× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Hogwarts: Don't Call Me Wandmaker / Гарри Поттер и Мастер Волшебных Палочек: Глава 236. Смятение Гарри

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 236. Смятение Гарри

Сайрен едва успел доесть свой тост с маслом, как в Большой Зал вошёл Гарри.

Вид у него был далеко не самый радостный: понурив голову, он, казалось, погрузился в какие-то тягостные раздумья.

Однако, подойдя к длинному столу Гриффиндора, он первым делом отыскал взглядом Сайрена и спросил:

— Сайрен, это ты позвал Профессора Люпина?

— А, да, — кивнул Сайрен. — Когда я увидел, что Снейп тебя уводит, а ты мне подмигнул, то сразу понял: что-то стряслось. Я тут же поспешил в ближайший кабинет — в класс Защиты от Тёмных Искусств.

— Профессор Люпин ведь занимается с тобой дополнительно, не так ли? Я подумал, что вы, должно быть, в хороших отношениях, и он точно не останется в стороне... Судя по всему, я не ошибся.

— Да, ты не ошибся. Профессор Люпин учился вместе с моим отцом, — произнёс Гарри, отрешённо уставившись в свою пустую тарелку.

— Что с тобой? — поинтересовался Сайрен.

— А, ничего, — поспешно ответил Гарри, но в глазах его мелькнула тень паники.

Он вдруг вспомнил слова Снейпа. О том, что его отец во время учёбы в школе сделал с ним нечто такое, отчего тот едва не погиб.

Поначалу Гарри не поверил ни единому слову, решив, что Снейп просто пытается его унизить. Но потом он увидел выражение лица Профессора Люпина.

На нём читалась смесь вины и сожаления... И это доказывало правоту Снейпа. Более того, это означало, что Профессор Люпин тоже был в этом замешан.

Но как такое возможно? Его отец — герой, сражавшийся с Волан-де-Мортом! Почему он мог...

Гарри прикусил губу. В голове царил сущий кавардак. Он вдруг осознал, что, кажется, с самого начала ничего не знал по-настоящему.

— Сайрен, — вдруг обратился он, — если... я имею в виду, если бы ты обнаружил, что...

— О, Гарри... Как же я рад, что с тобой всё в порядке! — В этот миг от входа в зал донёсся взволнованный голос Рона, бесцеремонно прервавший вопрос Гарри.

Он, должно быть, бежал всю дорогу, потому что, подлетев к Гарри, едва мог перевести дух, хватая ртом воздух.

Сайрен инстинктивно протянул ему кувшин с тыквенным соком.

— Спа... спасибо... — выдохнул Рон, тут же схватил кувшин и принялся жадно пить прямо из горла.

Пока тот утолял жажду, Сайрен повернулся к Гарри:

— Кстати, о чём ты хотел спросить?

— А, нет, ничего, — покачал головой Гарри, явно не желая продолжать разговор.

Сайрену его поведение показалось несколько странным, но он промолчал и вернулся к своей свиной отбивной.

Осушив кувшин почти наполовину, Рон наконец отдышался.

— А я тут... всё думал... как помочь тебе... спрятать то, что у тебя в кармане! — сказал он, указывая на оттопыренный карман Гарри.

Он был набит до отказа всякими штуковинами из магазина Зонко... Навозными Бомбами, Икательными Конфетами, Кусачими Чайными Чашками. Сущий арсенал, который, будь он обнаружен, стал бы неопровержимым доказательством того, что Гарри в нарушение всех правил побывал в Хогсмиде.

— Всё в порядке. Я сказал Снейпу, что это ты мне подарил и я просто ношу их с собой, — ответил Гарри. — Он никак не мог доказать, вру я или нет.

— Отлично! Мы с тобой одинаково мыслим! — обрадовался Рон.

Сайрен же подумал, что им скорее стоит радоваться отсутствию в волшебном мире привычки ставить дату производства на товарах. Иначе, учитывая популярность лавки Зонко, отговорка Гарри рассыпалась бы в прах в мгновение ока.

Впрочем, для него самого такое положение дел было только на руку... В конце концов, в его семейной лавке до сих пор хранились изделия прошлого века — волшебные палочки, изготовленные ещё его прапрадедом.

Зная причудливый ход мыслей некоторых сотрудников Министерства Магии, кто знает, не вздумалось бы им объявить эти палочки товаром с истёкшим сроком годности.

Они поболтали ещё немного. Гарри рассказал, что Профессор Люпин, похоже, догадался, каким образом он попал в Хогсмид.

— Вот чёрт, — протянул Рон. — Он, наверное, запретил тебе пользоваться тайными ходами?

— Вообще-то... нет, — ответил Гарри.

— Я так и зна... Погоди, что ты сказал? — взвизгнул Рон. — Не запретил?

— Да, не запретил, — подтвердил Гарри. — Он лишь велел мне быть осторожнее, чтобы никто другой меня не засёк, но пользоваться ходами не запрещал.

Рон просто ушам своим не верил.

Это было тем более странно, что и Рон, и сам Гарри прекрасно понимали: пока Сириус Блэк на свободе, Гарри лучше бы безвылазно сидеть в относительно безопасных стенах замка, а не рисковать жизнью ради прогулок по Хогсмиду.

Конечно, одно дело — понимать, и совсем другое — этому следовать.

Точно так же они знали, что только усердная зубрёжка принесёт им табель, сплошь усеянный высшими оценками, но на деле куда охотнее проводили время за партией в Волшебные Шахматы или Взрывающиеся Карты, нежели просиживали штаны в унылой библиотеке над ещё более унылыми фолиантами.

Однако профессора неустанно твердили им о необходимости учиться, а потому, с точки зрения мальчиков, запрет на посещение Хогсмида был бы совершенно естественной реакцией...

Но Профессор Люпин поступил иначе.

— Странно... — Рон почесал в затылке. — Неужели Профессор Люпин не боится, что на тебя нападёт Сириус Блэк?

Сайрен поднял на него глаза.

Надо признать, Рон попал почти в точку. Люпину и впрямь больше не было нужды опасаться, что Сириус нападёт на Гарри.

— Ему скорее стоило бы беспокоиться, когда Гарри находится рядом с тобой, — не подумав, брякнул Сайрен.

— Что? — нахмурился Рон, не поняв, к чему клонит Сайрен.

— Почему это ему стоит беспокоиться? — рассердился он. — Уж я-то точно не выдам местоположение Гарри Сириусу Блэку!

— Разумеется, я уверен, что ты этого не сделаешь, — улыбнулся Сайрен.

Только после этого Рон успокоился, решив, что Сайрен просто пошутил.

Покончив с ужином, троица покинула Большой Зал и направилась в сторону Общей Гостиной.

— Кстати, как там твоя Короста? — спросил Сайрен. — Ты всё ещё носишь её с собой?

— В последнее время нет, — ответил Рон.

— В последнее время?

— Точнее, со вчерашнего дня, — уточнил Рон. — Гермиона, похоже, наконец-то осознала, какую угрозу этот её рыжий дуралей представляет для Коросты. Со вчерашнего дня его изгнали из Общей Гостиной.

— А ты уверен, что Крукшенкса выгнала именно Гермиона? — с сомнением протянул Сайрен.

Гермиона в последнее время так закрутилась с учёбой, что ей наверняка не было никакого дела до разборок между питомцами.

К тому же, она никогда не верила, что Крукшенкс и впрямь может съесть Коросту, и не принимала это всерьёз.

— Ну, вчера я видел этого болвана слоняющимся у кромки Запретного Леса. Уверен, это Гермиона его выставила, — заявил Рон. — Кто ещё, кроме неё, может заставить этого кота слушаться?

— Значит, вы теперь можете помириться? — с надеждой спросил Гарри.

— Ладно, ладно... конечно, можем, — пробормотал Рон. — Она сейчас в Общей Гостиной, делает уроки, чтобы, так сказать, проветрить мозги.

...

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/148783/8766016

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода