, хватит!
Глава 352: То же самое в городе Ухэн
Глава 353: То же самое в городе Ухэн (часть 2)
Глава 354: То же самое в городе Ухэн (часть 3)
Глава 355: То же самое в городе Ухэн (часть 4)
Глава 356: То же самое в городе Ухэн (часть 5)
Глава 357: То же самое в городе Ухэн (часть 6)
Глава 358: То же самое в городе Ухэн (часть 7)
Глава 359: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход
Глава 360: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 2)
Глава 361: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 3)
Глава 362: Раз вы хотите выжить, я дам вам выход (Часть 4)
Глава 363: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 5)
Глава 364: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 6)
Глава 365: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 7)
Глава 366: Раз вы все хотите жить, я дам вам выход (Часть 8)
Глава 367: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип
Глава 368: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 2)
Глава 369: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 3)
Глава 370: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 4)
Глава 371: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 5)
Глава 372: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 6)
Глава 373: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 7)
Глава 374: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 8)
Глава 375: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 9)
Глава 376: Его тёмные глаза внезапно углубились, взгляд замерцал, а голос даже охрип (часть 10)
Глава 377: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день
Глава 378: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 1)
Глава 379: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 2)
Глава 380: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 3)
Глава 381: Цин'эр говорила о женщине, которой они помогли родить в тот день (часть 4)
Глава 382: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 5)
Глава 383: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 6)
Глава 384: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 7)
Глава 385: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 8)
Глава 386: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 9)
Глава 387: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 10)
Глава 388: Цин'эр говорила о женщине, которой они помогли родить в тот день (часть 11)
Глава 389: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 12)
Глава 390: Женщина, о которой упомянула Цин'эр, была та, которой они помогли родить в тот день (часть 13)
Глава 391: Тётушка Цю знала, что она задумала недоброе (часть 1)
Глава 392: Тётушка Цю знала, что она задумала недоброе (часть 2)
Глава 393: Тётушка Цю знала, что у неё были корыстные мотивы
Глава 394: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Объясняйся»
Глава 395: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Объясняйся»
Глава 396: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 397: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 398: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 399: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 400: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Рассказывай подробно»
Глава 401: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 402: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 403: Тётя Цю знала, что у неё были скрытые мотивы: «Расскажи мне ясно»
Глава 404: Тётя Цю знала, что она затеяла недоброе: «Рассказывай всё подробно»
Глава 405: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 406: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 407: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 408: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 409: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 410: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 411: В конце концов... он когда-то был дядей
Глава 412: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 413: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 414: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 415: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 416: По крайней мере... я когда-то был твоим дядей
Глава 417: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 418: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 419: По крайней мере... Когда-то я был твоим дядюшкой
Глава 420: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 421: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 422: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 423: Однако вскоре Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 424: И все же, вскоре Юнь Сю действительно вернулся добровольно
Глава 425: И все же, не так много времени спустя, Юнь Сю действительно вернулся добровольно
Глава 426: И все же, не так много времени спустя, Юнь Сю действительно вернулся сам
Глава 427: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 428: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 429: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 430: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 431: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 432: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 433: И все же, вскоре Юнь Сю неожиданно вернулся сам
Глава 434: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза!
Глава 435: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза?!
Глава 436: Но теперь она вынашивает порочную мысль об убийстве мужа — как он может продолжать закрывать на это глаза!
Глава 437: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 438: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 439: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 440: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 441: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 442: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 443: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 444: Но теперь она вынашивает порочную идею убить мужа — как он может закрывать на это глаза?!
Глава 445: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 446: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 447: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 448: Но сейчас у неё появились порочные мысли об убийстве мужа — как он может закрывать на это глаза!!
Глава 449: Госпожа Миан, сидите смирно!
Глава 450: Госпожа Миан, сидите смирно!
Глава 451: Конец истории