× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Hogwarts: Don't Call Me Wandmaker / Гарри Поттер и Мастер Волшебных Палочек: Глава 210. Пёс на вокзале Кингс-Кросс

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 210. Пёс на вокзале Кингс-Кросс

На следующий день метель, что бушевала всю ночь напролёт, наконец поутихла, но за окном всё так же лениво кружились снежинки.

Землю укрывал почти футовый слой снега, в котором ноги тонули по самую щиколотку.

Так, увязая в сугробах, они и пробирались через школьные владения к станции в Хогсмиде.

Алый Хогвартс-Экспресс уже пыхтел паром, дожидаясь их у перрона.

— Ли Джордан уже занял нам купе, можем поехать вместе, — улыбаясь, сказал Фред, отыскав Сайрена на платформе. — Кстати, мы как раз тебя искали.

— Искали меня? — переспросил Сайрен. — Что-то случилось?

— Что-то случилось? — театрально повторил Джордж, подражая его тону.

— Ты часом не позабыл о чём-то важном? О нашем сотрудничестве, например? — проговорил он, подходя сзади.

— Или, может, ты решил подарить нам свою долю в качестве подарка на Рождество?

— Подарки на Рождество я вам уже приготовил, — ответил Сайрен. — Но разве мы не договаривались делить выручку раз в месяц? Время ведь ещё не пришло.

— Это так, не спорю… — протянул Джордж. — Но ты, кажется, забыл о рождественских каникулах. Нас не будет в школе, а значит, и торговля встанет.

— И то верно, — кивнул Сайрен.

Когда они вошли в купе, где их ждал Ли Джордан, Фред тут же протянул Сайрену увесистый мешочек, после чего отвернулся и с гримасой муки прикрыл глаза ладонью.

— Забери это скорее, чтобы глаза мои его не видели!

— Конечно, как пожелаешь, — усмехнулся Сайрен, убирая мешочек. — Какие у вас планы на каникулы?

— Продолжим работать над Скоростными Прогульными Сладостями, — ответил Джордж. — У нас появилась новая идея. Как тебе мысль о том, чтобы у съевшего их увеличивался язык или, скажем, зубы?

— Хм, неплохая задумка.

— Мы тоже так думаем.

Так, смеясь и болтая, они скоротали время за партией во Взрывающиеся Карты. Лишь когда к ним заглянула ведьма с тележкой сладостей, друзья поняли, что наступил полдень.

Сайрен объявил, что обед за его счёт, и купил каждому по щедрой порции.

— Олливандер — наш король! — восторженно проревели трое, да так громко, что, казалось, их услышали даже в головном вагоне.

Ближе к вечеру поезд наконец прибыл на место.

Пройдя сквозь барьер Платформы Девять и Три Четверти, они оказались на вокзале Кингс-Кросс.

Вокруг суетилась шумная толпа, но, похоже, никто и не заметил, как несколько человек только что вышли прямиком из кирпичной стены.

— Мама с папой, они нас встречают! — воскликнул Фред, указывая на двух человек в толпе.

Полненькую Миссис Уизли было легко узнать, а огненно-рыжие волосы Мистера Уизли бросались в глаза издалека.

Перси и Джинни уже вышли и теперь стояли рядом с родителями, о чём-то беседуя.

Сайрен подошёл поздороваться, и Мистер Уизли тут же предложил подвезти его до Косого Переулка.

— Не беспокойся, нам и вправду по пути, — сказал Мистер Уизли. — Нам в Нору всё равно через Чаринг-Кросс-Роуд ехать. К тому же я одолжил машину в Министерстве Магии, она очень просторная, места всем хватит.

Вход в Дырявый Котёл как раз и находился на Чаринг-Кросс-Роуд, что было аккурат между вокзалом Кингс-Кросс и Норой.

Сайрен на мгновение задумался и уже был готов согласиться, как вдруг, подняв глаза, заметил у барьера, из которого они только что вышли, большого чёрного пса.

Такой огромный пёс не мог не привлекать внимания. И пока Сайрен ошеломлённо на него смотрел, к животному уже спешил работник вокзала Кингс-Кросс, чтобы прогнать его прочь.

— Благодарю за предложение, Мистер Уизли, но у меня появились неотложные дела. Боюсь, я не смогу поехать с вами.

— Увидимся в Хогвартсе после каникул, — помахал Сайрен Фреду и Джорджу, а затем, протиснувшись сквозь толпу, трусцой побежал к шестой платформе, где настиг того самого работника.

— Прошу прощения, сэр, это мой пёс.

— Ваш? — недоверчиво оглядел его мужчина средних лет.

— Да, — кивнул Сайрен и махнул рукой. — А ну иди сюда, глупая псина!

Чёрный пёс не спеша подошёл к Сайрену и улёгся у его ног.

При виде этого мужчина тут же поверил ему.

— Послушайте, в следующий раз, когда поведёте его гулять, не забудьте про поводок.

— Непременно, сэр, — ответил Сайрен.

Едва он отделался от работника вокзала, как Семья Уизли уже скрылась из виду.

Сайрен вместе с чёрным псом покинул вокзал. Всю дорогу они шли молча.

Поскольку Гаррик должен был вернуться лишь через пару дней, им ничего не оставалось, кроме как воспользоваться Ночным Рыцарем.

Когда они добрались до Косого Переулка, на улице уже стояла кромешная тьма.

Проходя через Дырявый Котёл, они наделали немало шума.

Виной тому был, конечно же, Сириус. Огромные чёрные псы в волшебном мире считались дурным предзнаменованием, а в Дырявом Котле всегда хватало всяких чудаковатых посетителей.

Завидев Сайрена, входящего в бар с таким спутником, они тут же подняли визг и, словно ошпаренные, заметались по залу, вопя во всё горло: «Спасайтесь, это Грим!..»

Шумный и весёлый Дырявый Котёл в одно мгновение превратился в сущий бедлам.

Сайрену пришлось ускорить шаг. Он почти бегом пересёк зал, выскочил на задний двор, выхватил волшебную палочку и трижды коснулся кирпича над мусорным баком — третьего слева. Как только в стене открылся проход в Косой Переулок, он тут же шагнул внутрь.

Лишь оказавшись в Лавке Волшебных Палочек, Сайрен наконец обернулся и посмотрел на Сириуса, что сидел на полу.

— Как ты за мной увязался?

Чёрный пёс поднялся на лапы и тотчас принял свой истинный облик — измождённого, растрёпанного мужчины средних лет.

— Разумеется, на поезде, — хрипло ответил Сириус. — Хогвартс-Экспресс, какая ностальгия… Помню, как я его ненавидел. Между собой мы звали его «Хогвартс-тихоход».

— Я не об этом, — прервал его воспоминания Сайрен. — Гарри ведь остаётся в Хогвартсе на Рождество, верно? Разве ты не должен быть рядом с ним?

Голос Сириуса оборвался. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он наконец заговорил вновь, едва слышно прошептав:

— У него есть друзья. Я ему не нужен.

Глядя на него, Сайрен, кажется, всё понял.

— Ты просто не хочешь видеть ненависть в его глазах, так ведь? — спросил он.

Сириус ничего не ответил, что было красноречивее любых слов.

— Зачем так себя мучить? — покачал головой Сайрен. — Если бы он не знал…

— Рано или поздно он бы всё узнал, — перебил Сириус. — И он должен знать.

— Но ты же понимаешь, что это не вся правда, — возразил Сайрен.

— В каком-то смысле, это так. Это действительно я погубил Джеймса и Лили… ведь это я в последний момент предложил сменить Хранителя Тайны!

В этот миг Сириус, должно быть, испытывал невыносимую боль, но лицо его оставалось на удивление спокойным. Лишь пустой, безжизненный взгляд был устремлён куда-то вдаль.

— И поэтому ты пришёл ко мне? — Сайрен всё ещё не понимал. — Запретный Лес огромен, мог бы укрыться где-нибудь там.

— В Запретном Лесу… да и вообще где-либо поблизости от Хогвартса… я бы не сдержался. Я бы непременно захотел увидеть Гарри, — признался Сириус. — Только здесь достаточно далеко. Как бы сильно я ни хотел его увидеть, я не смогу тут же сорваться и помчаться в Хогвартс.

Что ж, этот довод… был вполне разумным.

— Так как же ты всё-таки пробрался в поезд? — не унимался Сайрен.

— В этот раз студентов сопровождала Профессор Спраут, — пояснил Сириус. — Она не распознала мою Анимагию и решила, что я просто питомец одного из учеников.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/148783/8765986

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода